A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Benchiba-Savenius, Najat (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:English
Veröffentlicht: München Lincom Europa 2011
Schriftenreihe:Languages of the world 41
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV037373758
003 DE-604
005 20110718
007 t|
008 110502s2011 xx bd|| |||| 00||| eng d
015 |a 11,N10  |2 dnb 
016 7 |a 1010284215  |2 DE-101 
020 |a 9783862880454  |c Pb. : EUR 68.80 (DE) (freier Pr.)  |9 978-3-86288-045-4 
024 3 |a 9783862880454 
035 |a (OCoLC)724963421 
035 |a (DE-599)DNB1010284215 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakddb 
041 0 |a eng 
049 |a DE-19  |a DE-12  |a DE-703 
082 0 |a 420.42927  |2 22/ger 
084 |a EN 2200  |0 (DE-625)25252:353  |2 rvk 
084 |a ES 146  |0 (DE-625)27803:  |2 rvk 
084 |a 490  |2 sdnb 
084 |a 420  |2 sdnb 
100 1 |a Benchiba-Savenius, Najat  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching  |c Najat Benchiba-Savenius 
264 1 |a München  |b Lincom Europa  |c 2011 
300 |a XV, 296 S.  |b graph. Darst., Kt.  |c 240 mm x 170 mm 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Languages of the world  |v 41 
650 0 7 |a Sprachwechsel  |0 (DE-588)4182540-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Marokkanisch-Arabisch  |0 (DE-588)4125827-7  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Native speaker  |0 (DE-588)4125013-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
689 0 0 |a Marokkanisch-Arabisch  |0 (DE-588)4125827-7  |D s 
689 0 1 |a Native speaker  |0 (DE-588)4125013-8  |D s 
689 0 2 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |D s 
689 0 3 |a Sprachwechsel  |0 (DE-588)4182540-8  |D s 
689 0 |5 DE-604 
830 0 |a Languages of the world  |v 41  |w (DE-604)BV013422595  |9 41 
856 4 2 |m DNB Datenaustausch  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=022527042&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022527042 

Datensatz im Suchindex

DE-19_call_number 0001/8 11-3393
DE-19_location 0
DE-BY-UBM_katkey 4449961
DE-BY-UBM_media_number 41617002120011
_version_ 1823054760952987648
adam_text IMAGE 1 CONTENTS ABSTRACT. II LIST OF MAPS AND TABLES VII ACKNOWLEDGEMENTS IX SYMBOLS AND ABBREVIATIONS X THE INDIVIDUAL MOROCCAN ARABIC SOUNDS XI TRANSLITERATION AND TRANSCRIPTION XII CHAPTER ONE - OUTLINE OF CODE SWITCHING 1 1.1 LANGUAGE CHOICE 2 1.2 TYPES OF CODE SWITCHING 3 1.3 EARLY ANALYSIS OF CODE SWITCHING 5 1.4 MINIMALIST APPROACHES TO CODE SWITCHING 7 1.5 CODE SWITCHING, INTERFERENCE AND BILINGUAL CONSIDERATIONS 8 1.6 CODE SWITCHING AND BORROWING 9 1.7 CODE SWITCHING AND BILINGUAL PROFICIENCY 12 1.8 CONCLUSION 14 CHAPTER TWO - SYNTACTIC THEORY AND APPROACHES TO CODE SWITCHING 16 2.1 LANGUAGE SPECIFIC CONSTRAINTS 17 2.1.1 TIMM S LINEAR MODEL 17 2.1.2 THE CONJUNCTION CONSTRAINT 19 2.1.3 THE CONSTRAINTS THEORY 21 2.1.4 THE FREE MORPHEME CONSTRAINT 21 2.1.5 THE EQUIVALENCE CONSTRAINT 25 2.1.6 WOOLFORD S CONSTRAINT 27 2.2 ASYMMETRY 29 2.2.1 MATRIX AND EMBEDDED APPROACHES 32 2.2.2 JOSHI S CONSTRAINT 33 2.2.3 DORON S CONSTRAINT 33 2.2.4 THE MATRIX LANGUAGE FRAME MODEL 35 2.3 GOVERNMENT APPROACHES 39 2.3.1 DI SCIULLO, MUYSKEN & SINGH S CONSTRAINT 40 2.3.2 THE FUNCTIONAL HEAD CONSTRAINT 43 2.4 INSERTIONAL APPROACH 48 2.4.1 BENTAHILA AND DAVIES CONSTRAINT 48 2.5 MONOLINGUAL CONSTRAINTS IN CODE-SWITCHED DISCOURSE 50 2.5.1 NULL THEORY 51 2.6 MINIMALIST APPROACHES 53 2.6.1 THE MINIMALIST PROGRAM - MACSWAN 53 2.7 CONCLUSION 60 