Between text and image updating research in screen translation

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Amsterdam John Benjamins Pub. Co. ©2008
Schriftenreihe:Benjamins translation library v. 78
Schlagworte:
Online-Zugang:DE-1046
DE-1047
Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000zcb4500
001 BV043107518
003 DE-604
005 00000000000000.0
007 cr|uuu---uuuuu
008 151126s2008 xx o|||| 00||| eng d
020 |a 9027291101  |c electronic bk.  |9 90-272-9110-1 
020 |a 9789027291103  |c electronic bk.  |9 978-90-272-9110-3 
035 |a (OCoLC)272298963 
035 |a (DE-599)BVBBV043107518 
040 |a DE-604  |b ger  |e aacr 
041 0 |a eng 
049 |a DE-1046  |a DE-1047 
082 0 |a 778.5/2344  |2 22 
084 |a AP 56800  |0 (DE-625)7763:  |2 rvk 
084 |a ES 710  |0 (DE-625)27878:  |2 rvk 
245 1 0 |a Between text and image  |b updating research in screen translation  |c edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria 
264 1 |a Amsterdam  |b John Benjamins Pub. Co.  |c ©2008 
300 |a 1 Online-Ressource (x, 292 pages) 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b c  |2 rdamedia 
338 |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Benjamins translation library  |v v. 78 
500 |a Includes bibliographical references (pages 257-283) and index 
500 |a Includes filmography: pages 285-287 
500 |a Between Text and Image; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Audiovisual translation comes of age; Recent developments and challenges in audiovisual translation research; Electronic databases and corpora; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of Screen Translation; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of screen translation; New tools for translators; Linguistic approaches; Spoken language in film dubbing; 4. Conclusions; High felicity; Inserts in modern script-writing and their translation into Spanish; 3. Conclusions; Perception and quality; The perception of dubbese 
500 |a Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote their energies to investigating this multi-faceted field, there is an ever-growing need to map out where the discipline stands and where it is going in terms of research. This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of schol 
650 7 |a PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography  |2 bisacsh 
650 7 |a ART / Film & Video  |2 bisacsh 
650 7 |a Dubbing of motion pictures  |2 fast 
650 7 |a Dubbing of television programs  |2 fast 
650 7 |a Motion pictures / Titling  |2 fast 
650 7 |a Television programs / Titling  |2 fast 
650 4 |a Film 
650 4 |a Dubbing of motion pictures 
650 4 |a Dubbing of television programs 
650 4 |a Motion pictures  |x Titling 
650 4 |a Television programs  |x Titling 
650 0 7 |a Audiovisuelle Medien  |0 (DE-588)4068939-6  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Film  |0 (DE-588)4017102-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Fernsehserie  |0 (DE-588)4154072-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Untertitel  |g Film  |0 (DE-588)4373404-2  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Synchronisierung  |0 (DE-588)4130847-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzungswissenschaft  |0 (DE-588)4438228-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |8 1\p  |0 (DE-588)1071861417  |a Konferenzschrift  |y 2005  |z Forli  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Übersetzungswissenschaft  |0 (DE-588)4438228-5  |D s 
689 0 1 |a Synchronisierung  |0 (DE-588)4130847-5  |D s 
689 0 2 |a Film  |0 (DE-588)4017102-4  |D s 
689 0 3 |a Fernsehserie  |0 (DE-588)4154072-4  |D s 
689 0 |8 2\p  |5 DE-604 
689 1 0 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 1 1 |a Audiovisuelle Medien  |0 (DE-588)4068939-6  |D s 
689 1 |8 3\p  |5 DE-604 
689 2 0 |a Synchronisierung  |0 (DE-588)4130847-5  |D s 
689 2 1 |a Audiovisuelle Medien  |0 (DE-588)4068939-6  |D s 
689 2 |8 4\p  |5 DE-604 
689 3 0 |a Untertitel  |g Film  |0 (DE-588)4373404-2  |D s 
689 3 |8 5\p  |5 DE-604 
700 1 |a Chiaro, Delia  |e Sonstige  |4 oth 
700 1 |a Heiss, Christine  |e Sonstige  |4 oth 
700 1 |a Bucaria, Chiara  |e Sonstige  |4 oth 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe, Hardcover  |z 90-272-1687-8 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe, Hardcover  |z 978-90-272-1687-8 
856 4 0 |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=243143  |x Aggregator  |3 Volltext 
912 |a ZDB-4-EBA 
883 1 |8 1\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 2\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 3\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 4\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 5\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028531709 
966 e |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=243143  |l DE-1046  |p ZDB-4-EBA  |q FAW_PDA_EBA  |x Aggregator  |3 Volltext 
966 e |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=243143  |l DE-1047  |p ZDB-4-EBA  |q FAW_PDA_EBA  |x Aggregator  |3 Volltext 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819295423867650048
any_adam_object
building Verbundindex
bvnumber BV043107518
classification_rvk AP 56800
ES 710
collection ZDB-4-EBA
ctrlnum (OCoLC)272298963
(DE-599)BVBBV043107518
dewey-full 778.5/2344
dewey-hundreds 700 - The arts
dewey-ones 778 - Specific fields & kinds of photography
dewey-raw 778.5/2344
dewey-search 778.5/2344
dewey-sort 3778.5 42344
dewey-tens 770 - Photography, computer art, cinematography
discipline Kunstgeschichte
Allgemeines
Sprachwissenschaft
Literaturwissenschaft
format Electronic
eBook
