Translation in French and Francophone literature and film

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Amsterdam Rodopi 2009
Schriftenreihe:French literature series v. 36
Schlagworte:
Online-Zugang:DE-1046
DE-1047
Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000zcb4500
001 BV043073964
003 DE-604
005 00000000000000.0
007 cr|uuu---uuuuu
008 151126s2009 xx o|||| 00||| eng d
020 |a 9042026499  |c electronic bk.  |9 90-420-2649-9 
020 |a 9789042026490  |c electronic bk.  |9 978-90-420-2649-0 
035 |a (OCoLC)505941260 
035 |a (DE-599)BVBBV043073964 
040 |a DE-604  |b ger  |e aacr 
041 0 |a eng 
049 |a DE-1046  |a DE-1047 
082 0 |a 840.9  |2 22 
245 1 0 |a Translation in French and Francophone literature and film  |c edited by James Day 
246 1 3 |a Translation, French literature series 
264 1 |a Amsterdam  |b Rodopi  |c 2009 
300 |a 1 Online-Ressource (xv, 208 p.) 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b c  |2 rdamedia 
338 |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a French literature series  |v v. 36 
500 |a These papers originated as contributions to the Thirty-Sixth annual French Literature Conference held in March, 2008 at the University of South Carolina, in Columbia, South Carolina 
500 |a Paralleltitel: Translation, French literature series 
500 |a Includes bibliographical references 
500 |a Public language and the aesthetics of the translating city - Sherry Simon -- - Translation and the triumph of French: the case of the Decameron - Marion Rothstein -- - This time "the translation is beautiful, smooth, and true": theorizing retranslation with the help of Beauvoir - Luise von Flotow -- - Redefining translation through self-translation: the case of Nancy Huston - Carolyn Shread -- - Image et voix dans l'espace poétique de Saint-Denys Garneau: analyse du poème Le jeu et d'extraits de ses traductions en anglais et en hongrois - Louise Audet -- - Translation as revelation - Marjolijn de Jager -- - Werewere Liking as translator and translated - Cheryl Toman -- - The great white man of Lambaréné by Bassek ba Kobhio: when translating a colonial mentality loses its meaning - Anny Dominique Curtius -- - Traduire la reine Polou: fidélité ou trahison? - Sarah Davies Cordova -- - Object lessons: metaphors of agency in Walter Benjamin's "The task of the translator" and Patrick Chamoiseau's Solibo magnifique - Rose-Myriam Réjouis -- - Translating Maryse Condé's Céanire cou-coupé: dislocations of the Caribbean self in Philcox's Who slashed Celanire's throat? a fantastic tale - Rachelle Okawa -- - Intercultural politics: translating postcolonial Lebanese literature in the United States - Christophe Ippolito -- - Vu d'ici et là-bas: le roman contemporain français publié en traduction aux États-Unis - Cindy Merlin 
546 |a Texts in English and French 
650 7 |a LITERARY CRITICISM / European / French  |2 bisacsh 
650 4 |a French literature  |x Translations  |v Congresses 
650 4 |a Motion pictures, French  |x Translations  |v Congresses 
650 0 7 |a Film  |0 (DE-588)4017102-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Literatur  |0 (DE-588)4035964-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
651 7 |a Französisches Sprachgebiet  |0 (DE-588)4018141-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |0 (DE-588)1071861417  |a Konferenzschrift  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 0 1 |a Französisches Sprachgebiet  |0 (DE-588)4018141-8  |D g 
689 0 2 |a Literatur  |0 (DE-588)4035964-5  |D s 
689 0 3 |a Film  |0 (DE-588)4017102-4  |D s 
689 0 4 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 |8 1\p  |5 DE-604 
700 1 |a Day, James T.  |e Sonstige  |4 oth 
710 2 |a French Literature Conference <2008, University of South Carolina>  |e Sonstige  |4 oth 
856 4 0 |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649  |x Aggregator  |3 Volltext 
912 |a ZDB-4-EBA 
883 1 |8 1\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028498156 
966 e |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649  |l DE-1046  |p ZDB-4-EBA  |q FAW_PDA_EBA  |x Aggregator  |3 Volltext 
966 e |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649  |l DE-1047  |p ZDB-4-EBA  |q FAW_PDA_EBA  |x Aggregator  |3 Volltext 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819295356895100928
any_adam_object
building Verbundindex
bvnumber BV043073964
collection ZDB-4-EBA
ctrlnum (OCoLC)505941260
(DE-599)BVBBV043073964
dewey-full 840.9
dewey-hundreds 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric
dewey-ones 840 - Literatures of Romance languages
dewey-raw 840.9
dewey-search 840.9
dewey-sort 3840.9
dewey-tens 840 - Literatures of Romance languages
discipline Romanistik
format Electronic
