The changing scene in world languages issues and challenges

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Amsterdam John Benjamins Pub. Co. c1997
Schriftenreihe:American Translators Association scholarly monograph series vol. IX 1997
Schlagworte:
Online-Zugang:DE-1046
DE-1047
Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000zcb4500
001 BV043068816
003 DE-604
005 00000000000000.0
007 cr|uuu---uuuuu
008 151126s1997 xx o|||| 00||| eng d
020 |a 1556196288  |9 1-55619-628-8 
020 |a 9027283524  |c electronic bk.  |9 90-272-8352-4 
020 |a 9781556196287  |9 978-1-55619-628-7 
020 |a 9789027283528  |c electronic bk.  |9 978-90-272-8352-8 
035 |a (OCoLC)756001811 
035 |a (DE-599)BVBBV043068816 
040 |a DE-604  |b ger  |e aacr 
041 0 |a eng 
049 |a DE-1046  |a DE-1047 
082 0 |a 418.02  |2 22 
245 1 0 |a The changing scene in world languages  |b issues and challenges  |c edited by Marian B. Labrum 
264 1 |a Amsterdam  |b John Benjamins Pub. Co.  |c c1997 
300 |a 1 Online-Ressource (156 p.) 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b c  |2 rdamedia 
338 |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a American Translators Association scholarly monograph series  |v vol. IX 1997 
500 |a Includes bibliographical references and index 
500 |a The changing scene of world languages: issues and challenges - Marian B. Labrum -- - Valediction - Marilyn Gaddis-Rose -- - Section 1 - Where we have been and where we are going - Translation in the information age - Eugene Nida - Implications of multilingualism in the European Union: translator training in Spain - Roberto Mayoral and Dorothy Kelly - Spanish film translation: ideology, censorship, and the supremacy of the national language - Maria Del Camino Gutierrez-Lanza -- - Section 2 - Theoretical and conceptual perspectives - Standardization and interference in terminology - Tersa Cabre Castelvi - Translating Ausbausprachen - Oscar Diaz Fouces - Issues today, challenges tomorrow: translation and English as the International Lingua Franca - Cay Dollerup -- - Section 3 - Strawberry flowers in the realm of chocolate: the training of literary translators - Peter Bush - Disabillity issues in translation/interpretation - Julie F. Smart and David W. Smart - bibliography of dissertations about translation topic (1973-1996) - Daryl Hugue 
650 4 |a Traduction / Recherche 
650 7 |a Vertalen  |2 gtt 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting  |2 bisacsh 
650 7 |a Language and languages / Variation  |2 fast 
650 7 |a Multilingualism  |2 fast 
650 7 |a Translating and interpreting  |2 fast 
650 4 |a Sprache 
650 4 |a Language and languages  |x Variation 
650 4 |a Translating and interpreting 
650 4 |a Multilingualism 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |8 1\p  |0 (DE-588)4143413-4  |a Aufsatzsammlung  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 |8 2\p  |5 DE-604 
700 1 |a Labrum, Marian B.  |e Sonstige  |4 oth 
856 4 0 |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376814  |x Aggregator  |3 Volltext 
912 |a ZDB-4-EBA 
883 1 |8 1\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 2\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028493008 
966 e |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376814  |l DE-1046  |p ZDB-4-EBA  |q FAW_PDA_EBA  |x Aggregator  |3 Volltext 
966 e |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376814  |l DE-1047  |p ZDB-4-EBA  |q FAW_PDA_EBA  |x Aggregator  |3 Volltext 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819295347253444608
any_adam_object
building Verbundindex
bvnumber BV043068816
collection ZDB-4-EBA
ctrlnum (OCoLC)756001811
(DE-599)BVBBV043068816
dewey-full 418.02
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 418 - Applied linguistics
dewey-raw 418.02
dewey-search 418.02
dewey-sort 3418.02
dewey-tens 410 - Linguistics
discipline Sprachwissenschaft
format Electronic
eBook
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03508nam a2200577zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043068816</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s1997 xx o|||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1556196288</subfield><subfield code="9">1-55619-628-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027283524</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">90-272-8352-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781556196287</subfield><subfield code="9">978-1-55619-628-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027283528</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-90-272-8352-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)756001811</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043068816</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The changing scene in world languages</subfield><subfield code="b">issues and challenges</subfield><subfield code="c">edited by Marian B. Labrum</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">John Benjamins Pub. Co.</subfield><subfield code="c">c1997</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (156 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">American Translators Association scholarly monograph series</subfield><subfield code="v">vol. IX 1997</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The changing scene of world languages: issues and challenges - Marian B. Labrum -- - Valediction - Marilyn Gaddis-Rose -- - Section 1 - Where we have been and where we are going - Translation in the information age - Eugene Nida - Implications of multilingualism in the European Union: translator training in Spain - Roberto Mayoral and Dorothy Kelly - Spanish film translation: ideology, censorship, and the supremacy of the national language - Maria Del Camino Gutierrez-Lanza -- - Section 2 - Theoretical and conceptual perspectives - Standardization and interference in terminology - Tersa Cabre Castelvi - Translating Ausbausprachen - Oscar Diaz