Translation in French and Francophone literature and film
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam
Rodopi
2009
|
Schriftenreihe: | French literature series
v. 36 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-1046 DE-1047 Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043073964 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151126s2009 xx o|||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9042026499 |c electronic bk. |9 90-420-2649-9 | ||
020 | |a 9789042026490 |c electronic bk. |9 978-90-420-2649-0 | ||
035 | |a (OCoLC)505941260 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043073964 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 840.9 |2 22 | |
245 | 1 | 0 | |a Translation in French and Francophone literature and film |c edited by James Day |
246 | 1 | 3 | |a Translation, French literature series |
264 | 1 | |a Amsterdam |b Rodopi |c 2009 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (xv, 208 p.) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a French literature series |v v. 36 | |
500 | |a These papers originated as contributions to the Thirty-Sixth annual French Literature Conference held in March, 2008 at the University of South Carolina, in Columbia, South Carolina | ||
500 | |a Paralleltitel: Translation, French literature series | ||
500 | |a Includes bibliographical references | ||
500 | |a Public language and the aesthetics of the translating city - Sherry Simon -- - Translation and the triumph of French: the case of the Decameron - Marion Rothstein -- - This time "the translation is beautiful, smooth, and true": theorizing retranslation with the help of Beauvoir - Luise von Flotow -- - Redefining translation through self-translation: the case of Nancy Huston - Carolyn Shread -- - Image et voix dans l'espace poétique de Saint-Denys Garneau: analyse du poème Le jeu et d'extraits de ses traductions en anglais et en hongrois - Louise Audet -- - Translation as revelation - Marjolijn de Jager -- - Werewere Liking as translator and translated - Cheryl Toman -- - The great white man of Lambaréné by Bassek ba Kobhio: when translating a colonial mentality loses its meaning - Anny Dominique Curtius -- - Traduire la reine Polou: fidélité ou trahison? - Sarah Davies Cordova -- - Object lessons: metaphors of agency in Walter Benjamin's "The task of the translator" and Patrick Chamoiseau's Solibo magnifique - Rose-Myriam Réjouis -- - Translating Maryse Condé's Céanire cou-coupé: dislocations of the Caribbean self in Philcox's Who slashed Celanire's throat? a fantastic tale - Rachelle Okawa -- - Intercultural politics: translating postcolonial Lebanese literature in the United States - Christophe Ippolito -- - Vu d'ici et là-bas: le roman contemporain français publié en traduction aux États-Unis - Cindy Merlin | ||
546 | |a Texts in English and French | ||
650 | 7 | |a LITERARY CRITICISM / European / French |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a French literature |x Translations |v Congresses | |
650 | 4 | |a Motion pictures, French |x Translations |v Congresses | |
650 | 0 | 7 | |a Film |0 (DE-588)4017102-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Französisches Sprachgebiet |0 (DE-588)4018141-8 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Französisches Sprachgebiet |0 (DE-588)4018141-8 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Film |0 (DE-588)4017102-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Day, James T. |e Sonstige |4 oth | |
710 | 2 | |a French Literature Conference <2008, University of South Carolina> |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028498156 | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649 |l DE-1046 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649 |l DE-1047 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819295356895100928 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043073964 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)505941260 (DE-599)BVBBV043073964 |
dewey-full | 840.9 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 840 - Literatures of Romance languages |
dewey-raw | 840.9 |
dewey-search | 840.9 |
dewey-sort | 3840.9 |
dewey-tens | 840 - Literatures of Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04308nam a2200613zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043073964</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s2009 xx o|||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042026499</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">90-420-2649-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042026490</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-90-420-2649-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)505941260</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043073964</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">840.9</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation in French and Francophone literature and film</subfield><subfield code="c">edited by James Day</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Translation, French literature series</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (xv, 208 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">French literature series</subfield><subfield code="v">v. 36</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">These papers originated as contributions to the Thirty-Sixth annual French Literature Conference held in March, 2008 at the University of South Carolina, in Columbia, South Carolina</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Paralleltitel: Translation, French literature series</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Public language and the aesthetics of the translating city - Sherry Simon -- - Translation and the triumph of French: the case of the Decameron - Marion Rothstein -- - This time "the translation is beautiful, smooth, and true": theorizing retranslation with the help of Beauvoir - Luise von Flotow -- - Redefining translation through self-translation: the case of Nancy Huston - Carolyn Shread -- - Image et voix dans l'espace poétique de Saint-Denys Garneau: analyse du poème Le jeu et d'extraits de ses traductions en anglais et en hongrois - Louise Audet -- - Translation as revelation - Marjolijn de Jager -- - Werewere Liking as translator and translated - Cheryl Toman -- - The great white man of Lambaréné by Bassek ba Kobhio: when translating a colonial mentality loses its meaning - Anny Dominique Curtius -- - Traduire la reine Polou: fidélité ou trahison? - Sarah Davies Cordova -- - Object lessons: metaphors of agency in Walter Benjamin's "The task of the translator" and Patrick Chamoiseau's Solibo magnifique - Rose-Myriam Réjouis -- - Translating Maryse