Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen eine kontrastive Studie
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2012
|
Schriftenreihe: | Berliner slawistische Arbeiten
41 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040424660 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160520 | ||
007 | t| | ||
008 | 120919s2012 xx m||| 00||| ger d | ||
020 | |a 9783631638026 |9 978-3-631-63802-6 | ||
035 | |a (OCoLC)815899149 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV040424660 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-11 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-355 |a DE-20 | ||
084 | |a GC 8042 |0 (DE-625)38554: |2 rvk | ||
084 | |a KM 1013 |0 (DE-625)78800: |2 rvk | ||
084 | |a KM 1515 |0 (DE-625)78937: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Ilyashava, Katsiaryna |e Verfasser |0 (DE-588)1026101808 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen |b eine kontrastive Studie |c Katsiaryna Ilyashava |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2012 | |
300 | |a 226 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Berliner slawistische Arbeiten |v 41 | |
502 | |a Zugl.: Berlin, Humboldt-Univ., Diss., 2011 | ||
650 | 0 | 7 | |a Belarussisch |0 (DE-588)4124742-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Temporalität |0 (DE-588)4126982-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Belarussisch |0 (DE-588)4124742-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Temporalität |0 (DE-588)4126982-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Berliner slawistische Arbeiten |v 41 |w (DE-604)BV010854478 |9 41 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025277288&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 090511 |g 478 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025277288 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-UBR_call_number | 67/KM 1515 I29 |
