Grundkurs Tibetisch = Bod skad

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Köttl, Miriam (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:German
Tibetan
Veröffentlicht: Aachen Shaker 2013
Schriftenreihe:Sprache und Kultur
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 c 4500
001 BV041291567
003 DE-604
005 20131021
007 t|
008 130926s2013 xx |||| 00||| ger d
015 |a 13,N10  |2 dnb 
016 7 |a 1031828346  |2 DE-101 
020 |a 9783844017809  |c Pb. : EUR 19.80 (DE), EUR 19.80 (AT), sfr 24.75 (freier Pr.)  |9 978-3-8440-1780-9 
024 3 |a 9783844017809 
035 |a (OCoLC)873392170 
035 |a (DE-599)DNB1031828346 
040 |a DE-604  |b ger 
041 0 |a ger  |a tib 
049 |a DE-11  |a DE-19 
082 0 |a 495.482431  |2 22/ger 
082 0 |a 490 
084 |a EG 6920  |0 (DE-625)23311:  |2 rvk 
084 |a 6,24  |2 ssgn 
100 1 |a Köttl, Miriam  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a Grundkurs Tibetisch  |b = Bod skad  |c Miriam Köttl 
246 1 1 |a Bod skad 
264 1 |a Aachen  |b Shaker  |c 2013 
300 |a 146 S.  |c 240 mm x 210 mm, 221 g 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 0 |a Sprache und Kultur 
500 |a Tibetische Textpassagen in lat. Umschr. u. teilw. in tibet. Schr. 
650 0 7 |a Tibetisch  |0 (DE-588)4117212-7  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |0 (DE-588)4151278-9  |a Einführung  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Tibetisch  |0 (DE-588)4117212-7  |D s 
689 0 |5 DE-604 
856 4 2 |m DNB Datenaustausch  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=026740527&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-026740527 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819694828401721344
adam_text IMAGE 1 INHALTSVERZEICHNIS 1. EINFACHE GESPROCHENE BEGRUESSUNGSPHRASEN 11 1.1 ERSTER DIALOG: TASHI DELEK 11 AIJJISI 1.2 ERKLAERUNG ZUM DIALOG 11 1.3 SATZKONSTRUKTION AUS SUBJEKT, OBJEKT UND VERB MIT HILFSVERB 13 2. PERSONALPRONOMEN 14 2.1 ANWENDUNG DER PERSONALPRONOMEN MIT EINEM VERB - UEBUNGEN VON DEUTSCH INS TIBETISCHE UEBERSETZEN: WIE HEISST 14 2.2 ANWENDUNG DER PERSONALPRONOMEN MIT EINEM VERB - UEBUNGEN VON TIBETISCH INS DEUTSCHE UEBERSETZEN: WIE HEISST 15 3. POSSESSIVPRONOMEN 16 3.1 ANWENDUNG DES POSSESSIVPRONOMENS ANHAND DER FRAGE NACH DEM NAMEN 16 3.2 ANWENDUNG DES POSSESSSIVPRONOMENS - DIALOG: FRAGE NACH DEM NAMEN 17 3.3 ANWENDUNG DES POSSESSIVPRONOMENS - UEBUNG VON DEUTSCH INS TIBETISCHE UEBERSETZEN: FRAGE NACH DEM NAMEN 18 3.4 ANWENDUNG DES POSSESSIVPRONOMENS - UEBUNG VON TIBETISCH INS DEUTSCHE UEBERSETZEN: FRAGE NACH DEM NAMEN 19 4. PERSONALPRONOMEN MIT DEM VERB GEHEN IN HOEFLICHER UND UNHOEFLICHER FORM 21 4.1 UNHOEFLICHE FORM DES VERBS GEHEN 21 4.2 HOEFLICHE FORM DES VERBS GEHEN ^ 21 5. FRAGEWORT WOHIN - GA PAR . UND ANTWORT LA IIR ODERTSALA 22 5.1 ZWEITER DIALOG: WOHIN GEHST DU ANWENDUNG DER PERSONALPRONOMEN UND DES VERBS GEHEN MIT EINER RICHTUNGSANGABE 22 5.2 VOKABEL: ESSEN ESSEN UND TEE TRINKEN 23 5.3 ANWENDUNG DES PERSONALPRONOMENS ANHAND DER FRAGE: WOHIN GEHST DU 25 5.4 ANWENDUNG DES PERSONALPRONOMENS - UEBUNG VON DEUTSCH INS TIBETISCHE UEBERSETZEN: WOHIN GEHST DU 26 5.5 ANWENDUNG DES PERSONALPRONOMENS - UEBUNG VON TIBETISCH INS DEUTSCHE UEBERSETZEN: WOHIN GEHST DU 28 6. ALPHABET