Code switching au Maroc l'arabe marocain au contact du français

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Ziamari, Karima (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:French
Veröffentlicht: Paris Harmattan 2008
Schriftenreihe:Espaces discursifs
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a22000002c 4500
001 BV035102322
003 DE-604
005 20090116
007 t|
008 081015s2008 xx |||| 00||| fre d
020 |a 9782296059955  |c (br) : 28 EUR  |9 978-2-296-05995-5 
035 |a (OCoLC)243822700 
035 |a (DE-599)BSZ285828231 
040 |a DE-604  |b ger 
041 0 |a fre 
049 |a DE-703  |a DE-12 
050 0 |a PJ6060.M8 
082 1 |a 492.724410964  |2 22 
084 |a EN 2200  |0 (DE-625)25252:353  |2 rvk 
084 |a ES 555  |0 (DE-625)27860:  |2 rvk 
100 1 |a Ziamari, Karima  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a Code switching au Maroc  |b l'arabe marocain au contact du français  |c Karima Ziamari 
264 1 |a Paris  |b Harmattan  |c 2008 
300 |a 294 S. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 0 |a Espaces discursifs 
650 4 |a Französisch 
650 4 |a Arabic language  |z Morocco  |x Foreign elements 
650 4 |a Code switching (Linguistics) 
650 4 |a French language  |x Influence on Arabic 
650 0 7 |a Sprachwechsel  |0 (DE-588)4182540-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Marokkanisch-Arabisch  |0 (DE-588)4125827-7  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
651 7 |a Marokko  |0 (DE-588)4037680-1  |2 gnd  |9 rswk-swf 
689 0 0 |a Marokko  |0 (DE-588)4037680-1  |D g 
689 0 1 |a Sprachwechsel  |0 (DE-588)4182540-8  |D s 
689 0 2 |a Marokkanisch-Arabisch  |0 (DE-588)4125827-7  |D s 
689 0 3 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 0 |5 DE-604 
856 4 2 |m Digitalisierung UB Bayreuth  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016770285&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016770285 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819648100862525440
adam_text TABLE DES MATIERES Préface 9 Introduction : Code switching au Maroc : Droblématiaue lì Chapitre 1 : Les modèles lineuistiaues 19 Le modèle linéaire 19 Modèle linéaire et contraintes syntaxiques ______________20 Le Modèle linéaire : l impasse méthodologique __________22 Le modèle linéaire : une description déroutante _________25 Le modèle du gouvernement _________________________26 La contrainte du gouvernement ______________________26 Le modèle du gouvernement : «fausses prédictions »_____29 Le Matrix Language Frame_________________________ 30 Le Matrix Language Frame : les orientations psycholinguistiques et neurotinguistiques du modèle _____30 Le code switching : production et compétence ou le modèle du niveau abstrait ____________________________________32 La langue matrice et la langue enchâssée ______________35 La langue matrice VS la langue enchâssée ______________35 Le code switching au Maroc : l arabe marocain au contact du français L identification de la langue matrice ___________________36 Les morphèmes du système et les morphèmes du contenu : le modèle des 4-М___________________________________37 Les morphèmes du système VS les morphèmes du contenu __38 Les structures du code switching intra-CP dans le Matrix Language Frame_________________________________ 41 Les hypothèses du Matrix Language Frame____________ 43 Quel modèle pour une analyse morphosyntaxique du code switching arabe marocain-français ? 46 Le Matrix Language Frame pour une analyse du code switching arabe marocain/français ____________________51 Code switching des étudiants : spécificité du corpus, spécificité du bilingue _____________________________52 Segmentation du corpus : problèmes méthodologiques _____52 Le code switching arabe marocain/français : l identification de la langue matrice _________________________________54 L arabe marocain et le français : l identification de la langue matrice ou le modelage du Matrix Language Frame_______ 58 Chapitre 2 : L arabe marocain eţ |ę francais en contact : de l emprunt au code switching 63 Le code switching 63 Typologies du code switching: de Vintraphrastique à Vinterphrastique _________________________________65 Queue unité d analyse pour le code switching ?_________66 Code switching intraphrastique VS interphrastique :_____68 L emprunt linguistique ____________________________70 288 Tables des matières L emprunt phonologique 70 L emprunt morphologique 71 EmDrunt VS code switchine 72 L intégration linguistique 72 Le lexique mental 74 Le code switching : [dus d un seul mot ? 75 Chapitre 3 : Corpus et informateurs ___________________77 Le code switching arabe marocain/français ; le corpus 77 Les conditions d obtention du corpus _________________79 Les informateurs : analyse micro-sociolinguistiaue ______82 Les informateurs : critères de sélection ________________83 Présentation des informateurs _______________________85 Chapitre 4 : L insertion du francais : les constituants mixtes 95 Le code switching dans le constituant nominal ; ľinsertion du substantif 95 L article comme morphème de système ________________96 Les démonstratif s __________________________________99 Les possessifs ____________________________________100 Les quantificateurs ____________________________102 Les substantifs français : emplois prédicatifs ___________105 289 Le code switching au Maroc : l arabe marocain au contact du français Le code switching dans le constituant nominal ; l insertion de ľadiectif _____________________________________107 Les adjectifs épithètes ____________________________107 Les adjectifs prédicatifs ___________________________110 Le constituant prépositionnel mixte __________________111 Le code switching dans le constituant verbal ___________112 L insertion des verbes français : description morphologique ______________________________________________112 Les participes ___________________________________114 La forme passive :_______________________________115 Constituants verbaux mixtes : quand le cadre morphologique de la langue matrice domine __________________________116 L insertion des adverbes francais ____________________117 L insertion des conjonctions, locutions conjonctives et marqueurs énonciatifs 121 Chapitres: L activation du francais langue enchâssée: les ___________________________________________125 Les îlots en langue enchâssée _______________________125 Le constituant nominal îlot ________________________127 Les morphèmes de système : conflit entre l arabe marocain et le français __________________________________128 290 Tables des matières La combinaison adjectif-substantif : conflit d ordre entre l arabe marocain et le français ______________________130 La structure : nom- complément de nom _______________133 Les constituants nominaux : distribution dans l énoncé ___134 Le constituant prépositionnel Uot ____________________137 Les collocations __________________________________139 Le syntagme flexionnel : formation et explication _______142 Le « pronoun doubling » et les formations des îlots en français ______________________________________________143 La particule enunciative ra- et les îlots enchâssés :_______145 Les îlots internes 147 Les constituants adjectivaux et prépositionnels _________148 Les constituants nominaux _________________________150 Les îlots internes dans un constituant nominal __________151 Les constituants prépositionnels îlots internes ___________154 Structures des îlots internes _________________________155 Chapitre 6 : L insertion de ľarabe marocain : ľasvmétrie dans le code switching _________________________________161 Les constituants mixtes ____________________________161 L insertion du substantif ___________________________161 L insertion des adjectifs et des participes ______________162 L insertion des adverbes ___________________________164 L insertion des conjonctions ________________________165 L insertion des marqueurs discursifs _________________166 Les îlots en langue enchâssée 168 291 Le code switching au Maroc : Tarabe marocain au contact du français Les constituants nominaux ________________________168 Les constituants prépositionnels îlots en langue enchâssée 171 Le constituant adjectival îlot ________________________173 Les flots internes _________________________________174 L asymétrie dans le code switching arabe marocain/français __________________________________ Ш Le Turnover de la langue matrice : quelle langue remporte le duel ?_________________________________________175 Après le changement, quelles structures linguistiques ?__179 Asymétrie dans le rôle des deux langues matrices _______184 Chapitre 7 : Le Matrix Language Frame ; un modele valable pour un coprus spécifique ?_________________________187 L arabe marocain et le principe de l ordre des morphèmes ______________________________________________ 1S2 Les constituants mixtes « non prototypiques » et le principe d ordre des morphèmes ___________________________192 Le code switching arabe marocain/français : les limites du principe de l ordre des morphèmes ___________________195 Le principe des morphèmes de système _______________198 Chapitre 8 : La congruence ou la force explicative du MLF 205 La congruence entre les deux langues : te cas des déterminants 206 292 Tables des matières Le code switching des étudiants : les données __________209 L impact de ¡a congruence : le cas de l article __________212 Les déterminants complexes : le cas du démonstratif ____218 La relation de possession : quelle compatibilité entre les deux langues ?______________________________________220 La détermination adjectivale ________________________ 223 L insertion des verbes _____________________________ 22§ Quand les verbes français s enchâssent _______________228 Quand le verbe arabe s enchâsse ____________________232 La congruence : la préposition ____________________233 La préposition dval : ľ activation de la langue enchâssée 237 L incongruence entre l arabe marocain et le francais ; Quelles stratégies de compromis ?__________________241 Chapitre 9 : La dimension phonologique et enonciative : la limite du Matrix Language Frame____________________ 245 La dimension phonologique ________________________245 Le Matrix Language Frame : niveau phonétique et cadre théorique ______________________________________246 Langue matrice et lois phonologiques ________________249 Code switching : dimension phonologique _____________252 Le roulement du R _______________________________252 Le t « marocanisé »_______________________________254 L assimilation ___________________________________256 293 Le code switching au Maroc : l arabe marocain au contact du français Les voyelles _____________________________________259 Le niveau phonologique : les limites du Matrix Language Frame_________________________________________ 260 La dimension enonciative : les marqueurs discursifs 261 Le Matrix Language Frame : est-il possible d introduire V élément énonciatif? ____________________________264 La dimension enonciative en code switching ___________267 Conclusion 269 BiblioeraDhie 273 Table des matières 287 294
any_adam_object 1
author Ziamari, Karima
author_facet Ziamari, Karima
