Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Monteiro Resende, Sérvulo (VerfasserIn)
Format: Abschlussarbeit Buch
Sprache:German
Veröffentlicht: 1995
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 c 4500
001 BV010567336
003 DE-604
005 19960308
007 t|
008 960104s1995 gw m||| 00||| ger d
016 7 |a 946230986  |2 DE-101 
035 |a (OCoLC)43157400 
035 |a (DE-599)BVBBV010567336 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakddb 
041 0 |a ger 
044 |a gw  |c DE 
049 |a DE-29  |a DE-355  |a DE-739  |a DE-19  |a DE-703  |a DE-12  |a DE-824  |a DE-384  |a DE-473  |a DE-11  |a DE-188 
084 |a ES 705  |0 (DE-625)27877:  |2 rvk 
084 |a GC 7117  |0 (DE-625)38536:  |2 rvk 
084 |a HF 305  |0 (DE-625)48849:  |2 rvk 
084 |a HF 308  |0 (DE-625)48851:  |2 rvk 
100 1 |a Monteiro Resende, Sérvulo  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen  |c von Sérvulo Monteiro Resende 
264 1 |c 1995 
300 |a 228 S. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
502 |a Bonn, Univ., Diss., 1995 
650 7 |a Bijwoorden van graad of hoeveelheid  |2 gtt 
650 7 |a Duits  |2 gtt 
650 7 |a Engels  |2 gtt 
650 7 |a Vertalingen  |2 gtt 
650 4 |a Deutsch 
650 4 |a Englisch 
650 4 |a German language  |x Particles 
650 4 |a German language  |x Translating into English 
650 4 |a German literature  |v Translations into English 
650 0 7 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Modalpartikel  |0 (DE-588)4074915-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |0 (DE-588)4113937-9  |a Hochschulschrift  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Modalpartikel  |0 (DE-588)4074915-0  |D s 
689 0 1 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 0 2 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 0 3 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |D s 
689 0 |5 DE-604 
856 4 2 |m DNB Datenaustausch  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007045370&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007045370 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1819240191250923520
any_adam_object 1
author Monteiro Resende, Sérvulo
author_facet Monteiro Resende, Sérvulo
author_role aut
author_sort Monteiro Resende, Sérvulo
author_variant r s m rs rsm
building Verbundindex
bvnumber BV010567336
classification_rvk ES 705
GC 7117
HF 305
HF 308
ctrlnum (OCoLC)43157400
(DE-599)BVBBV010567336
discipline Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik
Sprachwissenschaft
Anglistik / Amerikanistik
Literaturwissenschaft
format Thesis
Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02218nam a2200565 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV010567336</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19960308 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">960104s1995 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">946230986</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)43157400</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV010567336</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 7117</subfield><subfield code="0">(DE-625)38536:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 305</subfield><subfield code="0">(DE-625)48849:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 308</subfield><subfield code="0">(DE-625)48851:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Monteiro Resende, Sérvulo</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen</subfield><subfield code="c">von Sérvulo Monteiro Resende</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">1995</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">228 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bonn, Univ., Diss., 1995</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Bijwoorden van graad of hoeveelheid</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalingen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Particles</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Translating into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German literature</subfield><subfield code="v">Translations into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modalpartikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074915-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Modalpartikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074915-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=007045370&amp;sequence=000001&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007045370</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
genre_facet Hochschulschrift
id DE-604.BV010567336
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-23T14:04:05Z
institution BVB
language German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007045370
oclc_num 43157400
open_access_boolean
owner DE-29
DE-355
DE-BY-UBR
DE-739
DE-19
DE-BY-UBM
DE-703
DE-12
DE-824
DE-384
DE-473
DE-BY-UBG
DE-11
DE-188
owner_facet DE-29
DE-355
DE-BY-UBR
DE-739
DE-19
DE-BY-UBM
DE-703
DE-12
DE-824
DE-384
DE-473
DE-BY-UBG
DE-11
DE-188
physical 228 S.
publishDate 1995
publishDateSearch 1995
publishDateSort 1995
record_format marc
spelling Monteiro Resende, Sérvulo Verfasser aut
Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen von Sérvulo Monteiro Resende
1995
228 S.
txt rdacontent
n rdamedia
nc rdacarrier
Bonn, Univ., Diss., 1995
Bijwoorden van graad of hoeveelheid gtt
Duits gtt
Engels gtt
Vertalingen gtt
Deutsch
Englisch
German language Particles
German language Translating into English
German literature Translations into English
Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf
Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd rswk-swf
(DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
Modalpartikel (DE-588)4074915-0 s
Deutsch (DE-588)4113292-0 s
Übersetzung (DE-588)4061418-9 s
Englisch (DE-588)4014777-0 s
DE-604
DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007045370&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis
spellingShingle Monteiro Resende, Sérvulo
Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen
Bijwoorden van graad of hoeveelheid gtt
Duits gtt
Engels gtt
Vertalingen gtt
Deutsch
Englisch
German language Particles
German language Translating into English
German literature Translations into English
Englisch (DE-588)4014777-0 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd
subject_GND (DE-588)4014777-0
(DE-588)4113292-0
(DE-588)4061418-9
(DE-588)4074915-0
(DE-588)4113937-9
title Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen
title_auth Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen
title_exact_search Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen
title_full Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen von Sérvulo Monteiro Resende
title_fullStr Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen von Sérvulo Monteiro Resende
title_full_unstemmed Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen von Sérvulo Monteiro Resende
title_short Die Wiedergabe der Abtönungspartikeln doch, ja, eben und halt im Englischen auf der Grundlage literarischer Übersetzungen
title_sort die wiedergabe der abtonungspartikeln doch ja eben und halt im englischen auf der grundlage literarischer ubersetzungen
topic Bijwoorden van graad of hoeveelheid gtt
Duits gtt
Engels gtt
Vertalingen gtt
Deutsch
Englisch
German language Particles
German language Translating into English
German literature Translations into English
Englisch (DE-588)4014777-0 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd
topic_facet Bijwoorden van graad of hoeveelheid
Duits
Engels
Vertalingen
Deutsch
Englisch
German language Particles
German language Translating into English
German literature Translations into English
Übersetzung
Modalpartikel
Hochschulschrift
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007045370&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
work_keys_str_mv AT monteiroresendeservulo diewiedergabederabtonungspartikelndochjaebenundhaltimenglischenaufdergrundlageliterarischerubersetzungen