Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche?

Der vorliegenden Diplomarbeit liegt die Annahme zugrunde, dass das Niederländische auf lexikalischer und semantischer Ebene "ursprünglicher" geblieben sei als das Deutsche. Es werden zwanzig konkrete Beispiele aus den Wortbeständen der beiden Sprachen ausgewählt und untersucht. In Bezug au...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Puchner, Iris Johanna (VerfasserIn)
Format: Abschlussarbeit Buch
Sprache:German
Veröffentlicht: 2009
Schlagworte:
Online-Zugang:kostenfrei
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 c 4500
001 BV035719362
003 DE-604
005 00000000000000.0
007 t
008 090910s2009 m||| 00||| ger d
035 |a (OCoLC)633808116 
035 |a (DE-599)OBVAC07583313 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakwb 
041 0 |a ger 
049 |a DE-384 
084 |a GB 6510  |0 (DE-625)38296:  |2 rvk 
100 1 |a Puchner, Iris Johanna  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich  |b ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche?  |c Verf.: Iris Johanna Puchner 
264 1 |c 2009 
300 |a III, 137 S. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
502 |a Wien, Univ., Dipl.-Arb., 2009 
520 |a Der vorliegenden Diplomarbeit liegt die Annahme zugrunde, dass das Niederländische auf lexikalischer und semantischer Ebene "ursprünglicher" geblieben sei als das Deutsche. Es werden zwanzig konkrete Beispiele aus den Wortbeständen der beiden Sprachen ausgewählt und untersucht. In Bezug auf das Deutsche handelt es sich hierbei um Wörter, die im Vergleich zu früheren Sprachstadien heute nur noch in zurückgedrängter Form oder abgewandelter Bedeutung vorkommen. Diesen werden etymologisch verwandte Wörter aus dem Niederländischen gegenübergestellt, welche sowohl im rein lexikalischen als auch im lexikalisch-semantischen Bereich näher am Ursprung geblieben sind als ihre deutschen Pendants. Vor der Untersuchung dieses Wortkorpus wird auf sprachgeschichtliche Hintergründe (etwa die gemeinsame Vorgeschichte des Deutschen und des Niederländischen) sowie auf das Phänomen "Sprachwandel" (v. a. den lexikalischen und den semantischen Wandel) eingegangen. Den Hauptteil der Arbeit bildet schließlich die kontrastive Untersuchung des gewählten Wortkorpus. In Bezug auf Letzteres lässt sich die Ausgangsfrage, ob das Niederländische "ursprünglicher" sei als das Deutsche, eindeutig mit Ja beantworten. 
650 0 7 |a Niederländisch  |0 (DE-588)4122614-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Kontrastive Lexikologie  |0 (DE-588)4165180-7  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Historische Lexikografie  |0 (DE-588)4130712-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |0 (DE-588)4113937-9  |a Hochschulschrift  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 0 1 |a Historische Lexikografie  |0 (DE-588)4130712-4  |D s 
689 0 2 |a Kontrastive Lexikologie  |0 (DE-588)4165180-7  |D s 
689 0 3 |a Niederländisch  |0 (DE-588)4122614-8  |D s 
689 0 |5 DE-604 
856 4 1 |u http://othes.univie.ac.at/4208/  |x UBW  |z kostenfrei  |3 Volltext 
912 |a ebook 
999 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017996173 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1804139929664487424
any_adam_object
author Puchner, Iris Johanna
author_facet Puchner, Iris Johanna
author_role aut
author_sort Puchner, Iris Johanna
author_variant i j p ij ijp
building Verbundindex
bvnumber BV035719362
classification_rvk GB 6510
collection ebook
ctrlnum (OCoLC)633808116
(DE-599)OBVAC07583313
discipline Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik
format Thesis
Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02755nam a2200421 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV035719362</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090910s2009 m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)633808116</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)OBVAC07583313</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 6510</subfield><subfield code="0">(DE-625)38296:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Puchner, Iris Johanna</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich</subfield><subfield code="b">ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche?</subfield><subfield code="c">Verf.: Iris Johanna Puchner</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">III, 137 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Wien, Univ., Dipl.-Arb., 2009</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Der vorliegenden Diplomarbeit liegt die Annahme zugrunde, dass das Niederländische auf lexikalischer und semantischer Ebene "ursprünglicher" geblieben sei als das Deutsche. Es werden zwanzig konkrete Beispiele aus den Wortbeständen der beiden Sprachen ausgewählt und untersucht. In Bezug auf das Deutsche handelt es sich hierbei um Wörter, die im Vergleich zu früheren Sprachstadien heute nur noch in zurückgedrängter Form oder abgewandelter Bedeutung vorkommen. Diesen werden etymologisch verwandte Wörter aus dem Niederländischen gegenübergestellt, welche sowohl im rein lexikalischen als auch im lexikalisch-semantischen Bereich näher am Ursprung geblieben sind als ihre deutschen Pendants. Vor der Untersuchung dieses Wortkorpus wird auf sprachgeschichtliche Hintergründe (etwa die gemeinsame Vorgeschichte des Deutschen und des Niederländischen) sowie auf das Phänomen "Sprachwandel" (v. a. den lexikalischen und den semantischen Wandel) eingegangen. Den Hauptteil der Arbeit bildet schließlich die kontrastive Untersuchung des gewählten Wortkorpus. In Bezug auf Letzteres lässt sich die Ausgangsfrage, ob das Niederländische "ursprünglicher" sei als das Deutsche, eindeutig mit Ja beantworten.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Niederländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122614-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165180-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Historische Lexikografie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130712-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Historische Lexikografie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130712-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165180-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Niederländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122614-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="1"><subfield code="u">http://othes.univie.ac.at/4208/</subfield><subfield code="x">UBW</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebook</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017996173</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
genre_facet Hochschulschrift
id DE-604.BV035719362
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-07-09T21:51:54Z
institution BVB
language German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017996173
oclc_num 633808116
open_access_boolean 1
owner DE-384
owner_facet DE-384
physical III, 137 S.
