Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
1995
|
Schriftenreihe: | [Europäische Hochschulschriften / 13]
202 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV009990411 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160229 | ||
007 | t| | ||
008 | 950109s1995 gw m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 942874641 |2 DE-101 | |
020 | |a 3631484763 |9 3-631-48476-3 | ||
035 | |a (OCoLC)34463343 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV009990411 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-355 |a DE-703 |a DE-739 |a DE-473 |a DE-29 |a DE-12 |a DE-824 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2390 | |
082 | 0 | |a 465 |2 21 | |
084 | |a IB 1220 |0 (DE-625)158783: |2 rvk | ||
084 | |a ID 4380 |0 (DE-625)54777: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5220 |0 (DE-625)54803: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5930 |0 (DE-625)54825: |2 rvk | ||
084 | |a IM 5930 |0 (DE-625)61066: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Schneider, Susanne |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen |b eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes |c Susanne Schneider |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 1995 | |
300 | |a 250 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a [Europäische Hochschulschriften / 13] |v 202 | |
502 | |a Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 1994 | ||
650 | 4 | |a Espagnol (Langue) - Conditionnel | |
650 | 4 | |a Espagnol (Langue) - Grammaire comparée - Français | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Conditionnel | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Grammaire comparée - Espagnol | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Spanisch | |
650 | 4 | |a French language |x Conditionals | |
650 | 4 | |a French language |x Grammar, Comparative |x Spanish | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Conditionals | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Grammar, Comparative |x French | |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Morphologie |g Linguistik |0 (DE-588)4170560-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Konditionalsatz |0 (DE-588)4164935-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Konditionalsatz |0 (DE-588)4164935-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Morphologie |g Linguistik |0 (DE-588)4170560-9 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Konditionalsatz |0 (DE-588)4164935-7 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a 13] |t [Europäische Hochschulschriften |v 202 |w (DE-604)BV000000603 |9 202 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006621823&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006621823 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-UBM_katkey | 1393908 |
---|---|
DE-BY-UBM_local_keycode | di |
_version_ | 1823051028179714048 |
adam_text | Titel: Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen
Autor: Schneider, Susanne
Jahr: 1995
Inhaltsverzeichnis
0. Einleitung....................................................11
1. Der Konditionalsatz...........................................15
1.1. Vorüberlegungen .............................................15
1.2. Die verschiedenen Ansätze zur Analyse des Konditionalsatzes .15
1.2.1. Der logisch-philosophische Ansatz .........................15
2.2. Der linguistische Ansatz..................................17
3. Der Konditionalsatz in der linguistischen Diskussion ___....18
3.1. Definition................................................18
3.2. Syntaktische Besonderheiten...............................19
3.2.1. Parataxe................................................19
3.2.2. Temporale Konstruktionen................................22
1.3.2.3. Elliptische Konstruktionen ..............................23
1.3.2.3.1. Fehlen von Apodosis oder Protasis .....................23
1.3.2.3.2. Fehlen des Prädikats..................................25
1.3.2.3.3. Defizitärer Kontext bei fehlender Apodosis ............25
1.3.2.3.4. Fehlende Apodosis mit komparativem Charakter..........26
1.3.2.3.5. Interrogative Konstruktionen .........................27
1.3.3. Alternativen zur Konjunktion s1...........................28
1.3.4. Polysemie der Konjunktion s? ..............................31
1.3.5. Klassifizierung der Konditionalsätze......................33
1.3.5.1. Forschungsbericht .......................................33
1.3.5.2. Einteilung der Konditionalsätze.........................35
1.4. Konditionalsatz und Kontext.................................37
1.4.1. Der satzinterne Kontext...................................37
1.4.2. Der situationsinterne Kontext.............................38
2. Analyse des Bedingungssatzes nach Strukturallstischen
Prinzipien ...................................................40
2.1. Vorüberlegungen .............................................40
2.1.1. System, Norm und Rede.....................................40
2.1.2. Funktionalitat............................................43
2.1.3. Oppositionen..............................................45
2.1.4. Neutralisation............................................46
2.1.5. System....................................................47
2.1.6. Kategorien................................................48
2.1.7. Ebene.....................................................48
2.1.8. Perspektive ...............................................51
