Curso práctico de traducción alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Yáñez Tortosa, Ester (VerfasserIn), Steffen, Jürgen (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:German
Spanish
Veröffentlicht: Bonn Romanistischer Verl. 2001
Schriftenreihe:Hispanistik in Schule und Hochschule 37
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV013419947
003 DE-604
005 20121213
007 t|
008 001031s2001 gw |||| |||| 00||| ger d
016 7 |a 960007288  |2 DE-101 
020 |a 3861431149  |9 3-86143-114-9 
035 |a (OCoLC)248203336 
035 |a (DE-599)BVBBV013419947 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakwb 
041 0 |a ger  |a spa 
044 |a gw  |c DE 
049 |a DE-384  |a DE-824  |a DE-355  |a DE-11  |a DE-188  |a DE-473 
084 |a ES 700  |0 (DE-625)27876:  |2 rvk 
084 |a IM 1505  |0 (DE-625)60940:  |2 rvk 
084 |a 53  |2 sdnb 
084 |a 55  |2 sdnb 
100 1 |a Yáñez Tortosa, Ester  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a Curso práctico de traducción  |b alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones  |c Ester Yáñez Tortosa ; Jürgen Steffen 
264 1 |a Bonn  |b Romanistischer Verl.  |c 2001 
300 |a VIII, 207 S.  |b 21 cm 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Hispanistik in Schule und Hochschule  |v 37 
650 0 7 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Spanisch  |0 (DE-588)4077640-2  |2 gnd  |9 rswk-swf 
651 4 |a Deutsch - Übersetzung - Spanisch - Einführung 
655 7 |0 (DE-588)4151278-9  |a Einführung  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 0 1 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 2 |a Spanisch  |0 (DE-588)4077640-2  |D s 
689 0 |5 DE-604 
700 1 |a Steffen, Jürgen  |e Verfasser  |4 aut 
830 0 |a Hispanistik in Schule und Hochschule  |v 37  |w (DE-604)BV000899959  |9 37 
856 4 2 |m Digitalisierung UB Bamberg  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009157852&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009157852 

Datensatz im Suchindex

DE-BY-UBR_call_number 1710/IM 1505 Y22
656/IM 1505 Y22
66/IM 1505 Y22
660/IM 1505 Y22
DE-BY-UBR_katkey 3363990
DE-BY-UBR_location 1710
66
DE-BY-UBR_media_number 069038730138
069035653309
069038729884
TEMP11940462
069030897643
TEMP11922032
_version_ 1822569423992520704
adam_text PRÓLOGO ÍNDICE »-V»1 INTRODUCCIÓN 1 0.0 ENFOQUE DEL CURSO ţ 0.1 Tipos de traducciones 1 0.2 Campo de trabajo y objetivos 1.0 TERMINOLOGIA BÁSICA * 1.1 Niveles operacionales 3 1.2 Equivalencias de transcodificatión 3 1.3. Elementos invariables g 1.3.1 Equivalencias dinámicas 2.0 DICCIONARIOS 5 3.0 DOCUMENTACIÓN 5 4.0 FINALIDAD DE LA TRADUCCIÓN 6 UNIDAD 1 7 SKINHEADS VERPRÜGELT 7 0.0 COMENTARIO GENERAL 7 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA γ 1.1 Elementos Iranscodificables 8 1.2 Algunas expresiones dignas de comentario 2.0 TRADUCCIÓN DEL TÍTULO 1 q 2.1 Reescritura del texto 3.0 DOCUMENTACIÓN 3.1 Ejemplo de documentación ^2 3 2 Ejercicio sobre el léxico 4.0 AMPLIACIÓN DE EXPRESIONES IDIOMÁTICAS ) 4.1 Ejercicio UNIDAD 2 15 ZUSAMMENSTÖSSE ZWISCHEN LINKS- UND RECHTSRADIKALEN IN BERUN 0.0 COMENTARIO GENERAL 1 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA ] 1 1 Elementos transcodificables 1 б 1 2 Algunas expresiones dignas de comentario: 2.0 GRAMÁTICA 17 2 1 Discurso indirecto 17 2.2 Voz pasiva 20 3.0 DOCUMENTACIÓN 21 3.1 40 muertos en una noche de terror en Medellín 22 3.2 Otros ejemplos 23 UNIDAD 3 25 RAUCHEN MACHT SCHLANK 25 0.0 COMENTARIO GENERAL 25 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 25 1.1 Elementos transcodificables 25 1.2 Algunas expresiones dignas de comentario 26 2.0 GRAMÁTICA 27 21 Subordinadas comparativas 27 2.2 Discurso indirecto 28 2.3 Expresiones numerales 29 2.4 beziehungsweise / respectivamente 29 2 5 Predicado