Introducing translation studies theories and applications

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Munday, Jeremy 1960- (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:English
Veröffentlicht: London [u.a.] Routledge 2012
Ausgabe:3. ed.
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Klappentext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 c 4500
001 BV039742319
003 DE-604
005 20160321
007 t|
008 111206s2012 xx d||| |||| 00||| eng d
015 |a GBB1B8243  |2 dnb 
020 |a 9780415584869  |c hbk  |9 978-0-415-58486-9 
020 |a 9780415584890  |c pbk  |9 978-0-415-58489-0 
035 |a (OCoLC)757147295 
035 |a (DE-599)BVBBV039742319 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakwb 
041 0 |a eng 
049 |a DE-29  |a DE-20  |a DE-384  |a DE-11  |a DE-355  |a DE-739  |a DE-521  |a DE-473 
082 0 |a 418/.02  |2 23 
084 |a ES 700  |0 (DE-625)27876:  |2 rvk 
084 |a IB 1499  |0 (DE-625)54486:  |2 rvk 
100 1 |a Munday, Jeremy  |d 1960-  |e Verfasser  |0 (DE-588)131680099  |4 aut 
245 1 0 |a Introducing translation studies  |b theories and applications  |c Jeremy Munday 
250 |a 3. ed. 
264 1 |a London [u.a.]  |b Routledge  |c 2012 
300 |a XVI, 364 S.  |b graph. Darst. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
650 4 |a Translating and interpreting 
650 0 7 |a Übersetzungswissenschaft  |0 (DE-588)4438228-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |0 (DE-588)4123623-3  |a Lehrbuch  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Übersetzungswissenschaft  |0 (DE-588)4438228-5  |D s 
689 0 |5 DE-604 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe  |z 978-0-203-12125-2 
856 4 2 |m Digitalisierung UB Regensburg  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024589961&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
856 4 2 |m Digitalisierung UB Passau  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024589961&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Klappentext 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024589961 