111 BIBLIOGRAFISCHE INFORMATIONEN HTTP://D-NB.INFO/1010284215 DIGITALISIERT DURCH IMAGE 2 CHAPTER THREE- MATRIX LANGUAGE FRAME MODEL 62 3.1 DEFINING THE MATRIX LANGUAGE 63 3.1.1 CRITICISMS OF THE MATRIX LANGUAGE 64 3.1.2 EARLY ACCOUNTS OF THE MATRIX LANGUAGE 66 3.1.3 LEVELT S SPEECH PRODUCTION MODEL 67 3.2 MATRIX LANGUAGE APPROACHES 69 3.2.1 SRIDHAR & SRIDHAR S DUAL STRUCTURE PRINCIPLE 70 3.2.2 JOSHI S ASYMMETRY MODEL 71 3.2.3 COUNTER-EXAMPLES TO JOSHI S MODEL 72 3.3 MATRIX LANGUAGE FRAME MODEL 73 3.3.1 STRUCTURE OF THE MLF 73 3.3.2 FOUR PRINCIPLES OF THE MLF 74 3.3.3 MATRIX LANGUAGE - EMBEDDED LANGUAGE DISTINCTION 77 3.3.4 THE CONTENT MORPHEME - SYSTEM MORPHEME HIERARCHY 78 3.3.5 THE 4-M MODEL 80 3.3.6 POSSESSIVE MARKER DYAL AND THE 4-M MODEL 82 3.3.7 THE ABSTRACT LEVEL MODEL 86 3.4 MLF COMPOSITE STRUCTURES AND REACTIVE SYNTAX 88 3.4.1 REACTIVE SYNTAX AND SINGLE WORD SWITCHES 90 3.5 BOUMANS (1998) AND THE MONOLINGUAL STRUCTURE APPROACH (MSA) 93 3.5.1 THE MSA AND THE MATRIX LANGUAGE 93 3.5.2 THE MSA AND CONSTITUENT INSERTION 95 3.5.3 THE MSA AND THE FINITE CLAUSE 96 3.6 LEXICAL INSERTIONS 98 3.6.1 VPS AS LEXICAL INSERTIONS 101 3.7 CONCLUSION 104 CHAPTER FOUR - MOROCCAN ARABIC GRAMMAR 105 4.1 MOROCCAN ARABIC - AN HISTORICAL OUTLINE 105 4.2 MOROCCAN ARABIC MORPHOLOGY AND BASIC WORD CATEGORIES 108 4.2.1 MOROCCAN ARABIC AND VERBAL DERIVATIONS 109 4.2.2 MOROCCAN ARABIC PERSONAL PRONOUNS 111 4.3 MOROCCAN ARABIC ROOT TYPES 112 4.3.1 MOROCCAN ARABIC STEMS AND WORD DERIVATION 113 4.3.2 MOROCCAN ARABIC VERBS AND INFLECTIONS 114 4.4 MOROCCAN ARABIC SYNTAX - VSO OR SVO 116 4.4.1 MOROCCAN ARABIC AND ENGLISH WORD ORDER 119 4.5 MOROCCAN ARABIC NOUNS - DEFINITE AND INDEFINITE ARTICLES 120 4.5.1 MASCULINE AND FEMININE MOROCCAN ARABIC NOUNS 122 4.5.2 MOROCCAN ARABIC NOUNS AND ADJECTIVAL AGREEMENT 124 4.6 RELATIVE CLAUSES 126 IV IMAGE 3 4.7 NEGATION 129 4.7.1 MOROCCCAN ARABIC NEGATION AND CODE SWITCHING 131 4.8 CONCLUSION 133 CHAPTER FIVE - THE UK MOROCCAN DATA CORPUS 135 5.1 HISTORY OF MIGRATION FROM MOROCCO TO THE UK 135 5.2 DATA CORPUS 140 5.3 RESEARCH DESIGN - USES OF QUANTITATIVE AND QUALITATIVE METHODS 141 5.3.1 TRANSCRIPTIONS 142 5.3 2 INITIAL DATA ANALYSIS PROCEDURES 143 5.4 PRIMARY DATA 144 5.4.1 INFORMANTS PHASE ONE 145 5.4.2 INFORMANTS LANGUAGE PROFICIENCY 149 5.5 INFORMANTS QUESTIONNAIRE RESULTS 150 5.5.1 RESULTS OF PHASE ONE 154 5.5.2 RESULTS OF PHASE TWO 156 5.6 CONCLUSION 157 CHAPTER SIX - GRAMMATICAL CATEGORIES OF CODE SWITCHING FROM ENGLISH INTO MOROCCAN ARABIC 159 6.1 ENGLISH LEXICAL INSERTION IN MOROCCAN ARABIC CLAUSES 160 6.1.1 THE INDEFINITE ZERO ARTICLE 163 6.2 GRAMMATICAL GENDER 165 6.2.1 GRAMMATICAL GENDER CONTEXTS 167 6.2.2 GRAMMATICAL GENDER AND THE USE OF DIMINUTIVES 171 6.2.3 ENGLISH DIMINUTIVES 173 6.3 ENGLISH VERBS AND THE PERIPHRASTIC DO OR DAR + CONSTRUCTION 176 6.4 MOROCCAN ARABIC AND ENGLISH NUMERALS AND QUANTIFICATION 180 6.4.1 MOROCCAN ARABIC CARDINALS FROM THREE TO TEN 181 6.4.2 MOROCCAN ARABIC CARDINALS FROM ELEVEN ONWARDS 184 6.4.3 MOROCCAN ARABIC / ENGLISH QUANTIFIERS 186 6.5 MOROCCAN ARABIC /ENGLISH DEMONSTRATIVES - POSSIBLE SWITCH SITES 189 6.5.1 MOROCCAN ARABIC DEMONSTRATIVES 189 6.6 A MORPHOLOGICAL ANALYSIS OF ENGLISH LEXICAL INSERTIONS (EMBEDDED ISLANDS) 193 6.6.1 ENGLISH VERB INSERTION WITHIN A MOROCCAN ARABIC FRAME (PSEUDO-VERBS) 194 6.6.2 EVIDENCE FOR EMBEDDED VERBAL INSERTIONS 195 6.6.3 EVIDENCE FOR EMBEDDED VERBAL INSERTIONS IN THE IMPERFECTIVE 198 6.7 