eBook
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04308nam a2200613zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043073964</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s2009 xx o|||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042026499</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">90-420-2649-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042026490</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-90-420-2649-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)505941260</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043073964</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">840.9</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation in French and Francophone literature and film</subfield><subfield code="c">edited by James Day</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Translation, French literature series</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (xv, 208 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">French literature series</subfield><subfield code="v">v. 36</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">These papers originated as contributions to the Thirty-Sixth annual French Literature Conference held in March, 2008 at the University of South Carolina, in Columbia, South Carolina</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Paralleltitel: Translation, French literature series</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Public language and the aesthetics of the translating city - Sherry Simon -- - Translation and the triumph of French: the case of the Decameron - Marion Rothstein -- - This time "the translation is beautiful, smooth, and true": theorizing retranslation with the help of Beauvoir - Luise von Flotow -- - Redefining translation through self-translation: the case of Nancy Huston - Carolyn Shread -- - Image et voix dans l'espace poétique de Saint-Denys Garneau: analyse du poème Le jeu et d'extraits de ses traductions en anglais et en hongrois - Louise Audet -- - Translation as revelation - Marjolijn de Jager -- - Werewere Liking as translator and translated - Cheryl Toman -- - The great white man of Lambaréné by Bassek ba Kobhio: when translating a colonial mentality loses its meaning - Anny Dominique Curtius -- - Traduire la reine Polou: fidélité ou trahison? - Sarah Davies Cordova -- - Object lessons: metaphors of agency in Walter Benjamin's "The task of the translator" and Patrick Chamoiseau's Solibo magnifique - Rose-Myriam Réjouis -- - Translating Maryse Condé's Céanire cou-coupé: dislocations of the Caribbean self in Philcox's Who slashed Celanire's throat? a fantastic tale - Rachelle Okawa -- - Intercultural politics: translating postcolonial Lebanese literature in the United States - Christophe Ippolito -- - Vu d'ici et là-bas: le roman contemporain français publié en traduction aux États-Unis - Cindy Merlin</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Texts in English and French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / European / French</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French literature</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Motion pictures, French</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017102-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Französisches Sprachgebiet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018141-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Französisches Sprachgebiet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018141-8</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017102-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Day, James T.</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">French Literature Conference &lt;2008, University of South Carolina&gt;</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;db=nlabk&amp;AN=288649</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028498156</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;db=nlabk&amp;AN=288649</subfield><subfield code="l">DE-1046</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;db=nlabk&amp;AN=288649</subfield><subfield code="l">DE-1047</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content
genre_facet Konferenzschrift
geographic Französisches Sprachgebiet (DE-588)4018141-8 gnd
geographic_facet Französisches Sprachgebiet
id DE-604.BV043073964
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-24T04:40:55Z
institution BVB
isbn 9042026499
9789042026490
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028498156
oclc_num 505941260
open_access_boolean
owner DE-1046
DE-1047
owner_facet DE-1046
DE-1047
physical 1 Online-Ressource (xv, 208 p.)