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05254nam a2200901zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043107518</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s2008 xx o|||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027291101</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">90-272-9110-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027291103</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-90-272-9110-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)272298963</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043107518</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">778.5/2344</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AP 56800</subfield><subfield code="0">(DE-625)7763:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Between text and image</subfield><subfield code="b">updating research in screen translation</subfield><subfield code="c">edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">John Benjamins Pub. Co.</subfield><subfield code="c">©2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (x, 292 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">v. 78</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 257-283) and index</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes filmography: pages 285-287</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Between Text and Image; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Audiovisual translation comes of age; Recent developments and challenges in audiovisual translation research; Electronic databases and corpora; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of Screen Translation; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of screen translation; New tools for translators; Linguistic approaches; Spoken language in film dubbing; 4. Conclusions; High felicity; Inserts in modern script-writing and their translation into Spanish; 3. Conclusions; Perception and quality; The perception of dubbese</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote their energies to investigating this multi-faceted field, there is an ever-growing need to map out where the discipline stands and where it is going in terms of research. This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of schol</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography &amp; Videography</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">ART / Film &amp; Video</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Dubbing of motion pictures</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Dubbing of television programs</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Motion pictures / Titling</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Television programs / Titling</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Film</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dubbing of motion pictures</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dubbing of television programs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Motion pictures</subfield><subfield code="x">Titling</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Television programs</subfield><subfield code="x">Titling</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Audiovisuelle Medien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068939-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017102-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fernsehserie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4154072-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Untertitel</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4373404-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2005</subfield><subfield code="z">Forli</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017102-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Fernsehserie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4154072-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Audiovisuelle Medien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068939-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Synchronisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130847-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Audiovisuelle Medien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068939-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">4\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Untertitel</subfield><subfield code="g">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4373404-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="8">5\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chiaro, Delia</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Heiss, Christine</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bucaria, Chiara</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Hardcover</subfield><subfield code="z">90-272-1687-8</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Hardcover</subfield><subfield code="z">978-90-272-1687-8</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;db=nlabk&amp;AN=243143</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">4\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">5\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028531709</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;db=nlabk&amp;AN=243143</subfield><subfield code="l">DE-1046</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;db=nlabk&amp;AN=243143</subfield><subfield code="l">DE-1047</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection>
genre 1\p (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2005 Forli gnd-content
genre_facet Konferenzschrift 2005 Forli
id DE-604.BV043107518
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-24T04:41:59Z
institution BVB
isbn 9027291101
9789027291103
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028531709
oclc_num 272298963
open_access_boolean
owner DE-1046
DE-1047
owner_facet DE-1046
DE-1047
physical 1 Online-Ressource (x, 292 pages)
psigel ZDB-4-EBA
ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA
publishDate 2008
publishDateSearch 2008
publishDateSort 2008
publisher John Benjamins Pub. Co.