nominal 30 3.0 DOCUMENTACIÓN 31 3.1 El racismo de los Barceloneses 31 3 2 A los no fumadores les molesta el humo del tabaco de los demás 33 UNIDAD 4 35 ÜBER DIE SCHWIERIGKEITEN EIN INLANDER ZU SEIN 35 0.0 COMENTARIO GENERAL 36 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 36 1.1 Elementos transcodificables 36 1.2 Algunas expresiones dignas de un comentario 37 2.0 GRAMATICA 38 2.1 Partículas interrogativas y de relativo 38 2.2 La negación 38 2.3 Adverbios-partículas alemanes y su correspondencia en español 40 2.4 Konjunktiv I Como si + Imperfecto de subjuntivo 40 2.5 Artículos determinados e indeterminados 41 3.0 DOCUMENTACIÓN 43 3.1 La morada del extranjero 43 UNIDAD 5 45 DAS AUGENSPIEL 45 III 0.0 COMENTARIO GENERAL ** 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA ** 1.1 Elementos transcodificables 1.2 Algunas expresiones dignas de comentario 2.0 GRAMÁTICA ** 2.1 Perífrasis verbales y expresiones similares * 2.2 sein y sus traducciones al español *° 2.3 Los tiempos del pasado 2.4 Algunos vertios modales y su significado en el contexto | 2.5 Soffen y sus correspondencias en español 3.0 DOCUMENTACIÓN 3.1 Traducción publicada del texto UNIDAD 6 53 DER ERFINDER 53 0.0 COMENTARIO GENERAL И 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 5* 1.1 Elementos transcodificables ľľ 1.2 Algunas expresiones dignas de comentario 2.0 GRAMÁTICA ?? 21 verto gelingen 2 2 Ser y estar ri 2.4 La partícula zwar ьв 3.0 DOCUMENTACIÓN * 3.1 Navidad para Camavalito ¿1 3.2 La señorita Bibiana 60 UNIDAD 7 61 DER LACHER 61 0.0 COMENTARIO GENERAL 61 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA V. 1 1 Elementos transcodificables ^l 1 2 Algunas expresiones dignas de comentano 2.0 GRAMÁTICA *l 2 1 Utilización del pronombre de sujeto en español fi, 2 2 La voz pasiva en español 2.3 Traducción al español de la voz pasiva en alemán 3.0 DOCUMENTACIÓN !? 3 1 Texto periodístico 53 3 2 Texto periodístico IV 3.3 Texto literario 68 UNIDAD 8 69 KINDER SIND IMMER ERBEN 69 0.0 COMENTARIO GENERAL 69 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 70 1.1 Elementos transcodificables 70 1.2 Algunas expresiones dignas de comentario 70 2.0 GRAMÁTICA 71 2.1 Algunas expresiones pasivas o similares 71 2.2 Los adjetivos y adverbios 71 2.3 Expresiones comparativas 73 3.0 DOCUMENTACIÓN 75 3.1 Documentación en alemán 75 3.2 Documentación en español 77 3.3 Documentación en Español 77 UNIDAD 9 79 ZÜGE IM NEBEL 79 0.0 COMENTARIO GENERAL 80 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 80 1.1 Elementos transcodificables 80 1.2 Algunas expresiones dignas de comentario 80 2.0 GRAMÁTICA 81 2.1 Oraciones condicionales irreales 81 2.2 Expresiones de lugar en alemán y sus equivalencias en español 82 2.3 Expresiones con lassen en alemán y sus equivalencias en español 83 3.0 DOCUMENTACIÓN 85 3.1 Juegos de la edad tardía 85 3 2 La familia de Pascual Duarte 85 3.3 Los murciélagos son pájaros de noche 86 UNIDAD 10 87 DIE KÜCHENUHR 87 0.0 COMENTARIO GENERAL 87 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 88 1.1 Elementos transcodificables 88 1.2 Expresiones dignas de comentario 88 2.0 GRAMÁTICA 89 2.1 Palabras compuestas en alemán 89 2.2 Verbos de movimiento 90 2.3 Partículas modales alemanas 92 2.4 Demostrativos 93 3.0 DOCUMENTACIÓN 94 3.1 Verbos de movimiento 94 3.2 Demostrativos 96 UNIDAD 11 99 DAS BROT DER FRÜHEN JAHRE 99 0.0 COMENTARIO GENERAL 99 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 100 1.1 Elementos transcodificables 100 1.2 Expresiones dignas de comentario 100 2.0 GRAMÁTICA 101 2.1 Imperativos 101 2.2 Expresiones y marcadores temporales 102 2.3 Oraciones de relativo 104 3.0 DOCUMENTACIÓN 106 3 1 Traducción publicada 106 UNIDAD^ 109 GLÜCKLICH IM HOLZAPFEL 109 0.0. COMENTARIO