Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Pavlova, Anna Vladimirovna (VerfasserIn), Svetozarova, Natalija Dmitrievna 1941- (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Sankt-Peterburg Antologija 2012
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 c 4500
001 BV039995462
003 DE-604
005 20120629
007 t
008 120330s2012 |||| 00||| rus d
020 |a 9785949622018  |9 978-5-94962-201-8 
035 |a (OCoLC)785867214 
035 |a (DE-599)BVBBV039995462 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakwb 
041 0 |a rus 
049 |a DE-19  |a DE-11 
084 |a KG 1029  |0 (DE-625)75675:  |2 rvk 
084 |a KG 2890  |0 (DE-625)75893:  |2 rvk 
100 1 |a Pavlova, Anna Vladimirovna  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda  |c A. V. Pavlova ; N. D. Svetozarova 
264 1 |a Sankt-Peterburg  |b Antologija  |c 2012 
300 |a 477 S. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a In kyrill. Schr., russ. 
650 0 7 |a Russisch  |0 (DE-588)4051038-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
689 0 0 |a Russisch  |0 (DE-588)4051038-4  |D s 
689 0 1 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 0 2 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 |5 DE-604 
700 1 |a Svetozarova, Natalija Dmitrievna  |d 1941-  |e Verfasser  |0 (DE-588)132613328  |4 aut 
856 4 2 |m HEBIS Datenaustausch  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024852514&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
999 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024852514 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1804148986200719360
adam_text А В Павлова Н Д Светозарова ТРУДНОСТИ и возможности РУССКО-НЕМЕЦКОГО И НЕМЕЦКО-РУССКОГО ПЕРЕВОДА Санкт-Петербург СОДЕРЖАНИЕ Предисловие 3 Идея справочника ; 3 Для кого создавался справочник 4 Несколько слов о переводе как деятельности 8 Сознательно-переводной метод в преподавании иностранного языка 9 ГЛАВА 1 Некоторые принципиальные проблемы перевода и их отражение в двуязычных словарях 13 1 1 Модель словаря для переводческой деятельности 15 111 Проблемы, возникающие для переводчика при использовании двуязычных словарей 15 112 Симметрия двуязычных словарей 34 113 Каким мог бы быть двусторонний двуязычный словарь активного типа 42 1 2 Комментарий к главе 1 61 ГЛАВА 2 Изолированное слово и слово в контексте 65 2 1 Единица перевода 67 2 2 Случайности и закономерности переводных соответствий 71 2 3 Трудности перевода на уровне словаря и на уровне текста 74 2 4 Эквивалентность и лакунарность 80 2 5 О переводимое™ и непереводимости 100 2 6 Психолингвистический аспект переводимости в сфере многозначности 141 2 7 Контекстуально свободные и связанные значения 145 2 8 Комментарий к главе 2 152 ГЛАВА 3 Обзор категорий трудностей перевода 161 3 1 Безэквивалентная лексика 167 311 Обозначения специфических реалий 167 3111 Обозначения специфических реалий: описательный перевод1 175 3112 Обозначения реалий: условный перевод 182 3113 Лакунарность как таковая (ап ипс1 ШгысЬ) 185 3114 Лакунарность по историческим, природным, социально-политическим причинам 187 3115 Несовпадение в частотности 188 3116 Лексемы без прямого эквивалента 189 3117 Специфические морфологические средства словообразования 194 3118 Отсутствие однозначного эквивалента равной семантической емкости 209 3 2 Различный объем и уровень сложности семантического гнезда 212 3 3 Сложные слова 219 3 4 Необычность внутренней формы слова 226 3 5 Многозначность И синонимия 229 351 Критично для содержания (многозначность) 243 352 Некритично для содержания, но существенно ; для стиля (неполная синонимия) 247 353 Некритично для содержания и для стиля (полная синонимия) 249 3 6 Потенцирующие средства 253 361 Усилители как составная часть лексемы 253 362 Усилители признака или качества в свободных словосочетаниях 257 363 Сравнения как усилители качественных характеристик 259 364 Уточнители количественных характеристик 262 365 Средства для ослабления признака 263 3 7 Эвфемизмы 264 3 8 Идиомы 269 381 Устойчивые словосочетания 276 382 Несовпадение идиом по образу и способу выражения 279 383 Отсутствие идиоматического выражения в языке перевода ; 280 384 Наличие идиоматического выражения в языке перевода при его отсутствии в исходном языке 281 385 Коммуникативные формулы 281 3851 Фразовые междометия 281 - 3852 Синтаксические идиомы 284 3 9 Имена собственные, ставшиё нарицательными 287 3 10 Эмоционально-оценочная лексика (ласкательная, уничижительная, бранная) и обращения 291 3 1! Ложные друзья переводчика 294 3 11 1 Традиционные ложные друзья 300 3 11 1 1 Ложные друзья с полным расхождением значений 300 3 11 1 2 Ложные друзья с частичным совпадением значений 301 3 11 2 Исторические германизмы 302 3 11 3 Несимметричные интернационализмы 302 3 11 4 Интернационализмы в аспекте частотности 304 3 11 5 Несовпадение интернационализмов 305 3 11 6 Расхождение в производных от интернационализмов 306 3 11 7 Паронимы 307 3 11 8 Ложная подсказка по форме 313 3 11 9 Различие в частотности и сфере употребления 319 3 11 10 Формальное совпадение как ловушка 347 3 12 Сокращения 352 3 13 Трудности перевода на грамматическом уровне: морфология 356 3 13 1 Различия в употреблении грамматического числа 356 3 13 2 Расхождения по частям речи 360 3 13 3 Несовпадение отрицаний на лексическом уровне 369 3 13 4 Несовпадение в степенях сравнения 370 3 13 5 Несовпадение в использовании причастий 374 3 13 6 Несовпадение в употреблении модальных глаголов 378 3 13 7 Глагол !