A... 29 6.1 GESPROCHENES AIPHABET__ __ 29 6.1.1 KONSONANTEN 29 6.1.2 VOKALE 29 HTTP://D-NB.INFO/1031828346 IMAGE 2 6.2 ALPHABET IN TIBETISCHER SCHRIFT 29 6.2.1 KONSONANTEN IN TIBETISCHER SCHRIFT MIT ANNAEHERUNGSWEISER AUSSPRACHE 29 6.2.2 KONSONANTEN IN TIBETISCHER SCHRIFT MIT IHRER WYLIE-UMSCHRIFIT 30 6.2.3 VOKALE IN TIBETISCHER SCHRIFT MIT ANNAEHERUNGSWEISER AUSSPRACHE 30 6.3 UEBUNG DER KONSONANTEN UND VOKALE IN TIBETISCHER SCHRIFT 31 6.4 UEBUNGSBLAETTER 33 6.4.1 UEBUNGSBLATT KONSONANTEN 33 6.4.2 UEBUNGSBLATT VOKALBILDUNG 33 6.4.3 UEBUNGSBLATT KONSONANTEN UND VOKALE 34 7. EINFACHE KONVERSATION 35 7.1 DRITTER DIALOG: WOHIN GEHST DU 35 7.2 ERKLAERUNG ZUM DIALOG 35 8. ZEITEN ANHAND DES VERBS GEHEN 36 8.1 PRAESENS 36 8.2 FUTUR 36 8.3 PERFEKT 37 8.4 ANWENDUNG DES DIALOGS - UEBUNG VON TIBETISCH INS DEUTSCHE UEBERSETZEN 37 8.5 ANWENDUNG DES DIALOGS - UEBUNG VON DEUTSCH INS TIBETISCHE UEBERSETZEN 38 9. TRANSLITERATION DER WORTE UND PHRASEN AUS KAPITEL EINS BIS ACHT IN WYLIE UMSCHRIFT 39 10. DIE HILFSVERBEN SEIN UND HABEN UND IHRE VERNEINUNG 44 10.1 AKTIV: YIN A MIN ^ 44 10.2 FESTSTELLUNG: DUG MI(N) DUG 45 10.3 PASSIV: RE MARE 45 10.4 KONDITIONAL: YIN GI RE YIN GI MARE 46 10.5 KONDITIONAL: YOEPARE YOEPAMARE 46 10.6 DER GEBRAUCH VON YOE - ALS HAUPTVERB BEI DER BESCHREIBUNG VON BESITZ 47 10.7 UEBUNG EINES DIALOGS: DEM ANDEREN FRAGEN STELLEN 48 11. VIERTER DIALOG: BEGRUESSUNG EINES ZU BESUCH KOMMENDEN GASTS 49 11.1 DIALOG ZWISCHEN NYIMA, TASHI UND DROLMA 49 11.2 ERKLAERUNG ZUM DIALOG 50 12. BENUTZUNG VON FRAGEWORTEN 55 12.1 FRAGEWORTE 55 12.2 FUENFTER DIALOG ZUR UEBUNG DER BENUTZUNG VON FRAGEWORTEN: WOHER KOMMST DU - WOHIN GEHST DU 56 12.3 UEBERSETZUNG ZUM DIALOG 57 IMAGE 3 13. ZEITEN 58 13.1 DAS KONZEPT DER ABGESCHLOSSENEN, GEGENWAERTIGEN ODER BEABSICHTIGTEN HANDLUNGEN _ 58 13.2 PRAESENS 59 13.3 FUTUR - DIE INTENTIONALITAET EINER HANDLUNG WIRD ALS FUTUR UEBERSETZT 59 13.4 PERFEKT - DIE ABGESCHLOSSENE ODER IN DER VERGANGENHEIT BEGONNENE HANDLUNG 59 14. DEKLINATION DER ZEITEN ANHAND DES VERBS KAUFEN 60 14.1 PRAESENS 60 14.2 FUTUR 60 14.3 PERFEKT 61 15. DIE ZEITEN ANHAND DER PHRASE: EIN BUCH KAUFEN 62 15.1 PRAESENS 62 15.2 FUTUR 62 15.3 PERFEKT 63 16. VERNEINUNG IM SATZ: KEIN BUCH KAUFEN 64 16.1 PRAESENS 64 16.2 FUTUR 64 16.3 PERFEKT 65 17. SECHSTER DIALOG: SUCHE NACH DEM MARKT UND EINKAUF 66 18. KONJUGATION DES VERBS ESSEN IM PRAESENS 67 18.1 VERB: ESSEN 67 18.2 UEBUNGEN FUER DIALOGE 67 18.3 UEBUNGEN VON DEUTSCH INS TIBETISCHE 69 18.4 UEBUNGEN VON TIBETISCH INS DEUTSCHE 70 19. FARBEN 71 20. ZAHLEN 72 21. VERNEINUNG ANHAND DES VERBS GEHEN 74 21.1 PRAESENS 74 21.2 FUTUR 74 21.3 PERFEKT 75 22. KONJUGATION DER PHRASE: EIN BUCH LESEN 76 22.1 PRAESENS 76 22.2 FUTUR 76 22.3 PERFEKT 77 23. KONJUGATION DER PHRASE: KEIN BUCH LESEN 78 23.1 PRAESENS 78 23.2 FUTUR 78 23.3 PERFEKT 79 24. PERSONALPONOMEN UND VERBEN IN HOEFLICHER UND UNHOEFLICHER FORM 80 IMAGE 4 24.1 BEISPIEL: TEE TRINKEN 80 24.2 PHRASEN ZUM ESSEN UND TRINKEN 81 25. BUDDHISTISCHE TERMINOLOGIE: DIE DREI JUWELEN 83 26. TRAININGS- UND UEBUNGSBLAETTER 84 26.1 UEBUNGSBLATT ZAHLEN 84 26.2 UEBUNG ALLER DIALOGE VON DEUTSCH INS TIBETISCHE 86 26.3 UEBUNG ALLER DIALOGE VON TIBETISCH INS DEUTSCHE 87 27. DIALOGE 93 27.1 SIEBENTER DIALOG: WIE HEISST DU, WOHER KOMMST DU, HAST DU VERSTANDEN ^ 93 27.2 ACHTER DIALOG: WO WOHNST DU, HAST DU EIN TELEFON 95 $ 27.3 NEUNTER DIALOG: WAS ARBEITEST DU 96 27.4 ZEHNTER DIALOG: DAS ZIMMER . 