Translation und Technik

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Schmitt, Peter A. 1948- (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:German
Veröffentlicht: Tübingen Stauffenburg-Verl. 2006
Ausgabe:2. Aufl.
Schriftenreihe:Studien zur Translation 6
Schlagworte:
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV035164800
003 DE-604
005 20081215
007 t|
008 081118s2006 gw ad|| m||| 00||| ger d
020 |a 3860572458  |9 3-86057-245-8 
020 |a 9783860572450  |9 978-3-86057-245-0 
035 |a (OCoLC)255521661 
035 |a (DE-599)BVBBV035164800 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakddb 
041 0 |a ger 
044 |a gw  |c DE 
049 |a DE-863 
084 |a ES 710  |0 (DE-625)27878:  |2 rvk 
100 1 |a Schmitt, Peter A.  |d 1948-  |e Verfasser  |0 (DE-588)106700855  |4 aut 
245 1 0 |a Translation und Technik  |c Peter A. Schmitt 
250 |a 2. Aufl. 
264 1 |a Tübingen  |b Stauffenburg-Verl.  |c 2006 
300 |a 454 S.  |b Ill., graph. Darst. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Studien zur Translation  |v 6 
500 |a Zugl.: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1996 
650 4 |a Übersetzung - Terminologiearbeit - Lexikon - Technik 
650 0 7 |a Technik  |0 (DE-588)4059205-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Terminologiearbeit  |0 (DE-588)4246652-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Wörterbuch  |0 (DE-588)4066724-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Technische Unterlage  |0 (DE-588)4252279-1  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Sachtext  |0 (DE-588)4192409-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Fachsprache  |0 (DE-588)4016216-3  |2 gnd  |9 rswk-swf 
651 4 |a Englisch - Fachsprache - Technik - Übersetzung - Deutsch 
655 7 |0 (DE-588)4113937-9  |a Hochschulschrift  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 1 |a Technische Unterlage  |0 (DE-588)4252279-1  |D s 
689 0 |5 DE-604 
689 1 0 |a Sachtext  |0 (DE-588)4192409-5  |D s 
689 1 1 |a Technik  |0 (DE-588)4059205-4  |D s 
689 1 2 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 1 |5 DE-604 
689 2 0 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 2 1 |a Terminologiearbeit  |0 (DE-588)4246652-0  |D s 
689 2 2 |a Wörterbuch  |0 (DE-588)4066724-8  |D s 
689 2 3 |a Technik  |0 (DE-588)4059205-4  |D s 
689 2 |5 DE-604 
689 3 0 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |D s 
689 3 1 |a Fachsprache  |0 (DE-588)4016216-3  |D s 
689 3 2 |a Technik  |0 (DE-588)4059205-4  |D s 
689 3 3 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 3 4 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 3 |5 DE-604 
830 0 |a Studien zur Translation  |v 6  |w (DE-604)BV010289755  |9 6 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016971846 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819267615790465024
any_adam_object
author Schmitt, Peter A. 1948-
author_GND (DE-588)106700855
author_facet Schmitt, Peter A. 1948-
author_role aut
author_sort Schmitt, Peter A. 1948-
author_variant p a s pa pas
building Verbundindex
bvnumber BV035164800
classification_rvk ES 710
ctrlnum (OCoLC)255521661
(DE-599)BVBBV035164800
discipline Sprachwissenschaft
Literaturwissenschaft
edition 2. Aufl.