Fouces - Issues today, challenges tomorrow: translation and English as the International Lingua Franca - Cay Dollerup -- - Section 3 - Strawberry flowers in the realm of chocolate: the training of literary translators - Peter Bush - Disabillity issues in translation/interpretation - Julie F. Smart and David W. Smart - bibliography of dissertations about translation topic (1973-1996) - Daryl Hugue</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction / Recherche</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / Translating &amp; Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Language and languages / Variation</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Multilingualism</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and languages</subfield><subfield code="x">Variation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Multilingualism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Labrum, Marian B.</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;db=nlabk&amp;AN=376814</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028493008</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;db=nlabk&amp;AN=376814</subfield><subfield code="l">DE-1046</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&amp;scope=site&amp;db=nlebk&amp;db=nlabk&amp;AN=376814</subfield><subfield code="l">DE-1047</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection>
genre 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content
genre_facet Aufsatzsammlung
id DE-604.BV043068816
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-24T04:40:46Z
institution BVB
isbn 1556196288
9027283524
9781556196287
9789027283528
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028493008
oclc_num 756001811
open_access_boolean
owner DE-1046
DE-1047
owner_facet DE-1046
DE-1047
physical 1 Online-Ressource (156 p.)
psigel ZDB-4-EBA
ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA
publishDate 1997
publishDateSearch 1997
publishDateSort 1997
publisher John Benjamins Pub. Co.
record_format marc
series2 American Translators Association scholarly monograph series
spelling The changing scene in world languages issues and challenges edited by Marian B. Labrum
Amsterdam John Benjamins Pub. Co. c1997
1 Online-Ressource (156 p.)
txt rdacontent
c rdamedia
cr rdacarrier
American Translators Association scholarly monograph series vol. IX 1997
Includes bibliographical references and index
The changing scene of world languages: issues and challenges - Marian B. Labrum -- - Valediction - Marilyn Gaddis-Rose -- - Section 1 - Where we have been and where we are going - Translation in the information age - Eugene Nida - Implications of multilingualism in the European Union: translator training in Spain - Roberto Mayoral and Dorothy Kelly - Spanish film translation: ideology, censorship, and the supremacy of the national language - Maria Del Camino Gutierrez-Lanza -- - Section 2 - Theoretical and conceptual perspectives - Standardization and interference in terminology - Tersa Cabre Castelvi - Translating Ausbausprachen - Oscar Diaz Fouces - Issues today, challenges tomorrow: translation and English as the International Lingua Franca - Cay Dollerup -- - Section 3 - Strawberry flowers in the realm of chocolate: the training of literary translators - Peter Bush - Disabillity issues in translation/interpretation - Julie F. Smart and David W. Smart - bibliography of dissertations about translation topic (1973-1996) - Daryl Hugue
Traduction / Recherche
Vertalen gtt
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh
Language and languages / Variation fast
Multilingualism fast
Translating and interpreting fast
Sprache
Language and languages Variation
Translating and interpreting
Multilingualism
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf
1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content
Übersetzung (DE-588)4061418-9 s
2\p DE-604
Labrum, Marian B. Sonstige oth
http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376814 Aggregator Volltext
1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
spellingShingle The changing scene in world languages issues and challenges
Traduction / Recherche
Vertalen gtt
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh
Language and languages / Variation fast
Multilingualism fast
Translating and interpreting fast
Sprache
Language and languages Variation
Translating and interpreting
Multilingualism
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
subject_GND (DE-588)4061418-9
(DE-588)4143413-4
title The changing scene in world languages issues and challenges
title_auth The changing scene in world languages issues and challenges
title_exact_search The changing scene in world languages issues and challenges
title_full The changing scene in world languages issues and challenges edited by Marian B. Labrum
title_fullStr The changing scene in world languages issues and challenges edited by Marian B. Labrum
title_full_unstemmed The changing scene in world languages issues and challenges edited by Marian B. Labrum
title_short The changing scene in world languages
title_sort the changing scene in world languages issues and challenges
title_sub issues and challenges
topic Traduction / Recherche
Vertalen gtt
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh
Language and languages / Variation fast
Multilingualism fast
Translating and interpreting fast
Sprache
Language and languages Variation
Translating and interpreting
Multilingualism
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
topic_facet Traduction / Recherche
Vertalen
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Language and languages / Variation
Multilingualism
Translating and interpreting
Sprache
Language and languages Variation
Übersetzung
Aufsatzsammlung
url http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=376814
work_keys_str_mv AT labrummarianb thechangingsceneinworldlanguagesissuesandchallenges