Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates a contrastive analysis of English, German, and French
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2003
|
Schriftenreihe: | Aachen British and American studies
16 |
Schlagworte: | |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV017061399 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20030806 | ||
007 | t | ||
008 | 030408s2003 gw m||| 00||| eng d | ||
016 | 7 | |a 967223652 |2 DE-101 | |
020 | |a 3631511469 |9 3-631-51146-9 | ||
020 | |a 0820464562 |9 0-8204-6456-2 | ||
035 | |a (OCoLC)52348967 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV017061399 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-739 |a DE-703 |a DE-12 |a DE-355 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P299.R44 | |
082 | 0 | |a 415 |2 21 | |
084 | |a ES 460 |0 (DE-625)27843: |2 rvk | ||
084 | |a ET 690 |0 (DE-625)28019: |2 rvk | ||
084 | |a HF 111 |0 (DE-625)48746: |2 rvk | ||
084 | |a HF 313 |0 (DE-625)48855: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Frühwirth, Andreas |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates |b a contrastive analysis of English, German, and French |c Andreas Frühwirth |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2003 | |
300 | |a XV, 333 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Aachen British and American studies |v 16 | |
502 | |a Zugl.: Berlin, Freie Univ., Diss., 2003 | ||
650 | 4 | |a Constructions réfléchies (Linguistique) | |
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Gezegde |2 gtt | |
650 | 7 | |a Reflexivisatie |2 gtt | |
650 | 4 | |a Syntagme verbal | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Reflexives | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Verb phrase | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Prädikat |0 (DE-588)4225652-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Reflexivität |g Linguistik |0 (DE-588)4272163-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Reflexivierung |0 (DE-588)4656238-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Semantik |0 (DE-588)4255333-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Markiertheit |0 (DE-588)4168917-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Reflexivität |g Linguistik |0 (DE-588)4272163-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Prädikat |0 (DE-588)4225652-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Prädikat |0 (DE-588)4225652-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Reflexivierung |0 (DE-588)4656238-2 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Markiertheit |0 (DE-588)4168917-3 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Reflexivität |g Linguistik |0 (DE-588)4272163-5 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Prädikat |0 (DE-588)4225652-5 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Kontrastive Semantik |0 (DE-588)4255333-7 |D s |
689 | 2 | |5 DE-188 | |
830 | 0 | |a Aachen British and American studies |v 16 |w (DE-604)BV004302381 |9 16 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010294913 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804129954029371392 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Frühwirth, Andreas |
author_facet | Frühwirth, Andreas |
author_role | aut |
author_sort | Frühwirth, Andreas |
author_variant | a f af |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV017061399 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P299 |
callnumber-raw | P299.R44 |
callnumber-search | P299.R44 |
callnumber-sort | P 3299 R44 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 460 ET 690 HF 111 HF 313 |
ctrlnum | (OCoLC)52348967 (DE-599)BVBBV017061399 |
dewey-full | 415 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 415 - Grammar |
dewey-raw | 415 |
dewey-search | 415 |
dewey-sort | 3415 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03175nam a2200865 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV017061399</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20030806 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">030408s2003 gw m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">967223652</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631511469</subfield><subfield code="9">3-631-51146-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0820464562</subfield><subfield code="9">0-8204-6456-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)52348967</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV017061399</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P299.R44</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">415</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 460</subfield><subfield code="0">(DE-625)27843:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 690</subfield><subfield code="0">(DE-625)28019:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 111</subfield><subfield code="0">(DE-625)48746:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 313</subfield><subfield code="0">(DE-625)48855:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Frühwirth, Andreas</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates</subfield><subfield code="b">a contrastive analysis of English, German, and French</subfield><subfield code="c">Andreas Frühwirth</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2003</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XV, 333 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Aachen British and American studies</subfield><subfield code="v">16</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Berlin, Freie Univ., Diss., 2003</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Constructions réfléchies (Linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Gezegde</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Reflexivisatie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Syntagme verbal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Reflexives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Verb phrase</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Prädikat</subfield><subfield