---|---|
DE-BY-UBR_katkey | 5053960 |
DE-BY-UBR_location | 67 |
DE-BY-UBR_media_number | 069039262951 |
_version_ | 1822676002128527360 |
adam_text | IMAGE 1
7
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT 5
1. EINLEITUNG 11
1.1 ZIELSETZUNG, OBJEKT UND GEGENSTAND DER ARBEIT 11
1.2 FORSCHUNGSSTAND IN DER INTERNATIONALEN FACHLITERATUR 12
1.3 BEGRUENDUNG DER THEMENWAHL 22
2. KONTRASTIVE GRUNDLAGE DER STUDIE 25
2.1 DATENKORPUS DER KONTRASTIVEN ANALYSE 25
2.2 KONTRASTIVE UNTERSUCHUNGSMETHODEN 31
2.3 AEQUIVALENZ UND ADAEQUATHEIT IN DER KONTRASTIVEN PHRASEOLOGIE ..
34
3. THEORETISCHE GRUNDLAGEN DER PHRASEOLOGIE 4 5
3.1 ZUM TERMINUS PHRASEM 45
3.2 PHRASEME UND SPRACHLICHES WELTBILD 54
3.3 DER FELDBEGRIFF IN DER KONTRASTIVEN PHRASEOLOGIE 62
4. DER ZEITBEGRIFF IN DER LINGUISTIK 71
5. ARCHITEKTUR DES FELDES TEMPORALITAET IM DEUTSCHEN UND
WEISSRUSSISCHEN 81
5.1 DAS MIKROFELD ZEITLICHE TOPOLOGISIERUNG 81
5.1.1 DER TYP ZEITLICHE TOPOLOGISIERUNG MIT BEZUG A U F DIE
SPRECHZEIT 82
5.1.1.1 DER SUBTYP DER SIMULTANITAET 83
5.1.1.2 DIE SEQUENTIELLEN SUBTYPEN 85
5.1.1.2.1 DER SEQUENTIELLE SUBTYP ANTERIORITAET MIT DER RELATION
UNDIFFERENZIERTE DISTANZ ZWISCHEN EREIGNIS UND SPRECHZEIT 87
5.1.1.2.2 DER SEQUENTIELLE SUBTYP ANTERIORITAET MIT DER RELATION GROSSE
DISTANZ ZWISCHEN EREIGNIS UND SPRECHZEIT 9 0
5.1.1.2.3 DER SEQUENTIELLE SUBTYP ANTERIORITAET MIT DER RELATION KURZE
HTTP://D-NB.INFO/1026422450
IMAGE 2
8
DISTANZ ZWISCHEN EREIGNIS UND SPRECHZEIT 92
5.1.1.2.4 DER SEQUENTIELLE SUBTYP POSTERIORITAET MIT DER RELATION
UNDIFFERENZIERTE DISTANZ ZWISCHEN SPRECHZEIT UND EREIGNIS 94
5.1.1.2.5 DER SEQUENTIELLE SUBTYP POSTERIORITAET MIT DER RELATION
GROSSE DISTANZ ZWISCHEN EREIGNIS UND SPRECHZEIT 97
5.1.1.2.6 DER SEQUENTIELLE SUBTYP POSTERIORITAET MIT DER RELATION
KURZE DISTANZ ZWISCHEN SPRECHZEIT UND EREIGNIS 101
5.1.1.2.7 DER SUBTYP NEGATION DER ZEITLICHEN TOPOLOGISIERUNG EINES
EREIGNISSES 106
5.1.1.2.8 DER TYP ZEITLICHE TOPOLOGISIERUNG MIT BEZUG A U F DIE
VORGEGEBENE NORMZEIT 109
5.1.1.3 DER SUBTYP DER SIMULTANITAET 109
5.1.1.4 DIE SEQUENTIELLEN SUBTYPEN 113
5.1.1.4.1 DER SEQUENTIELLE SUBTYP ANTERIORITAET 113
5.1.1.4.2 DER SEQUENTIELLE SUBTYP POSTERIORITAET 116
5.1.2 DER TYP ZEITLICHE TOPOLOGISIERUNG MIT BEZUG A U F DIE
KONTEXTUELL VORGEGEBENE REFERENZZEIT 119
5.1.2.1 DER SUBTYP DER SIMULTANITAET 119
5.1.2.2 DIE SEQUENTIELLEN SUBTYPEN 124
5.1.2.2.1 DER SEQUENTIELLE SUBTYP POSTERIORITAET MIT DER RELATION
UNDIFFERENZIERTE DISTANZ ZWISCHEN DER KONTEXTUELL
VORGEGEBENEN REFERENZZEIT UND EREIGNIS 125
5.1.2.2.2 DER SEQUENTIELLE SUBTYP POSTERIORITAET MIT DER RELATION
KURZE DISTANZ ZWISCHEN DER KONTEXTUELL VORGEGEBENEN
REFERENZZEIT UND EREIGNIS 128
5.1.3 DER TYP ZEITLICHE TOPOLOGISIERUNG MIT BEZUG A U F DAS
OEFFENTLICHE ZEITSYSTEM 132
5.1.4 DER TYP PHASE IN EINEM GEGEBENEN EREIGNISINTERVALL 139
5.1.4.1 DER SUBTYP INITIALITAET 139
5.1.4.2 DER SUBTYP FINALITAET 144
5.2 DAS MIKROFELD ZEITLICHE METRIK 146
IMAGE 3
9
5.2.1 DER TYP DIFFERENZIERTE AUSDEHNUNG 147
5.2.1.1 DER SUBTYP AUSDEHNUNG DURCH DEN BEZUG A U F DIE GRENZWERTE ...
149
5.2.1.2 DER SUBTYP AUSDEHNUNG DURCH DEN BEZUG A U F DAS OEFFENTLICHE
ZEITSY STEM 155
5.2.2 DER TYP NICHTDIFFERENZIERTE AUSDEHNUNG 157
5.2.2.1 DER SUBTYP NICHTDIFFERENZIERTE AUSDEHNUNG OHNE INDIKATION
DER BEGRENZUNG 157
5.2.2.2 DER SUBTYP NICHTDIFFERENZIERTE AUSDEHNUNG MIT INDIKATION
DER BEGRENZUNG 163
5.3 DAS MIKROFELD ZEITLICHE VERLAUFSQUANTITAET 172
5.3.1 DER TYP ITERATIVA 173
5.3.1.1 DER SUBTYP DIFFERENZIERTE MEHRMALIGE ITERATION MIT DEM
MERKMAL REGULARITAET 174
5.3.1.2 DER SUBTYP NICHTDIFFERENZIERTE MEHRMALIGE ITERATION MIT DEM
MERKMAL REGULARITAET 179
5.3.1.3 DER SUBTYP NICHTDIFFERENZIERTE MEHRMALIGE ITERATION MIT DEM
MERKMAL IRREGULARITAET 180
5.4 DAS MIKROFELD ZEITLICHE VERLAUFSQUALITAET 186
5.4.1 DER TYP GESCHWINDIGKEIT 187
5.4.1.1 DER SUBTYP GERINGE GESCHWINDIGKEIT 187
5.4.1.2 DER SUBTYP HOHE GESCHWINDIGKEIT 192
5.4.2 DER TYP EVOLUTIVITAET 197
5.4.3 DER TYP INTERRUPTIVITAET 201
ZUSAMMENFASSUNG 203
ABKUERZUNGEN 215
LITERATURVERZEICHNIS 217
|
any_adam_object | 1 |
author | Ilyashava, Katsiaryna |
author_GND | (DE-588)1026101808 |
author_facet | Ilyashava, Katsiaryna |
author_role | aut |
author_sort | Ilyashava, Katsiaryna |
author_variant | k i ki |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040424660 |
classification_rvk | GC 8042 KM 1013 KM 1515 |