psigel ZDB-4-EBA
ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA
publishDate 2009
publishDateSearch 2009
publishDateSort 2009
publisher Rodopi
record_format marc
series2 French literature series
spelling Translation in French and Francophone literature and film edited by James Day
Translation, French literature series
Amsterdam Rodopi 2009
1 Online-Ressource (xv, 208 p.)
txt rdacontent
c rdamedia
cr rdacarrier
French literature series v. 36
These papers originated as contributions to the Thirty-Sixth annual French Literature Conference held in March, 2008 at the University of South Carolina, in Columbia, South Carolina
Paralleltitel: Translation, French literature series
Includes bibliographical references
Public language and the aesthetics of the translating city - Sherry Simon -- - Translation and the triumph of French: the case of the Decameron - Marion Rothstein -- - This time "the translation is beautiful, smooth, and true": theorizing retranslation with the help of Beauvoir - Luise von Flotow -- - Redefining translation through self-translation: the case of Nancy Huston - Carolyn Shread -- - Image et voix dans l'espace poétique de Saint-Denys Garneau: analyse du poème Le jeu et d'extraits de ses traductions en anglais et en hongrois - Louise Audet -- - Translation as revelation - Marjolijn de Jager -- - Werewere Liking as translator and translated - Cheryl Toman -- - The great white man of Lambaréné by Bassek ba Kobhio: when translating a colonial mentality loses its meaning - Anny Dominique Curtius -- - Traduire la reine Polou: fidélité ou trahison? - Sarah Davies Cordova -- - Object lessons: metaphors of agency in Walter Benjamin's "The task of the translator" and Patrick Chamoiseau's Solibo magnifique - Rose-Myriam Réjouis -- - Translating Maryse Condé's Céanire cou-coupé: dislocations of the Caribbean self in Philcox's Who slashed Celanire's throat? a fantastic tale - Rachelle Okawa -- - Intercultural politics: translating postcolonial Lebanese literature in the United States - Christophe Ippolito -- - Vu d'ici et là-bas: le roman contemporain français publié en traduction aux États-Unis - Cindy Merlin
Texts in English and French
LITERARY CRITICISM / European / French bisacsh
French literature Translations Congresses
Motion pictures, French Translations Congresses
Film (DE-588)4017102-4 gnd rswk-swf
Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf
Französisches Sprachgebiet (DE-588)4018141-8 gnd rswk-swf
(DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content
Französisch (DE-588)4113615-9 s
Französisches Sprachgebiet (DE-588)4018141-8 g
Literatur (DE-588)4035964-5 s
Film (DE-588)4017102-4 s
Übersetzung (DE-588)4061418-9 s
1\p DE-604
Day, James T. Sonstige oth
French Literature Conference <2008, University of South Carolina> Sonstige oth
http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649 Aggregator Volltext
1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
spellingShingle Translation in French and Francophone literature and film
LITERARY CRITICISM / European / French bisacsh
French literature Translations Congresses
Motion pictures, French Translations Congresses
Film (DE-588)4017102-4 gnd
Literatur (DE-588)4035964-5 gnd
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
subject_GND (DE-588)4017102-4
(DE-588)4035964-5
(DE-588)4113615-9
(DE-588)4061418-9
(DE-588)4018141-8
(DE-588)1071861417
title Translation in French and Francophone literature and film
title_alt Translation, French literature series
title_auth Translation in French and Francophone literature and film
title_exact_search Translation in French and Francophone literature and film
title_full Translation in French and Francophone literature and film edited by James Day
title_fullStr Translation in French and Francophone literature and film edited by James Day
title_full_unstemmed Translation in French and Francophone literature and film edited by James Day
title_short Translation in French and Francophone literature and film
title_sort translation in french and francophone literature and film
topic LITERARY CRITICISM / European / French bisacsh
French literature Translations Congresses
Motion pictures, French Translations Congresses
Film (DE-588)4017102-4 gnd
Literatur (DE-588)4035964-5 gnd
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
topic_facet LITERARY CRITICISM / European / French
French literature Translations Congresses
Motion pictures, French Translations Congresses
Film
Literatur
Französisch
Übersetzung
Französisches Sprachgebiet
Konferenzschrift
url http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649
work_keys_str_mv AT dayjamest translationinfrenchandfrancophoneliteratureandfilm
AT frenchliteratureconference2008universityofsouthcarolina translationinfrenchandfrancophoneliteratureandfilm
AT dayjamest translationfrenchliteratureseries
AT frenchliteratureconference2008universityofsouthcarolina translationfrenchliteratureseries