GENERAL 109 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 110 1.1 Elementos transcodificables 110 1.2 Algunas expresiones dignas de comentario 110 2.0 GRAMÁTICA 111 2 1 Perifrasis verbales 111 2.2 Tiempos del pasado: el pluscuamperfecto en español y en alemán 112 2 3 Contraste subjuntivo español y algunos verbos modales en indicativo en alemán 113 2 4 Una cuestión ortográfica: las comas 114 3.0 DOCUMENTACIÓN 116 3 1 Texto periodístico 116 3 2 Texto literario 116 UNIDAD 13 117 ABENTEUERIN STATT HAUSMUTTER 117 0.0 COMENTARIO GENERAL 117 VI 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 117 1.1 Elementos transcodificabłes 118 1.2 Algunas expresiones dignas de comentario 118 2.0 GRAMÁTICA 120 2.1 La partícula selbsty sus equivalencias en español 120 2.2 Posesivos 121 2.3 El verbo modal dürfen y sus traducciones 123 2.4 Expresión de la edad 124 2.5 Algunos dativos del español 125 3.0 DOCUMENTACIÓN 126 3.1 La señorita Bibiana 126 UNIDAD 14 127 JEDERMANNS GESCHICHTEN 127 0.0 COMENTARIO GENERAL 128 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 128 1.1 Elementos transcodificabłes 128 1.2 Algunas expresiones dignas de comentario 129 2.0 GRAMÁTICA 129 2.1 Expresiones de temporalidad 129 2.2 Tiempos del pasado. Uso del indefinido y cambio ortográfico en la traducción 131 2.3 Posesivos y complementos directos, indirectos y preposicionales 132 2.4 La impersonal 133 3.0 DOCUMENTACIÓN 134 3.1 Todo ha vuelto a empezar: los campos de exterminio las deportacio¬ nes, el horror 134 UNIDAD 15 135 TRADITIONEN 135 0.0 COMENTARIO GENERAL 135 1.0 TAREAS DE PREPARACIÓN LÉXICA 136 1.1 Elementos transcodificabłes 136 1.2 Expresiones dignas de comentario 136 2.0 GRAMÁTICA 137 2.1 Expresiones y verbos reflexivos y recíprocos 137 2.2 Diferentes significados de la palabra erst y su traducción al castellno 139 2.3 Expresiones de temporalidad 140 3.0 DOCUMENTACIÓN 142 3.1 Nadie recuerda dónde estaba 142 3.2 Seis días de noviembre 143 VII SOLUCIONES Unidad 1 147 Unidad 2 151 Unidad 3 155 Unidad 4 159 Unidad 5 163 Unidad 6 167 Unidad 7 171 Unidad 8 173 Unidad 9 177 Unidad 10 181 Unidad 11 187 Unidad 12 191 Unidad 13 195 Unidad 14 199 Unidad 15 203 FUENTES BIBLIOGRÁFICAS 207 VIII
any_adam_object 1
author Yáñez Tortosa, Ester
Steffen, Jürgen
author_facet Yáñez Tortosa, Ester
Steffen, Jürgen
author_role aut
aut
author_sort Yáñez Tortosa, Ester
author_variant t e y te tey
j s js
building Verbundindex
bvnumber BV013419947
classification_rvk ES 700
IM 1505
ctrlnum (OCoLC)248203336
(DE-599)BVBBV013419947
discipline Sprachwissenschaft
Literaturwissenschaft
Romanistik
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01981nam a2200481 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV013419947</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20121213 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">001031s2001 gw |||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">960007288</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3861431149</subfield><subfield code="9">3-86143-114-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)248203336</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013419947</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 1505</subfield><subfield code="0">(DE-625)60940:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">53</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">55</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Yáñez Tortosa, Ester</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Curso práctico de traducción</subfield><subfield code="b">alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones</subfield><subfield code="c">Ester Yáñez Tortosa ; Jürgen Steffen</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bonn</subfield><subfield code="b">Romanistischer Verl.