code="0">(DE-588)4225652-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Reflexivität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4272163-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Reflexivierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4656238-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4255333-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Markiertheit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168917-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Reflexivität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4272163-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Prädikat</subfield><subfield code="0">(DE-588)4225652-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Prädikat</subfield><subfield code="0">(DE-588)4225652-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Reflexivierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4656238-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Markiertheit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168917-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Reflexivität</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4272163-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Prädikat</subfield><subfield code="0">(DE-588)4225652-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4255333-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Aachen British and American studies</subfield><subfield code="v">16</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV004302381</subfield><subfield code="9">16</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010294913</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV017061399 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:13:20Z |
institution | BVB |
isbn | 3631511469 0820464562 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010294913 |
oclc_num | 52348967 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-703 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-739 DE-703 DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-188 |
physical | XV, 333 S. |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Aachen British and American studies |
series2 | Aachen British and American studies |
spelling | Frühwirth, Andreas Verfasser aut Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates a contrastive analysis of English, German, and French Andreas Frühwirth Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2003 XV, 333 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Aachen British and American studies 16 Zugl.: Berlin, Freie Univ., Diss., 2003 Constructions réfléchies (Linguistique) Duits gtt Engels gtt Frans gtt Gezegde gtt Reflexivisatie gtt Syntagme verbal Deutsch Englisch Französisch Grammatik Grammar, Comparative and general Reflexives Grammar, Comparative and general Verb phrase Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Prädikat (DE-588)4225652-5 gnd rswk-swf Reflexivität Linguistik (DE-588)4272163-5 gnd rswk-swf Reflexivierung (DE-588)4656238-2 gnd rswk-swf Kontrastive Semantik (DE-588)4255333-7 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Markiertheit (DE-588)4168917-3 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Reflexivität Linguistik (DE-588)4272163-5 s Prädikat (DE-588)4225652-5 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-604 Reflexivierung (DE-588)4656238-2 s Markiertheit (DE-588)4168917-3 s Kontrastive Semantik (DE-588)4255333-7 s DE-188 Aachen British and American studies 16 (DE-604)BV004302381 16 |
spellingShingle | Frühwirth, Andreas Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates a contrastive analysis of English, German, and French Aachen British and American studies Constructions réfléchies (Linguistique) Duits gtt Engels gtt Frans gtt Gezegde gtt Reflexivisatie gtt Syntagme verbal Deutsch Englisch Französisch Grammatik Grammar, Comparative and general Reflexives Grammar, Comparative and general Verb phrase Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Prädikat (DE-588)4225652-5 gnd Reflexivität Linguistik (DE-588)4272163-5 gnd Reflexivierung (DE-588)4656238-2 gnd Kontrastive Semantik (DE-588)4255333-7 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Markiertheit (DE-588)4168917-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4225652-5 (DE-588)4272163-5 (DE-588)4656238-2 (DE-588)4255333-7 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4168917-3 (DE-588)4113937-9 |
title | Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates a contrastive analysis of English, German, and French |
title_auth | Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates a contrastive analysis of English, German, and French |
title_exact_search | Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates a contrastive analysis of English, German, and French |
title_full | Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates a contrastive analysis of English, German, and French Andreas Frühwirth |
title_fullStr | Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates a contrastive analysis of English, German, and French Andreas Frühwirth |
title_full_unstemmed | Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates a contrastive analysis of English, German, and French Andreas Frühwirth |
title_short | Strategies of reflexivisation and the meaning of predicates |
title_sort | strategies of reflexivisation and the meaning of predicates a contrastive analysis of english german and french |
title_sub | a contrastive analysis of English, German, and French |
topic | Constructions réfléchies (Linguistique) Duits gtt Engels gtt Frans gtt Gezegde gtt Reflexivisatie gtt Syntagme verbal Deutsch Englisch Französisch Grammatik Grammar, Comparative and general Reflexives Grammar, Comparative and general Verb phrase Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Prädikat (DE-588)4225652-5 gnd Reflexivität Linguistik (DE-588)4272163-5 gnd Reflexivierung (DE-588)4656238-2 gnd Kontrastive Semantik (DE-588)4255333-7 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Markiertheit (DE-588)4168917-3 gnd |
topic_facet | Constructions réfléchies (Linguistique) Duits Engels Frans Gezegde Reflexivisatie Syntagme verbal Deutsch Englisch Französisch Grammatik Grammar, Comparative and general Reflexives Grammar, Comparative and general Verb phrase Prädikat Reflexivität Linguistik Reflexivierung Kontrastive Semantik Markiertheit Hochschulschrift |
volume_link | (DE-604)BV004302381 |
work_keys_str_mv | AT fruhwirthandreas strategiesofreflexivisationandthemeaningofpredicatesacontrastiveanalysisofenglishgermanandfrench |