author_role aut
author_sort Ziamari, Karima
author_variant k z kz
building Verbundindex
bvnumber BV035102322
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-label PJ6060
callnumber-raw PJ6060.M8
callnumber-search PJ6060.M8
callnumber-sort PJ 46060 M8
callnumber-subject PJ - Oriental
classification_rvk EN 2200
ES 555
ctrlnum (OCoLC)243822700
(DE-599)BSZ285828231
dewey-full 492.724410964
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 492 - Afro-Asiatic languages
dewey-raw 492.724410964
dewey-search 492.724410964
dewey-sort 3492.724410964
dewey-tens 490 - Other languages
discipline Sprachwissenschaft
Außereuropäische Sprachen und Literaturen
Literaturwissenschaft
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01846nam a22004812c 4500</leader><controlfield tag="001">BV035102322</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090116 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">081015s2008 xx |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782296059955</subfield><subfield code="c">(br) : 28 EUR</subfield><subfield code="9">978-2-296-05995-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)243822700</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BSZ285828231</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PJ6060.M8</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">492.724410964</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EN 2200</subfield><subfield code="0">(DE-625)25252:353</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 555</subfield><subfield code="0">(DE-625)27860:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ziamari, Karima</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Code switching au Maroc</subfield><subfield code="b">l'arabe marocain au contact du français</subfield><subfield code="c">Karima Ziamari</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Harmattan</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">294 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Espaces discursifs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Arabic language</subfield><subfield code="z">Morocco</subfield><subfield code="x">Foreign elements</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Code switching (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Influence on Arabic</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachwechsel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182540-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Marokkanisch-Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125827-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Marokko</subfield><subfield code="0">(DE-588)4037680-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Marokko</subfield><subfield code="0">(DE-588)4037680-1</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Sprachwechsel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182540-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Marokkanisch-Arabisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125827-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Bayreuth</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=016770285&amp;sequence=000002&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016770285</subfield></datafield></record></collection>
geographic Marokko (DE-588)4037680-1 gnd
geographic_facet Marokko
id DE-604.BV035102322
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-23T21:13:48Z
institution BVB
isbn 9782296059955
language French
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016770285
oclc_num 243822700
open_access_boolean
owner DE-703
DE-12
owner_facet DE-703
DE-12
physical 294 S.
publishDate 2008
publishDateSearch 2008
publishDateSort 2008
publisher Harmattan
record_format marc
series2 Espaces discursifs
spellingShingle Ziamari, Karima
Code switching au Maroc l'arabe marocain au contact du français
Französisch
Arabic language Morocco Foreign elements
Code switching (Linguistics)
French language Influence on Arabic
Sprachwechsel (DE-588)4182540-8 gnd
Marokkanisch-Arabisch (DE-588)4125827-7 gnd
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd
subject_GND (DE-588)4182540-8
(DE-588)4125827-7
(DE-588)4113615-9
(DE-588)4037680-1
title Code switching au Maroc l'arabe marocain au contact du français
title_auth Code switching au Maroc l'arabe marocain au contact du français
title_exact_search Code switching au Maroc l'arabe marocain au contact du français
title_full Code switching au Maroc l'arabe marocain au contact du français Karima Ziamari
title_fullStr Code switching au Maroc l'arabe marocain au contact du français Karima Ziamari
title_full_unstemmed Code switching au Maroc l'arabe marocain au contact du français Karima Ziamari
title_short Code switching au Maroc
title_sort code switching au maroc l arabe marocain au contact du francais
title_sub l'arabe marocain au contact du français
topic Französisch
Arabic language Morocco Foreign elements
Code switching (Linguistics)
French language Influence on Arabic
Sprachwechsel (DE-588)4182540-8 gnd
Marokkanisch-Arabisch (DE-588)4125827-7 gnd
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd
topic_facet Französisch
Arabic language Morocco Foreign elements
Code switching (Linguistics)
French language Influence on Arabic
Sprachwechsel
Marokkanisch-Arabisch
Marokko
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016770285&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
work_keys_str_mv AT ziamarikarima codeswitchingaumaroclarabemarocainaucontactdufrancais