Condé's Céanire cou-coupé: dislocations of the Caribbean self in Philcox's Who slashed Celanire's throat? a fantastic tale - Rachelle Okawa -- - Intercultural politics: translating postcolonial Lebanese literature in the United States - Christophe Ippolito -- - Vu d'ici et là-bas: le roman contemporain français publié en traduction aux États-Unis - Cindy Merlin</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Texts in English and French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / European / French</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French literature</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Motion pictures, French</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017102-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Französisches Sprachgebiet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018141-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Französisches Sprachgebiet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018141-8</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Film</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017102-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Day, James T.</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">French Literature Conference <2008, University of South Carolina></subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028498156</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649</subfield><subfield code="l">DE-1046</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649</subfield><subfield code="l">DE-1047</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift |
geographic | Französisches Sprachgebiet (DE-588)4018141-8 gnd |
geographic_facet | Französisches Sprachgebiet |
id | DE-604.BV043073964 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-24T04:40:55Z |
institution | BVB |
isbn | 9042026499 9789042026490 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028498156 |
oclc_num | 505941260 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 Online-Ressource (xv, 208 p.) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series2 | French literature series |
spelling | Translation in French and Francophone literature and film edited by James Day Translation, French literature series Amsterdam Rodopi 2009 1 Online-Ressource (xv, 208 p.) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier French literature series v. 36 These papers originated as contributions to the Thirty-Sixth annual French Literature Conference held in March, 2008 at the University of South Carolina, in Columbia, South Carolina Paralleltitel: Translation, French literature series Includes bibliographical references Public language and the aesthetics of the translating city - Sherry Simon -- - Translation and the triumph of French: the case of the Decameron - Marion Rothstein -- - This time "the translation is beautiful, smooth, and true": theorizing retranslation with the help of Beauvoir - Luise von Flotow -- - Redefining translation through self-translation: the case of Nancy Huston - Carolyn Shread -- - Image et voix dans l'espace poétique de Saint-Denys Garneau: analyse du poème Le jeu et d'extraits de ses traductions en anglais et en hongrois - Louise Audet -- - Translation as revelation - Marjolijn de Jager -- - Werewere Liking as translator and translated - Cheryl Toman -- - The great white man of Lambaréné by Bassek ba Kobhio: when translating a colonial mentality loses its meaning - Anny Dominique Curtius -- - Traduire la reine Polou: fidélité ou trahison? - Sarah Davies Cordova -- - Object lessons: metaphors of agency in Walter Benjamin's "The task of the translator" and Patrick Chamoiseau's Solibo magnifique - Rose-Myriam Réjouis -- - Translating Maryse Condé's Céanire cou-coupé: dislocations of the Caribbean self in Philcox's Who slashed Celanire's throat? a fantastic tale - Rachelle Okawa -- - Intercultural politics: translating postcolonial Lebanese literature in the United States - Christophe Ippolito -- - Vu d'ici et là-bas: le roman contemporain français publié en traduction aux États-Unis - Cindy Merlin Texts in English and French LITERARY CRITICISM / European / French bisacsh French literature Translations Congresses Motion pictures, French Translations Congresses Film (DE-588)4017102-4 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Französisches Sprachgebiet (DE-588)4018141-8 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Französisches Sprachgebiet (DE-588)4018141-8 g Literatur (DE-588)4035964-5 s Film (DE-588)4017102-4 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s 1\p DE-604 Day, James T. Sonstige oth French Literature Conference <2008, University of South Carolina> Sonstige oth http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649 Aggregator Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Translation in French and Francophone literature and film LITERARY CRITICISM / European / French bisacsh French literature Translations Congresses Motion pictures, French Translations Congresses Film (DE-588)4017102-4 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4017102-4 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4018141-8 (DE-588)1071861417 |
title | Translation in French and Francophone literature and film |
title_alt | Translation, French literature series |
title_auth | Translation in French and Francophone literature and film |
title_exact_search | Translation in French and Francophone literature and film |
title_full | Translation in French and Francophone literature and film edited by James Day |
title_fullStr | Translation in French and Francophone literature and film edited by James Day |
title_full_unstemmed | Translation in French and Francophone literature and film edited by James Day |
title_short | Translation in French and Francophone literature and film |
title_sort | translation in french and francophone literature and film |
topic | LITERARY CRITICISM / European / French bisacsh French literature Translations Congresses Motion pictures, French Translations Congresses Film (DE-588)4017102-4 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | LITERARY CRITICISM / European / French French literature Translations Congresses Motion pictures, French Translations Congresses Film Literatur Französisch Übersetzung Französisches Sprachgebiet Konferenzschrift |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=288649 |
work_keys_str_mv | AT dayjamest translationinfrenchandfrancophoneliteratureandfilm AT frenchliteratureconference2008universityofsouthcarolina translationinfrenchandfrancophoneliteratureandfilm AT dayjamest translationfrenchliteratureseries AT frenchliteratureconference2008universityofsouthcarolina translationfrenchliteratureseries |