97 27.5 ELFTER DIALOG: WIE GEHT ES DIR 99 27.6 ZWOELFTER DIALOG: ICH GEHE OBST EINKAUFEN 100 27.7 DREIZEHNTER DIALOG: BEIM EINKAUF 101 27.8 VIERZEHNTER DIALOG: GUTEN MORGEN 102 I I 28. PHRASEN 103 28.1 VERB: SPRECHEN 103 28.1.1 PRAESENS 103 28.1.2 IMPERFEKT 103 28.1.3 PERFEKT 104 28.1.4 FUTUR 104 28.2 VERB: SCHREIBEN 105 28.2.1 PRAESENS 105 28.2.2 IMPERFEKT 105 28.2.3 PERFEKT 106 28.2.4 FUTUR 106 28.3 VERB: GEHEN 107 28.3.1 PRAESENS 107 28.3.2 IMPERFEKT 107 28.3.3 PERFEKT _____ 108 28.3.4 FUTUR 108 29. DAS OBJEKT UND DIE FRAGE NACH DEM OBJEKT 109 IMAGE 5 29.1 PHRASE , MIT NYIMA SPRECHEN 29.1.1 PRAESENS . 29.1.2 IMPERFEKT 29.1.3 PERFEKT 29.1.4 FUTUR 29.2 PHRASE: EINEN BRIEF SCHREIBEN 29.2.1 PRAESENS 29.2.2 IMPERFEKT 29.2.3 PERFEKT 29.2.4 FUTUR 29.3 PHRASE: NACH HAUSE GEHEN 29.3.1 PRAESENS 29.3.2 IMPERFEKT 29.3.3 PERFEKT 29.3.4 FUTUR 30.3.4 FUTUR 31. DAS OBJEKT UND DIE FRAGE NACH DEM OBJEKT IN NEGATION _ 31.1 NEGATION MIT EINEM OBJEKT: NICHT MIT NYIMA SPRECHEN 31.1.1 PRAESENS 31.1.2 IMPERFEKT _ 31.1.3 PERFEKT 31.1.4 FUTUR 31.2 NEGATION MIT EINEM OBJEKT: KEINEN BRIEF SCHREIBEN 30. NEGATION 30.1 NEGATION DES VERBS: NICHT SPRECHEN 30.1.1 PRAESENS 30.1.2 IMPERFEKT 30.1.3 PERFEKT - 30.1.4 FUTUR 30.2 NEGATION DES VERBS: NICHT SCHREIBEN 30.2.1 PRAESENS 30.2.2 IMPERFEKT 30.2.3 PERFEKT 30.2.4 FUTUR 30.3 NEGATION DES VERBS: NICHT GEHEN 30.3.1 PRAESENS 30.3.2 IMPERFEKT 30.3.3 PERFEKT IMAGE 6 31.2.1 PRAESENS 127 31.2.2 IMPERFEKT . ... 128 31.2.3 PERFEKT 129 31.2.4 FUTUR 130 31.3 NEGATION MIT EINEM OBJEKT: NICHT NACH HAUSE GEHEN 131 31.3.1 PRAESENS 131 31.3.2 IMPERFEKT 132 31.3.3 PERFEKT 133 31.3.4 FUTUR _ 134 32. TRANSLITERATION DER WORTE UND PHRASEN AUS KAPITEL ZEHN BIS SIEBENUNDZWANZIG IN WYLIE UMSCHRIFT 135 33. TASHI DELEK _ 143 34. MANTRA OM MANI PEME HUNG 143 35. WEITERFUHRENDE LITERATUR 145
any_adam_object 1
author Köttl, Miriam
author_facet Köttl, Miriam
author_role aut
author_sort Köttl, Miriam
author_variant m k mk
building Verbundindex
bvnumber BV041291567
classification_rvk EG 6920
ctrlnum (OCoLC)873392170
(DE-599)DNB1031828346
dewey-full 495.482431
490
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 495 - Languages of east and southeast Asia
490 - Other languages
dewey-raw 495.482431
490
dewey-search 495.482431
490
dewey-sort 3495.482431
dewey-tens 490 - Other languages
discipline Außereuropäische Sprachen und Literaturen
Literaturwissenschaft
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01566nam a2200433 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV041291567</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20131021 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">130926s2013 xx |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">13,N10</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1031828346</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783844017809</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 19.80 (DE), EUR 19.80 (AT), sfr 24.75 