Translation right or wrong

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Weitere Verfasser: Bayó Belenguer, Susana (HerausgeberIn)
Format: Buch
Sprache:English
Veröffentlicht: Dublin [u.a.] Four Courts Press 2013
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 c 4500
001 BV040983555
003 DE-604
005 20140129
007 t|
008 130507s2013 xx ad|| |||| 00||| eng d
020 |a 9781846823725  |9 978-1-84682-372-5 
020 |z 1846823722  |9 1846823722 
035 |a (OCoLC)856798113 
035 |a (DE-599)BVBBV040983555 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakwb 
041 0 |a eng 
049 |a DE-521  |a DE-12  |a DE-188 
084 |a ES 700  |0 (DE-625)27876:  |2 rvk 
084 |a ES 715  |0 (DE-625)27879:  |2 rvk 
084 |a 6,12  |2 ssgn 
245 1 0 |a Translation right or wrong  |c Susana Bayó Belenguer ... eds. 
264 1 |a Dublin [u.a.]  |b Four Courts Press  |c 2013 
300 |a 299 S.  |b Ill., graph. Darst. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
648 7 |a Geschichte  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Literatur  |0 (DE-588)4035964-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |0 (DE-588)4143413-4  |a Aufsatzsammlung  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Literatur  |0 (DE-588)4035964-5  |D s 
689 0 1 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 2 |a Geschichte  |A z 
689 0 |5 DE-604 
700 1 |a Bayó Belenguer, Susana  |4 edt 
856 4 2 |m HEBIS Datenaustausch  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025961497&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
942 1 1 |c 480  |e 22/bsb 
942 1 1 |c 470  |e 22/bsb 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025961497 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819692113556668416
adam_text o TRANSLATIONRIGHT ORWRONG Susana Bayo Belenguer, Eilean Ni Chuilleanain amp; Cormac O Cuilleanain EDITORS assisted by Giulia Zuodar • FOURCOURTSPRESS Contents Acknowledgments Introduction PART1:TRANSLATIONANDGENRE:HIGHANDLOW Whose Classics? Transgressing and re creating ancient Greek and Latin texts Josephine Balmer, poet and translator Translator, writer, and wronged? Milena Jesenska unconstructed Michelle Woods, University of New York, New Paltz The five lives of Botchan: a comparison of the English translations of Natsume Soseki s classic Carmen Mangiron, Universitat Autdnowa de Barcelona Hell for kids: translating Dante s Divine Comedy for children Virginia Jewiss, Yale University The representation of colonial values in Italian translations of The Jungle books Mette Rudvin, Universita degli Studi di Bologna Bowdlerization and translation: dual l eadership and the translation of children s literature EmerDelaney, Trinity College Dublin Reading Murder on the Orient Express in Italian: some (missing) translator s notes Jane Dunnett, Swansea University A good metaphor for all we do? — fictional translators as criminals and detectives: some examples Sabine Striimper-Krobb, University College Dublin Adding translation to insult Bart Defrancq, University College Ghent Taboo and translation in audiovisual works llaria Parini, Universita degli Studi di Milano 9i 6 Contents PART 2: HISTORYANDPOLITICSOFTRANSLATION Judging the translator: Ortega y Gasset s characterization of the translator Pilar Ordonez Lopez, Universitat Jaume I, Castellon Muchay - worshipping God and the huacas: the complex usage of a Quechua word in the colonial Andes Sabine Dedenbach-Salazar Saenz, Stirling University The rights and wrongs of translating Patrick Pearse Anne Markey, Trinity College Dublin Editing Germany s Nazi Past in German translations of Anne Frank s Het Achterhuis and Daniel Jonah Goldhagen s Hitler s willing executioners Simone Schroth, University College Dublin PART 3: TRANSLATIONNOW The right to translation and advertising in English in France Kathleen Shields, NUI Maynooth In search of the right translation: sorting out translation problems when subtitling scientific documentaries: translating Crude Francisca Garcia Luque, Universidad de Malaga Understanding fan-translation: pop culture and geeks too cool for translation schools? Minako O Hagan, Dublin City University The knowledgeable audience as critic: an empirical study of folk perceptions of good and bad translations in subtitles Annjo K Greenall, Norwegian University of Science and Technology Judging translation: the use of anchor phenomena in plagiarism attribution in English—Spanish literary translations Alberto Fuertes Puerta, Universidad de Leon Notes on contributors Bibliography Index
any_adam_object 1
author2 Bayó Belenguer, Susana
author2_role edt
author2_variant b s b bs bsb
author_facet Bayó Belenguer, Susana
building Verbundindex
bvnumber BV040983555
classification_rvk ES 700
ES 715
ctrlnum (OCoLC)856798113
(DE-599)BVBBV040983555
discipline Sprachwissenschaft
Literaturwissenschaft
era Geschichte gnd
era_facet Geschichte
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01582nam a2200433 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV040983555</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20140129 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">130507s2013 xx ad|| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781846823725</subfield><subfield code="9">978-1-84682-372-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1846823722</subfield><subfield code="9">1846823722</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)856798113</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV040983555</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6,12</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation right or wrong</subfield><subfield code="c">Susana Bayó Belenguer ... eds.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Dublin [u.a.]</subfield><subfield code="b">Four Courts Press</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">299 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bayó Belenguer, Susana</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=025961497&amp;sequence=000002&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">480</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">470</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025961497</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content
genre_facet Aufsatzsammlung
id DE-604.BV040983555
illustrated Illustrated
indexdate 2024-12-24T03:14:35Z
institution BVB
isbn 9781846823725
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025961497
oclc_num 856798113
open_access_boolean
owner DE-521
DE-12
DE-188
owner_facet DE-521
DE-12
DE-188
physical 299 S. Ill., graph. Darst.
publishDate 2013
publishDateSearch 2013
publishDateSort 2013
publisher Four Courts Press
record_format marc
spellingShingle Translation right or wrong
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Literatur (DE-588)4035964-5 gnd
subject_GND (DE-588)4061418-9
(DE-588)4035964-5
(DE-588)4143413-4
title Translation right or wrong
title_auth Translation right or wrong
title_exact_search Translation right or wrong
title_full Translation right or wrong Susana Bayó Belenguer ... eds.
title_fullStr Translation right or wrong Susana Bayó Belenguer ... eds.
title_full_unstemmed Translation right or wrong Susana Bayó Belenguer ... eds.
title_short Translation right or wrong
title_sort translation right or wrong
topic Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Literatur (DE-588)4035964-5 gnd
topic_facet Übersetzung
Literatur
Aufsatzsammlung
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025961497&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
work_keys_str_mv AT bayobelenguersusana translationrightorwrong