</subfield><subfield code="c">2001</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 207 S.</subfield><subfield code="b">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hispanistik in Schule und Hochschule</subfield><subfield code="v">37</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch - Übersetzung - Spanisch - Einführung</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4151278-9</subfield><subfield code="a">Einführung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Steffen, Jürgen</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hispanistik in Schule und Hochschule</subfield><subfield code="v">37</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000899959</subfield><subfield code="9">37</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Bamberg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=009157852&amp;sequence=000002&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009157852</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4151278-9 Einführung gnd-content
genre_facet Einführung
geographic Deutsch - Übersetzung - Spanisch - Einführung
geographic_facet Deutsch - Übersetzung - Spanisch - Einführung
id DE-604.BV013419947
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-23T15:27:21Z
institution BVB
isbn 3861431149
language German
Spanish
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009157852
oclc_num 248203336
open_access_boolean
owner DE-384
DE-824
DE-355
DE-BY-UBR
DE-11
DE-188
DE-473
DE-BY-UBG
owner_facet DE-384
DE-824
DE-355
DE-BY-UBR
DE-11
DE-188
DE-473
DE-BY-UBG
physical VIII, 207 S. 21 cm
publishDate 2001
publishDateSearch 2001
publishDateSort 2001
publisher Romanistischer Verl.
record_format marc
series Hispanistik in Schule und Hochschule
series2 Hispanistik in Schule und Hochschule
spellingShingle Yáñez Tortosa, Ester
Steffen, Jürgen
Curso práctico de traducción alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones
Hispanistik in Schule und Hochschule
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd
subject_GND (DE-588)4113292-0
(DE-588)4061418-9
(DE-588)4077640-2
(DE-588)4151278-9
title Curso práctico de traducción alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones
title_auth Curso práctico de traducción alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones
title_exact_search Curso práctico de traducción alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones
title_full Curso práctico de traducción alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones Ester Yáñez Tortosa ; Jürgen Steffen
title_fullStr Curso práctico de traducción alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones Ester Yáñez Tortosa ; Jürgen Steffen
title_full_unstemmed Curso práctico de traducción alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones Ester Yáñez Tortosa ; Jürgen Steffen
title_short Curso práctico de traducción
title_sort curso practico de traduccion aleman espanol nivel intermedio textos comentarios ejercicios gramaticales soluciones
title_sub alemán-español ; nivel intermedio ; textos - comentarios - ejercicios gramaticales - soluciones
topic Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd
topic_facet Deutsch
Übersetzung
Spanisch
Deutsch - Übersetzung - Spanisch - Einführung
Einführung
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009157852&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
volume_link (DE-604)BV000899959
work_keys_str_mv AT yaneztortosaester cursopracticodetraduccionalemanespanolnivelintermediotextoscomentariosejerciciosgramaticalessoluciones
AT steffenjurgen cursopracticodetraduccionalemanespanolnivelintermediotextoscomentariosejerciciosgramaticalessoluciones