CONCLUSION 200 CHAPTER SEVEN - CODE SWITCHING OF CONSITUENTS - THE MLF AS A SUITABLE SYNTACTIC VEHICLE 202 IMAGE 4 7.1 MOROCCAN ARABIC PREPOSITIONAL INSERTION 202 7.1.2 MOROCCAN ARABIC / ENGLISH ADVERBIAL INSERTIONS 208 7.1.3 MOROCCAN ARABIC INSERTED CONJUNCTIONS 213 7.2 MOROCCAN ARABIC DISCOURSE MARKER INSERTIONS 217 7.2.1 DISCOURSE MARKERS: USES, SEQUENCING AND TURN-TAKING 219 7.2.2 FUNCTIONALITY AMONGST DARIJA PARTICLES 221 7.2.3 DISCOURSE MARKERS WITHIN AN ASYMMETRICAL FRAMEWORK 224 7.3 MOROCCAN ARABIC PRONOUN DOUBLING IN INTRA-SENTENTIAL DISCOURSE 225 7.3.1 MOROCCAN ARABIC PRONOUN DOUBLING WITHIN THE MLF 228 7.4 MOROCCAN ARABIC EMBEDDED CONDITIONAL CLAUSES 232 7.4.1 NON-SWITCHABLE NOMINAL CONSTITUENTS 234 7.4.2 EMBEDDED ELEMENTS OF CULTURAL CONSTITUENTS 237 7.5 CONCLUSION 238 CHAPTER EIGHT - EVALUATION OF THE MATRIX LANGUAGE MODEL AND GENERALIZATIONS 240 8.1 EVALUATION OF MAIN GENERALIZATION 1 241 8.1.1 ASYMMETRY AND BASIC PREMISE OF GENERALIZATION 1 242 8.1.2 GENERALIZATIONS EVALUATED 245 8.2 CLASSIC VERSUS COMPOSITE CODE SWITCHING 250 8.3 MATRIX LANGUAGE TURNOVER 251 8.4 PROBLEMATIC DATA FOR THE MLF MODEL 254 8.4.1 FURTHER PROBLEMATIC AREAS 259 8.5 RESEARCH QUESTIONS REVISITED 261 8.6 CONCLUSION 262 CONCLUSION 263 BIBLIOGRAPHY 266 APPENDIX 1 288 APPENDIX 2 290 APPENDIX 3 291 APPENDIX 4 292 APPENDIX 5 295 VI
any_adam_object 1
author Benchiba-Savenius, Najat
author_facet Benchiba-Savenius, Najat
author_role aut
author_sort Benchiba-Savenius, Najat
author_variant n b s nbs
building Verbundindex
bvnumber BV037373758
classification_rvk EN 2200
ES 146
ctrlnum (OCoLC)724963421
(DE-599)DNB1010284215
dewey-full 420.42927
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 420 - English & Old English (Anglo-Saxon)
dewey-raw 420.42927
dewey-search 420.42927
dewey-sort 3420.42927
dewey-tens 420 - English & Old English (Anglo-Saxon)
discipline Sprachwissenschaft
Anglistik / Amerikanistik
Außereuropäische Sprachen und Literaturen
Literaturwissenschaft
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01977nam a2200493 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV037373758</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20110718 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">110502s2011 xx bd|| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">11,N10</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1010284215</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783862880454</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 68.80 (DE) (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-86288-045-4</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783862880454</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)724963421</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1010284215</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">420.42927</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EN 2200</subfield><subfield code="0">(DE-625)25252:353</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 146</subfield><subfield code="0">(DE-625)27803:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">420</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benchiba-Savenius, Najat</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching</subfield><subfield code="c">Najat Benchiba-Savenius</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München</subfield><subfield code="b">Lincom Europa</subfield><subfield code="c">2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XV, 296 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst., Kt.