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02600nam a2200697 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035164800</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20081215 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">081118s2006 gw ad|| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3860572458</subfield><subfield code="9">3-86057-245-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783860572450</subfield><subfield code="9">978-3-86057-245-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)255521661</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV035164800</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schmitt, Peter A.</subfield><subfield code="d">1948-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)106700855</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation und Technik</subfield><subfield code="c">Peter A. Schmitt</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2. Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Stauffenburg-Verl.</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">454 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">6</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1996</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung - Terminologiearbeit - Lexikon - Technik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Terminologiearbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4246652-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Technische Unterlage</subfield><subfield code="0">(DE-588)4252279-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sachtext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4192409-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch - Fachsprache - Technik - Übersetzung - Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Technische Unterlage</subfield><subfield code="0">(DE-588)4252279-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sachtext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4192409-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Terminologiearbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4246652-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">6</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010289755</subfield><subfield code="9">6</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016971846</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
genre_facet Hochschulschrift
geographic Englisch - Fachsprache - Technik - Übersetzung - Deutsch
geographic_facet Englisch - Fachsprache - Technik - Übersetzung - Deutsch
id DE-604.BV035164800
illustrated Illustrated
indexdate 2024-12-23T21:19:51Z
institution BVB
isbn 3860572458
9783860572450
language German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016971846
oclc_num 255521661
open_access_boolean
owner DE-863
DE-BY-FWS
owner_facet DE-863
DE-BY-FWS
physical 454 S. Ill., graph. Darst.
publishDate 2006
publishDateSearch 2006
publishDateSort 2006
publisher Stauffenburg-Verl.
record_format marc
series Studien zur Translation
series2 Studien zur Translation
spelling Schmitt, Peter A. 1948- Verfasser (DE-588)106700855 aut
Translation und Technik Peter A. Schmitt
2. Aufl.
Tübingen Stauffenburg-Verl. 2006
454 S. Ill., graph. Darst.
txt rdacontent
n rdamedia
nc rdacarrier
Studien zur Translation 6
Zugl.: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1996
Übersetzung - Terminologiearbeit - Lexikon - Technik
Technik (DE-588)4059205-4 gnd rswk-swf
Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 gnd rswk-swf
Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf
Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd rswk-swf
Technische Unterlage (DE-588)4252279-1 gnd rswk-swf
Sachtext (DE-588)4192409-5 gnd rswk-swf
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf
Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf
Englisch - Fachsprache - Technik - Übersetzung - Deutsch
(DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
Übersetzung (DE-588)4061418-9 s
Technische Unterlage (DE-588)4252279-1 s
DE-604
Sachtext (DE-588)4192409-5 s
Technik (DE-588)4059205-4 s
Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 s
Wörterbuch (DE-588)4066724-8 s
Englisch (DE-588)4014777-0 s
Fachsprache (DE-588)4016216-3 s
Deutsch (DE-588)4113292-0 s
Studien zur Translation 6 (DE-604)BV010289755 6
spellingShingle Schmitt, Peter A. 1948-
Translation und Technik
Studien zur Translation
Übersetzung - Terminologiearbeit - Lexikon - Technik
Technik (DE-588)4059205-4 gnd
Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 gnd
Englisch (DE-588)4014777-0 gnd
Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd
Technische Unterlage (DE-588)4252279-1 gnd
Sachtext (DE-588)4192409-5 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd
subject_GND (DE-588)4059205-4
(DE-588)4246652-0
(DE-588)4014777-0
(DE-588)4066724-8
(DE-588)4252279-1
(DE-588)4192409-5
(DE-588)4061418-9
(DE-588)4113292-0
(DE-588)4016216-3
(DE-588)4113937-9
title Translation und Technik
title_auth Translation und Technik
title_exact_search Translation und Technik
title_full Translation und Technik Peter A. Schmitt
title_fullStr Translation und Technik Peter A. Schmitt
title_full_unstemmed Translation und Technik Peter A. Schmitt
title_short Translation und Technik
title_sort translation und technik
topic Übersetzung - Terminologiearbeit - Lexikon - Technik
Technik (DE-588)4059205-4 gnd
Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 gnd
Englisch (DE-588)4014777-0 gnd
Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd
Technische Unterlage (DE-588)4252279-1 gnd
Sachtext (DE-588)4192409-5 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd
topic_facet Übersetzung - Terminologiearbeit - Lexikon - Technik
Technik
Terminologiearbeit
Englisch
Wörterbuch
Technische Unterlage
Sachtext
Übersetzung
Deutsch
Fachsprache
Englisch - Fachsprache - Technik - Übersetzung - Deutsch
Hochschulschrift
volume_link (DE-604)BV010289755
work_keys_str_mv AT schmittpetera translationundtechnik