Datensatz im Suchindex

DE-BY-UBR_call_number 00/ES 700 M965(3)
61/ES 700 M965(3)
DE-BY-UBR_katkey 4964825
DE-BY-UBR_location 00
61
DE-BY-UBR_media_number 069040422298
069039196869
_version_ 1822757590482812928
adam_text Contents A visual tour of Introducing Translation Studies χ List of figures and tables xiii Acknowledgements xv List of abbreviations xvii Introduction 1 Chapter 1 Main issues of translation studies 7 1.1 The concept of translation 8 1.2 What is translation studies? 10 1.3 An early history of the discipline 13 1.4 The Holmes/Toury map 15 1.5 Developments since the 1 970s 20 1.6 The van Doorslaer map 21 1.7 Discipline, interdiscipline or multidiscipline? 22 Chapter 2 Translation theory before the twentieth century 28 2.0 Introduction 29 2.1 Word-for-word or sense-for-sense ? 29 2.2 Early Chinese and Arabic discourse on translation 32 2.3 Humanism and the Protestant Reformation 36 2.4 Faithfulness, spirit and truth 39 2.5 Early attempts at systematic translation theory: Dryden, Dolet and Tytler 41 2.6 Schleiermacher and the valorization of the foreign 45 2.7 Translation theory of the nineteenth and early twentieth centuries in Britain 47 2.8 Towards contemporary translation theory 48 Chapter 3 Equivalence and equivalent effect 57 3.0 Introduction 58 3.1 Roman Jakobson: the nature of linguistic meaning and equivalence 58 3.2 Nida and the science of translating 61 3.3 Newmark: semantic and communicative translation 70 3.4 Koller: equivalence relations 73 3.5 Later developments in equivalence 76 CONTENTS Chapter 4 Studying translation product and process 84 4.0 Introduction 85 4.1 Vinay and Darbelnet s model 85 4.2 Catford and translation shifts 92 4.3 Option, markedness and stylistic shifts in translation 95 4.4 The cognitive process of translation 97 4.5 Ways of investigating cognitive processing 100 Chapter 5 Functional theories of translation 110 5.0 Introduction 111 5.1 Text type 111 5.2 Translatorial action 120 5.3 Skopos theory 122 5.4 Translation-oriented text analysis 126 Chapter 6 Discourse and Register analysis approaches 136 6.0 Introduction 137 6.1 The Hallidayan model of language and discourse 137 6.2 House s model of translation quality assessment 140 6.3 Baker s text and pragmatic level analysis: a coursebook for translators 144 6.4 Hatim and Mason: the levels of context and discourse 150 6.5 Criticisms of discourse and Register analysis approaches to translation 153 Chapter 7 Systems theories 164 7.0 Introduction 165 7.1 Polysystem theory 165 7.2 Toury and descriptive translation studies 169 7.3 Chesterman s translation norms 181 7.4 Other models of descriptive translation studies: Lambert and van Gorp and the Manipulation School 182 Chapter 8 Cultural and ideological turns 191 8.0 Introduction 1 92 8.1 Translation as rewriting 193 8.2 Translation and gender 198 8.3 Postcolonial translation theory 201 8.4 The ideologies of the theorists 207 8.5 Other perspectives on translation and ideology 209 Chapter 9 The role of the translator: visibility, ethics and sociology 215 9.0 Introduction 216 9.1 The cultural and political agenda of translation 216 9.2 The position and positionality of the literary translator 225 9.3 The power network of the publishing industry 228 9.4 Discussion of Venuti s work 230 CONTENTS 9.5 The reception and reviewing of translations 232 9.6 The sociology and historiography of translation 234 Chapter 10 Philosophical approaches to translation 242 10.0 Introduction 243 10.1 Steiner s hermeneutic motion 243 10.2 Ezra Pound and the energy of language 250 10.3 The task of the translator. Walter Benjamin 252 10.4 Deconstruction 254 Chapter 11 New directions from the new media 267 11.0 Introduction 268 11.1 Audiovisual translation 268 11.2 Localization, globalization and collaborative translation 280 11.3 Corpus-based translation studies 283 Chapter 12 Research and commentary projects 295 12.0 Introduction 296 12.1 Consilience in translation studies 296 12.2 Translation commentaries 299 12.3 Research projects in translation studies 307 Notes 311 Bibliography 321 Index 349 Introducing Translation Studies is the definitive guide to the theories and concepts that make up the dynamic field of translation studies. Providing an accessible and fully up-to-date overview of key movements and theorists within an expanding area of study, this textbook has become an essential source for generations of translation students on both professional and university courses. The new edition retains the core strengths that have made this book so successful. Author Jeremy Munday provides a balanced and detailed guide to the theoretical landscape, applying each theory to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Spanish, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of García Márquez and Proust, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children s cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises. New features in this third edition include: Ш the latest research incorporated into each chapter, including linguistic precursors, models of discourse and text analysis, cultural studies and sociology, the history of translation, and new technologies; ■ a new chapter with guidelines on writing reflective translation commentaries as well as preparing research projects and dissertations; ■ more examples, tables and figures throughout the text; ■ revised exercises and updated further reading lists throughout; ■ a major new companion website with video summaries of each chapter, multiple-choice tests, and broader research questions. This is a practical, user-friendly textbook which gives a comprehensive insight into translation studies. An accompanying website can be found at: www.routledge.com/cw/munday I
any_adam_object 1
author Munday, Jeremy 1960-
author_GND (DE-588)131680099
author_facet Munday, Jeremy 1960-
author_role aut
author_sort Munday, Jeremy 1960-
author_variant j m jm
building Verbundindex
bvnumber BV039742319
classification_rvk ES 700
IB 1499
ctrlnum (OCoLC)757147295
(DE-599)BVBBV039742319
dewey-full 418/.02
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 418 - Applied linguistics
dewey-raw 418/.02
dewey-search 418/.02
dewey-sort 3418 12
dewey-tens 410 - Linguistics
discipline Sprachwissenschaft
Literaturwissenschaft
Romanistik
edition 3. ed.
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01881nam a2200421 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV039742319</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160321 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">111206s2012 xx d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB1B8243</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780415584869</subfield><subfield code="c">hbk</subfield><subfield code="9">978-0-415-58486-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780415584890</subfield><subfield code="c">pbk</subfield><subfield code="9">978-0-415-58489-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)757147295</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV039742319</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1499</subfield><subfield code="0">(DE-625)54486:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Munday, Jeremy</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)131680099</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Introducing translation studies</subfield><subfield code="b">theories and applications</subfield><subfield code="c">Jeremy Munday</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3. ed.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London [u.a.]</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XVI, 364 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4123623-3</subfield><subfield code="a">Lehrbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-0-203-12125-2</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=024589961&amp;sequence=000002&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=024589961&amp;sequence=000004&amp;line_number=0002&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024589961</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4123623-3 Lehrbuch gnd-content
genre_facet Lehrbuch
id DE-604.BV039742319
illustrated Illustrated
indexdate 2024-12-24T02:28:02Z
institution BVB
isbn 9780415584869
9780415584890
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024589961
oclc_num 757147295
open_access_boolean
owner DE-29
DE-20
DE-384
DE-11
DE-355
DE-BY-UBR
DE-739
DE-521
DE-473
DE-BY-UBG
owner_facet DE-29
DE-20
DE-384
DE-11
DE-355
DE-BY-UBR
DE-739
DE-521
DE-473
DE-BY-UBG
physical XVI, 364 S. graph. Darst.
publishDate 2012
publishDateSearch 2012
publishDateSort 2012
publisher Routledge
record_format marc
spellingShingle Munday, Jeremy 1960-
Introducing translation studies theories and applications
Translating and interpreting
Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd
subject_GND (DE-588)4438228-5
(DE-588)4123623-3
title Introducing translation studies theories and applications
title_auth Introducing translation studies theories and applications
title_exact_search Introducing translation studies theories and applications
title_full Introducing translation studies theories and applications Jeremy Munday
title_fullStr Introducing translation studies theories and applications Jeremy Munday
title_full_unstemmed Introducing translation studies theories and applications Jeremy Munday
title_short Introducing translation studies
title_sort introducing translation studies theories and applications
title_sub theories and applications
topic Translating and interpreting
Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd
topic_facet Translating and interpreting
Übersetzungswissenschaft
Lehrbuch
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024589961&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024589961&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
work_keys_str_mv AT mundayjeremy introducingtranslationstudiestheoriesandapplications