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-8440-1780-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783844017809</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)873392170</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1031828346</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">tib</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">495.482431</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">490</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EG 6920</subfield><subfield code="0">(DE-625)23311:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6,24</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Köttl, Miriam</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Grundkurs Tibetisch</subfield><subfield code="b">= Bod skad</subfield><subfield code="c">Miriam Köttl</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Bod skad</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Aachen</subfield><subfield code="b">Shaker</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">146 S.</subfield><subfield code="c">240 mm x 210 mm, 221 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Sprache und Kultur</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Tibetische Textpassagen in lat. Umschr. u. teilw. in tibet. Schr.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tibetisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117212-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4151278-9</subfield><subfield code="a">Einführung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Tibetisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117212-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=026740527&amp;sequence=000001&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-026740527</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4151278-9 Einführung gnd-content
genre_facet Einführung
id DE-604.BV041291567
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-24T03:49:31Z
institution BVB
isbn 9783844017809
language German
Tibetan
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-026740527
oclc_num 873392170
open_access_boolean
owner DE-11
DE-19
DE-BY-UBM
owner_facet DE-11
DE-19
DE-BY-UBM
physical 146 S. 240 mm x 210 mm, 221 g
publishDate 2013
publishDateSearch 2013
publishDateSort 2013
publisher Shaker
record_format marc
series2 Sprache und Kultur
spellingShingle Köttl, Miriam
Grundkurs Tibetisch = Bod skad
Tibetisch (DE-588)4117212-7 gnd
subject_GND (DE-588)4117212-7
(DE-588)4151278-9
title Grundkurs Tibetisch = Bod skad
title_alt Bod skad
title_auth Grundkurs Tibetisch = Bod skad
title_exact_search Grundkurs Tibetisch = Bod skad
title_full Grundkurs Tibetisch = Bod skad Miriam Köttl
title_fullStr Grundkurs Tibetisch = Bod skad Miriam Köttl
title_full_unstemmed Grundkurs Tibetisch = Bod skad Miriam Köttl
title_short Grundkurs Tibetisch
title_sort grundkurs tibetisch bod skad
title_sub = Bod skad
topic Tibetisch (DE-588)4117212-7 gnd
topic_facet Tibetisch
Einführung
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=026740527&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
work_keys_str_mv AT kottlmiriam grundkurstibetischbodskad
AT kottlmiriam bodskad