Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"?

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Format: Buch
Sprache:English
French
German
Veröffentlicht: Wien [u.a.] LIT 2006
Schriftenreihe:Repräsentation - Transformation 1
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV021736011
003 DE-604
005 20100603
007 t|
008 060919s2006 gw d||| |||| 00||| eng d
015 |a 06,N38,0571  |2 dnb 
016 7 |a 98102629X  |2 DE-101 
020 |a 9783825895525  |c Pb. : EUR 24.90, sfr 37.90  |9 978-3-8258-9552-5 
020 |a 3825895521  |c Pb. : EUR 24.90, sfr 37.90  |9 3-8258-9552-1 
020 |a 3700005539  |9 3-7000-0553-9 
024 3 |a 9783825895525 
035 |a (OCoLC)77482268 
035 |a (DE-599)BVBBV021736011 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakddb 
041 0 |a eng  |a fre  |a ger 
044 |a gw  |c XA-DE-NW 
049 |a DE-384  |a DE-12  |a DE-19  |a DE-29  |a DE-521  |a DE-11  |a DE-188 
050 0 |a P306 
082 0 |a 418.02  |2 22/ger 
082 0 |a 306.44  |2 22 
084 |a ES 700  |0 (DE-625)27876:  |2 rvk 
084 |a ES 705  |0 (DE-625)27877:  |2 rvk 
084 |a 400  |2 sdnb 
245 1 0 |a Übersetzen - translating - traduire  |b towards a "social turn"?  |c Michaela Wolf (ed.) 
264 1 |a Wien [u.a.]  |b LIT  |c 2006 
300 |a 367 S.  |b graph. Darst. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Repräsentation - Transformation  |v 1 
500 |a Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz. 
650 4 |a Sociology  |x Translations 
650 4 |a Translating and interpreting 
650 0 7 |a Soziologie  |0 (DE-588)4077624-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |0 (DE-588)1071861417  |a Konferenzschrift  |y 2005  |z Graz  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 1 |a Soziologie  |0 (DE-588)4077624-4  |D s 
689 0 |5 DE-604 
700 1 |a Wolf, Michaela  |e Sonstige  |4 oth 
830 0 |a Repräsentation - Transformation  |v 1  |w (DE-604)BV021816280  |9 1 
856 4 2 |m Digitalisierung UB Augsburg  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014949451&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014949451 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819577327831482368
adam_text Contents Michaela Wolf Translating and Interpreting as a Social Practice Introspection into a New Field Symbolic Power in the Translation Field Sabina Matter-Seibel Margaret Fullers Soziale Entstehungsbedingungen und genderspezifische Aspekte......................23 Denise Towards a Sociology of Censorship: Translation in the Late-Victorian Publishing Field Hannes Schweiger Habituelle Divergenzen — Siegfried Trebitsch als Übersetzer und Vermittler George Bernard Shaws.......45 lleana Dimitriu Symbolic Translation Yvonne Undqvist Consecration Mechanisms. The Reconstruction of the Swedish Field of High Prestige Literary Translation during the Social Inquiries into a Field under Construction Michael Schreiber Loyalität und Literatur. Zur Anwendung des Loyalitätsbegriffs auf die Uterarische Übersetzung................................................................................79 6 Contents Alexander Die Loyalitätsbeziehungen der Übersetzungsrevisorin.........................................89 Leona Van Die soziale und kommunikative Dimension des Übersetzens: Funktionalistische und kognitive Translationstheorien im Vergleich.................99 Kaisa Koskinen Going into the Field. Ethnographic Methods in Translation Studies Ideological Pressures on the Production of Translation lulia Mihalache Acteurs du savoir et du savoir-faire dans le marché de la traduction en Roumanie postcommuniste Elżbieta Skibińska La traduction au service de l idéologie: „liste des lectures françaises en polonais dans les années Rachel Weissbnd Coping with Anti-Semitism in Hebrew Literary Translation Louise La parole Kayode Kofoworola Landmines and Booby-traps: The Social Construction of Images Wolfgang Pack/ Übersetzer und Übersetzung im Umkreis des französischen Königs Karl Francine Kaufmann L interprète serviteur de plusieurs maîtres? Contents_________________________________________________________________________7 Alexandra Landscaping Emotion(s) Translating Coraron D. Translating Maria] L identité du traducteur: l être entre langues-cultures Freddie Plassard Dans quel horizon théorique analyser les listes de diffusion de traducteurs Issues in the Sociology of Profession Rakefet The Pursuit of Symbolic Capital by a Semi-Professional Group: The Case of Literary Translators in Israel Hanna Translatory Cooperation: Roles, Skills and Coordination in Intercultural Text Design Catherine Way Recognising Academic Documents: The Role of the Translator Teresa Le comportement de l interprète communautaire dans des interactions conflictuelles Graham Re-thinking the Sociology of Sign Language Interpreting and Translation: Some Challenges Posed by Deaf Practitioners Cornelia Feyrer Welten, Werte, Wirklichkeiten: Aspekte der sozialen Praxis von Translation aus der Perspektive der Didaktik.......................................................295 Contents Literary Displacements hue van Doorslaer Ideologisch inspiriertes flämischen Literatur unter der „Flamenpolitik des Ersten Weltkriegs............307 Teresa Seruya Zur Koexistenz von nationaler Kultur und internationaler Literatur unter dem Vera Elisabeth Gerling Genderdiskurs und Habitus: lateinamerikanische Narrativik in deutschsprachigen Übersetzungsanthologien.......................................................329 Maud Leonhardt Déplacements arabes: immigration intellectuelle et traduction littéraire List of Contributors................................................................................................... Subject Name