record_format marc
series2 Benjamins translation library
spelling Between text and image updating research in screen translation edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria
Amsterdam John Benjamins Pub. Co. ©2008
1 Online-Ressource (x, 292 pages)
txt rdacontent
c rdamedia
cr rdacarrier
Benjamins translation library v. 78
Includes bibliographical references (pages 257-283) and index
Includes filmography: pages 285-287
Between Text and Image; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Audiovisual translation comes of age; Recent developments and challenges in audiovisual translation research; Electronic databases and corpora; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of Screen Translation; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of screen translation; New tools for translators; Linguistic approaches; Spoken language in film dubbing; 4. Conclusions; High felicity; Inserts in modern script-writing and their translation into Spanish; 3. Conclusions; Perception and quality; The perception of dubbese
Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote their energies to investigating this multi-faceted field, there is an ever-growing need to map out where the discipline stands and where it is going in terms of research. This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of schol
PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography bisacsh
ART / Film & Video bisacsh
Dubbing of motion pictures fast
Dubbing of television programs fast
Motion pictures / Titling fast
Television programs / Titling fast
Film
Dubbing of motion pictures
Dubbing of television programs
Motion pictures Titling
Television programs Titling
Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 gnd rswk-swf
Film (DE-588)4017102-4 gnd rswk-swf
Fernsehserie (DE-588)4154072-4 gnd rswk-swf
Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd rswk-swf
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd rswk-swf
Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf
1\p (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2005 Forli gnd-content
Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 s
Film (DE-588)4017102-4 s
Fernsehserie (DE-588)4154072-4 s
2\p DE-604
Übersetzung (DE-588)4061418-9 s
Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 s
3\p DE-604
4\p DE-604
Untertitel Film (DE-588)4373404-2 s
5\p DE-604
Chiaro, Delia Sonstige oth
Heiss, Christine Sonstige oth
Bucaria, Chiara Sonstige oth
Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Hardcover 90-272-1687-8
Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Hardcover 978-90-272-1687-8
http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=243143 Aggregator Volltext
1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
3\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
4\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
5\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
spellingShingle Between text and image updating research in screen translation
PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography bisacsh
ART / Film & Video bisacsh
Dubbing of motion pictures fast
Dubbing of television programs fast
Motion pictures / Titling fast
Television programs / Titling fast
Film
Dubbing of motion pictures
Dubbing of television programs
Motion pictures Titling
Television programs Titling
Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 gnd
Film (DE-588)4017102-4 gnd
Fernsehserie (DE-588)4154072-4 gnd
Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd
Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
subject_GND (DE-588)4068939-6
(DE-588)4017102-4
(DE-588)4154072-4
(DE-588)4373404-2
(DE-588)4130847-5
(DE-588)4438228-5
(DE-588)4061418-9
(DE-588)1071861417
title Between text and image updating research in screen translation
title_auth Between text and image updating research in screen translation
title_exact_search Between text and image updating research in screen translation
title_full Between text and image updating research in screen translation edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria
title_fullStr Between text and image updating research in screen translation edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria
title_full_unstemmed Between text and image updating research in screen translation edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria
title_short Between text and image
title_sort between text and image updating research in screen translation
title_sub updating research in screen translation
topic PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography bisacsh
ART / Film & Video bisacsh
Dubbing of motion pictures fast
Dubbing of television programs fast
Motion pictures / Titling fast
Television programs / Titling fast
Film
Dubbing of motion pictures
Dubbing of television programs
Motion pictures Titling
Television programs Titling
Audiovisuelle Medien (DE-588)4068939-6 gnd
Film (DE-588)4017102-4 gnd
Fernsehserie (DE-588)4154072-4 gnd
Untertitel Film (DE-588)4373404-2 gnd
Synchronisierung (DE-588)4130847-5 gnd
Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
topic_facet PHOTOGRAPHY / Techniques / Cinematography & Videography
ART / Film & Video
Dubbing of motion pictures
Dubbing of television programs
Motion pictures / Titling
Television programs / Titling
Film
Motion pictures Titling
Television programs Titling
Audiovisuelle Medien
Fernsehserie
Untertitel Film
Synchronisierung
Übersetzungswissenschaft
Übersetzung
Konferenzschrift 2005 Forli
url http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=243143
work_keys_str_mv AT chiarodelia betweentextandimageupdatingresearchinscreentranslation
AT heisschristine betweentextandimageupdatingresearchinscreentranslation
AT bucariachiara betweentextandimageupdatingresearchinscreentranslation