ctrlnum | (OCoLC)815899149 (DE-599)BVBBV040424660 |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Slavistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01990nam a2200481 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV040424660</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160520 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">120919s2012 xx m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631638026</subfield><subfield code="9">978-3-631-63802-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)815899149</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV040424660</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 8042</subfield><subfield code="0">(DE-625)38554:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KM 1013</subfield><subfield code="0">(DE-625)78800:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KM 1515</subfield><subfield code="0">(DE-625)78937:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ilyashava, Katsiaryna</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1026101808</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen</subfield><subfield code="b">eine kontrastive Studie</subfield><subfield code="c">Katsiaryna Ilyashava</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">226 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Berliner slawistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">41</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Berlin, Humboldt-Univ., Diss., 2011</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Belarussisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124742-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Temporalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126982-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Belarussisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124742-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Temporalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126982-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Berliner slawistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">41</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010854478</subfield><subfield code="9">41</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025277288&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090511</subfield><subfield code="g">478</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025277288</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV040424660 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-24T02:50:04Z |
institution | BVB |
isbn | 9783631638026 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025277288 |
oclc_num | 815899149 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-20 |
owner_facet | DE-11 DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-20 |
physical | 226 S. |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Berliner slawistische Arbeiten |
series2 | Berliner slawistische Arbeiten |
spellingShingle | Ilyashava, Katsiaryna Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen eine kontrastive Studie Berliner slawistische Arbeiten Belarussisch (DE-588)4124742-5 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Temporalität (DE-588)4126982-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4124742-5 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4126982-2 (DE-588)4113937-9 |
title | Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen eine kontrastive Studie |
title_auth | Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen eine kontrastive Studie |
title_exact_search | Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen eine kontrastive Studie |
title_full | Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen eine kontrastive Studie Katsiaryna Ilyashava |
title_fullStr | Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen eine kontrastive Studie Katsiaryna Ilyashava |
title_full_unstemmed | Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen eine kontrastive Studie Katsiaryna Ilyashava |
title_short | Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen |
title_sort | phraseme mit temporaler bedeutung im weißrussischen und deutschen eine kontrastive studie |
title_sub | eine kontrastive Studie |
topic | Belarussisch (DE-588)4124742-5 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Temporalität (DE-588)4126982-2 gnd |
topic_facet | Belarussisch Phraseologie Deutsch Temporalität Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025277288&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010854478 |
work_keys_str_mv | AT ilyashavakatsiaryna phrasememittemporalerbedeutungimweißrussischenunddeutscheneinekontrastivestudie |