psigel ebook
publishDate 2009
publishDateSearch 2009
publishDateSort 2009
record_format marc
spelling Puchner, Iris Johanna Verfasser aut
Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche? Verf.: Iris Johanna Puchner
2009
III, 137 S.
txt rdacontent
n rdamedia
nc rdacarrier
Wien, Univ., Dipl.-Arb., 2009
Der vorliegenden Diplomarbeit liegt die Annahme zugrunde, dass das Niederländische auf lexikalischer und semantischer Ebene "ursprünglicher" geblieben sei als das Deutsche. Es werden zwanzig konkrete Beispiele aus den Wortbeständen der beiden Sprachen ausgewählt und untersucht. In Bezug auf das Deutsche handelt es sich hierbei um Wörter, die im Vergleich zu früheren Sprachstadien heute nur noch in zurückgedrängter Form oder abgewandelter Bedeutung vorkommen. Diesen werden etymologisch verwandte Wörter aus dem Niederländischen gegenübergestellt, welche sowohl im rein lexikalischen als auch im lexikalisch-semantischen Bereich näher am Ursprung geblieben sind als ihre deutschen Pendants. Vor der Untersuchung dieses Wortkorpus wird auf sprachgeschichtliche Hintergründe (etwa die gemeinsame Vorgeschichte des Deutschen und des Niederländischen) sowie auf das Phänomen "Sprachwandel" (v. a. den lexikalischen und den semantischen Wandel) eingegangen. Den Hauptteil der Arbeit bildet schließlich die kontrastive Untersuchung des gewählten Wortkorpus. In Bezug auf Letzteres lässt sich die Ausgangsfrage, ob das Niederländische "ursprünglicher" sei als das Deutsche, eindeutig mit Ja beantworten.
Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd rswk-swf
Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 gnd rswk-swf
Historische Lexikografie (DE-588)4130712-4 gnd rswk-swf
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf
(DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
Deutsch (DE-588)4113292-0 s
Historische Lexikografie (DE-588)4130712-4 s
Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 s
Niederländisch (DE-588)4122614-8 s
DE-604
http://othes.univie.ac.at/4208/ UBW kostenfrei Volltext
spellingShingle Puchner, Iris Johanna
Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche?
Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd
Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 gnd
Historische Lexikografie (DE-588)4130712-4 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
subject_GND (DE-588)4122614-8
(DE-588)4165180-7
(DE-588)4130712-4
(DE-588)4113292-0
(DE-588)4113937-9
title Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche?
title_auth Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche?
title_exact_search Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche?
title_full Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche? Verf.: Iris Johanna Puchner
title_fullStr Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche? Verf.: Iris Johanna Puchner
title_full_unstemmed Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche? Verf.: Iris Johanna Puchner
title_short Lexikalischer und semantischer Wandel im deutsch-niederländischen Vergleich
title_sort lexikalischer und semantischer wandel im deutsch niederlandischen vergleich ist das niederlandische ursprunglicher als das deutsche
title_sub ist das Niederländische "ursprünglicher" als das Deutsche?
topic Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd
Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 gnd
Historische Lexikografie (DE-588)4130712-4 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
topic_facet Niederländisch
Kontrastive Lexikologie
Historische Lexikografie
Deutsch
Hochschulschrift
url http://othes.univie.ac.at/4208/
work_keys_str_mv AT puchneririsjohanna lexikalischerundsemantischerwandelimdeutschniederlandischenvergleichistdasniederlandischeursprunglicheralsdasdeutsche