any_adam_object 1
building Verbundindex
bvnumber BV021736011
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-label P306
callnumber-raw P306
callnumber-search P306
callnumber-sort P 3306
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
classification_rvk ES 700
ES 705
ctrlnum (OCoLC)77482268
(DE-599)BVBBV021736011
dewey-full 418.02
306.44
dewey-hundreds 400 - Language
300 - Social sciences
dewey-ones 418 - Applied linguistics
306 - Culture and institutions
dewey-raw 418.02
306.44
dewey-search 418.02
306.44
dewey-sort 3418.02
dewey-tens 410 - Linguistics
300 - Social sciences
discipline Sprachwissenschaft
Soziologie
Literaturwissenschaft
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02100nam a2200541 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021736011</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100603 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">060919s2006 gw d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,N38,0571</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">98102629X</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783825895525</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 24.90, sfr 37.90</subfield><subfield code="9">978-3-8258-9552-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3825895521</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 24.90, sfr 37.90</subfield><subfield code="9">3-8258-9552-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3700005539</subfield><subfield code="9">3-7000-0553-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783825895525</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)77482268</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021736011</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-NW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">306.44</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzen - translating - traduire</subfield><subfield code="b">towards a "social turn"?</subfield><subfield code="c">Michaela Wolf (ed.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien [u.a.]</subfield><subfield code="b">LIT</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">367 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Repräsentation - Transformation</subfield><subfield code="v">1</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sociology</subfield><subfield code="x">Translations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Soziologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077624-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2005</subfield><subfield code="z">Graz</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Soziologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077624-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wolf, Michaela</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Repräsentation - Transformation</subfield><subfield code="v">1</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV021816280</subfield><subfield code="9">1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=014949451&amp;sequence=000002&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014949451</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2005 Graz gnd-content
genre_facet Konferenzschrift 2005 Graz
id DE-604.BV021736011
illustrated Illustrated
indexdate 2024-12-23T19:30:05Z
institution BVB
isbn 9783825895525
3825895521
3700005539
language English
French
German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014949451
oclc_num 77482268
open_access_boolean
owner DE-384
DE-12
DE-19
DE-BY-UBM
DE-29
DE-521
DE-11
DE-188
owner_facet DE-384
DE-12
DE-19
DE-BY-UBM
DE-29
DE-521
DE-11
DE-188
physical 367 S. graph. Darst.
publishDate 2006
publishDateSearch 2006
publishDateSort 2006
publisher LIT
record_format marc
series Repräsentation - Transformation
series2 Repräsentation - Transformation
spellingShingle Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"?
Repräsentation - Transformation
Sociology Translations
Translating and interpreting
Soziologie (DE-588)4077624-4 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
subject_GND (DE-588)4077624-4
(DE-588)4061418-9
(DE-588)1071861417
title Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"?
title_auth Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"?
title_exact_search Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"?
title_full Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? Michaela Wolf (ed.)
title_fullStr Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? Michaela Wolf (ed.)
title_full_unstemmed Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? Michaela Wolf (ed.)
title_short Übersetzen - translating - traduire
title_sort ubersetzen translating traduire towards a social turn
title_sub towards a "social turn"?
topic Sociology Translations
Translating and interpreting
Soziologie (DE-588)4077624-4 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
topic_facet Sociology Translations
Translating and interpreting
Soziologie
Übersetzung
Konferenzschrift 2005 Graz
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014949451&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
volume_link (DE-604)BV021816280
work_keys_str_mv AT wolfmichaela ubersetzentranslatingtraduiretowardsasocialturn