аз$еп 383 3 13 8 Несовпадение в употреблении местоимений 390 3 14 Трудности перевода на грамматическом уровне: синтаксис 398 3 14 1 Эллипсисы 398 3 14 1 1 Эллипсис в исходном языке, осознаваемый как таковой носителями исходного языка 400 3 14 1 2 Эллипсис в исходном языке, не осознаваемый как таковой носителями исходного языка 403 3 14 1 3 Эллипсис в языке перевода, не осознаваемый как таковой носителями языка перевода 407 3 14 2 Различия в переводе в зависимости от грамматических категорий контекста 410 3 14 3 Перевод положительного модуса отрицательным и наоборот 415 3 14 4 Несовпадение по коммуникативному типу предложения ; 418 3 14 5 Несовпадение в употреблении сослагательного наклонения (Ко^ипкйу) 419 3 14 6 Несовпадение в употреблении страдательного залога (Ра881У) 423 3 14 7 Место фразового ударения в связи с порядком слов, лексической семантикой и переводом 428 3 15 Комментарий к глайе 3 442 Вместо заключения 457 Список слов и словосочетаний, иллюстрирующих отдельные типы трудностей перевода 465 Использованные словари 473
any_adam_object 1
author Pavlova, Anna Vladimirovna
Svetozarova, Natalija Dmitrievna 1941-
author_GND (DE-588)132613328
author_facet Pavlova, Anna Vladimirovna
Svetozarova, Natalija Dmitrievna 1941-
author_role aut
aut
author_sort Pavlova, Anna Vladimirovna
author_variant a v p av avp
n d s nd nds
building Verbundindex
bvnumber BV039995462
classification_rvk KG 1029
KG 2890
ctrlnum (OCoLC)785867214
(DE-599)BVBBV039995462
discipline Slavistik
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01582nam a2200397 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV039995462</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20120629 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">120330s2012 |||| 00||| rus d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9785949622018</subfield><subfield code="9">978-5-94962-201-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)785867214</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV039995462</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">rus</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KG 1029</subfield><subfield code="0">(DE-625)75675:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KG 2890</subfield><subfield code="0">(DE-625)75893:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pavlova, Anna Vladimirovna</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda</subfield><subfield code="c">A. V. Pavlova ; N. D. Svetozarova</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Sankt-Peterburg</subfield><subfield code="b">Antologija</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">477 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In kyrill. Schr., russ.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Svetozarova, Natalija Dmitrievna</subfield><subfield code="d">1941-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)132613328</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=024852514&amp;sequence=000002&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024852514</subfield></datafield></record></collection>
id DE-604.BV039995462
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-07-10T00:15:51Z
institution BVB
isbn 9785949622018
language Russian
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024852514
oclc_num 785867214
open_access_boolean
owner DE-19
DE-BY-UBM
DE-11
owner_facet DE-19
DE-BY-UBM
DE-11
physical 477 S.
publishDate 2012
publishDateSearch 2012
publishDateSort 2012
publisher Antologija
record_format marc
spelling Pavlova, Anna Vladimirovna Verfasser aut
Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda A. V. Pavlova ; N. D. Svetozarova
Sankt-Peterburg Antologija 2012
477 S.
txt rdacontent
n rdamedia
nc rdacarrier
In kyrill. Schr., russ.
Russisch (DE-588)4051038-4 gnd rswk-swf
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf
Russisch (DE-588)4051038-4 s
Deutsch (DE-588)4113292-0 s
Übersetzung (DE-588)4061418-9 s
DE-604
Svetozarova, Natalija Dmitrievna 1941- Verfasser (DE-588)132613328 aut
HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024852514&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis
spellingShingle Pavlova, Anna Vladimirovna
Svetozarova, Natalija Dmitrievna 1941-
Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda
Russisch (DE-588)4051038-4 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
subject_GND (DE-588)4051038-4
(DE-588)4113292-0
(DE-588)4061418-9
title Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda
title_auth Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda
title_exact_search Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda
title_full Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda A. V. Pavlova ; N. D. Svetozarova
title_fullStr Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda A. V. Pavlova ; N. D. Svetozarova
title_full_unstemmed Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda A. V. Pavlova ; N. D. Svetozarova
title_short Trudnosti i vozmožnosti russko-nemeckogo i nemecko-russkogo perevoda
title_sort trudnosti i vozmoznosti russko nemeckogo i nemecko russkogo perevoda
topic Russisch (DE-588)4051038-4 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
topic_facet Russisch
Deutsch
Übersetzung
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024852514&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
work_keys_str_mv AT pavlovaannavladimirovna trudnostiivozmoznostirusskonemeckogoinemeckorusskogoperevoda
AT svetozarovanatalijadmitrievna trudnostiivozmoznostirusskonemeckogoinemeckorusskogoperevoda