</subfield><subfield code="c">240 mm x 170 mm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Languages of the world</subfield><subfield code="v">41</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachwechsel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182540-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Marokkanisch-Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125827-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Native speaker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125013-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Marokkanisch-Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125827-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Native speaker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125013-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Sprachwechsel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182540-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Languages of the world</subfield><subfield code="v">41</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV013422595</subfield><subfield code="9">41</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=022527042&amp;sequence=000001&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022527042</subfield></datafield></record></collection>
id DE-604.BV037373758
illustrated Illustrated
indexdate 2025-02-03T17:28:01Z
institution BVB
isbn 9783862880454
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-022527042
oclc_num 724963421
open_access_boolean
owner DE-19
DE-BY-UBM
DE-12
DE-703
owner_facet DE-19
DE-BY-UBM
DE-12
DE-703
physical XV, 296 S. graph. Darst., Kt. 240 mm x 170 mm
publishDate 2011
publishDateSearch 2011
publishDateSort 2011
publisher Lincom Europa
record_format marc
series Languages of the world
series2 Languages of the world
spellingShingle Benchiba-Savenius, Najat
A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching
Languages of the world
Sprachwechsel (DE-588)4182540-8 gnd
Englisch (DE-588)4014777-0 gnd
Marokkanisch-Arabisch (DE-588)4125827-7 gnd
Native speaker (DE-588)4125013-8 gnd
subject_GND (DE-588)4182540-8
(DE-588)4014777-0
(DE-588)4125827-7
(DE-588)4125013-8
title A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching
title_auth A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching
title_exact_search A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching
title_full A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching Najat Benchiba-Savenius
title_fullStr A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching Najat Benchiba-Savenius
title_full_unstemmed A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching Najat Benchiba-Savenius
title_short A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching
title_sort a structural analysis of moroccan arabic and english intra sentential code switching
topic Sprachwechsel (DE-588)4182540-8 gnd
Englisch (DE-588)4014777-0 gnd
Marokkanisch-Arabisch (DE-588)4125827-7 gnd
Native speaker (DE-588)4125013-8 gnd
topic_facet Sprachwechsel
Englisch
Marokkanisch-Arabisch
Native speaker
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=022527042&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
volume_link (DE-604)BV013422595
work_keys_str_mv AT benchibasaveniusnajat astructuralanalysisofmoroccanarabicandenglishintrasententialcodeswitching