2.1.9. Weitere Aspekte der strukturalistischen Methode...........54
2.2. Bezeichnung und Bedeutung im Konditionalsatz................55
2.3. Konditionalitat als Bezeichnung.............................57
2.4. Einbettung der Konditionalität in das Verbalsystem..........59
2.4.1. Verbkombinationen als Hittelpunkt der Analyse.............59
2.4.2. Exkurs: Weiterentwicklung der Verbalkategorien............59
2.4.3. Ebene.....................................................60
2.4.4. Zeitstufe.................................................62
2.5. Zwischenergebnis und Ausblick ...............................65
3. Das Material zur Versprachlichung von Konditional ität:
Die Verbformen................................................67
3.1. Vorüberlegungen .............................................67
3.2. Aktionale und temporale Ebene...............................69
3.3. Aktualität kodierende Formen................................70
3.3.1. Präsens (aktuell primär parallele Form / aktuelle
Gegenwart)................................................72
3.3.2. Futur (aktuell primär prospektive Form / aktuelle Zukunft) 73
3.3.3. Formen des Perfectums (aktuell primär retrospektive Form /
aktuelle Vergangenheit)...................................75
3.4. Inaktualität kodierende Formen ..............................76
3.4.1. Imperfekt (inaktuell primär parallele Form / inaktuelle
Gegenwart)................................................76
3.4.2. Plusquamperfekt (inaktuell sekundär retrospektive Form zur
inaktuell primär parallelen Form / inaktuelle Ver
gangenheit)...............................................79
3.4.3. Die spanische Verbform auf -ra (inaktuell primär
retrospektive Form / inaktuelle Vergangenheit)............79
3.4.4. Konditional (inaktuell primär prospektive Form / inaktuelle
Zukunft)..................................................82
3.4.5. Konjunktiv (aktional inaktuelle Form) .....................84
3.4.6. Imperativ (Aufforderungsform) .............................86
3.4.7. Die infiniten Verbformen ..................................87
3.5. Schematische Darstellung der Formfunktionen .................89
3.5.1. System der temporalen und aktionalen Ebene ................89
3.5.2. System- und Redefunktionen der Verbformen.................92
4. Einführende Überlegungen zur Analyse der Konditionalsätze.....94
4.1. Untersuchungsprinzipien.....................................94
4.2. Positionierungen von Protasis und Apodosis ..................94
4.3. Kombinationstypen...........................................95
4.4. Elliptische Konstruktionen..................................96
4.4.1. Elliptische Protasis......................................97
4.4.2. Elliptische Apodosis .................................... 101
4.4.3. Elliptische Protasis und Apodosis ....................... 108
4.5. Konstruktionen mit infiniten Verbformen ................... 109
4.5.1. Infinite Verbformen in der Apodosis ..................... 109
4.5.2. Infinite Verbformen in der Protasis ..................... 111
4.6. Zusammenfassung........................................... 118
5. Analyse der Konditionalsätze: Ebene ......................... 119
5.1. Bedingungsaktualität ...................................... 119
5.2. Bedingungsinaktualität .................................... 144
5.3. Multifunktionale Konstruktionen ohne eindeutige
Klassifizierung .......................................... 157
6. Analyse der Konditionalsätze: Zeitstufe ..................... 162
6.1. Primär retrospektiv ....................................... 162
6.1.1. Primär retrospektiv sekundär retrospektiv ............... 162
6.1.2. Primär retrospektiv sekundär parallel ................... 163
6.1.3. Primär retrospektiv sekundär prospektiv ................. 175
6.2. Primär parallel ........................................... 180
6.2.1. Primär parallel sekundär retrospektiv ................... 181
6.2.2. Primär parallel sekundär parallel ....................... 185
6.2.3. Primär parallel sekundär prospektiv ..................... 190
6.3. Primär prospektiv ......................................... 196
6.3.1. Primär prospektiv sekundär retrospektiv ................. 196
6.3.2. Primär prospektiv sekundär parallel ..................... 197
6.3.3. Primär prospektiv sekundär prospektiv ................... 201
7. Ergebnisse der Analyse...................................... 206
7.1. Auflistung und Kommentar der Kombinationen ................ 206
7.1.1. Aktuelle Ebene .......................................... 206
7.1.2. Inaktuelle Ebene ........................................ 217
7.2. Allgemeine Ergebnisse..................................... 224
7.3. Aufstellung der formellen Einheiten und Varianten ......... 228
7.3.1. Schematische Aufstellung................................ 228
7.3.2. Kommentar............................................... 234
8. Abschließende Zusammenfassung ............................... 235
Literaturverzeichnis ........................................... 238
|
any_adam_object | 1 |
author | Schneider, Susanne |
author_facet | Schneider, Susanne |
author_role | aut |
author_sort | Schneider, Susanne |
author_variant | s s ss |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV009990411 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2390 |
callnumber-raw | PC2390 |
callnumber-search | PC2390 |
callnumber-sort | PC 42390 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IB 1220 ID 4380 ID 5220 ID 5930 IM 5930 |
ctrlnum | (OCoLC)34463343 (DE-599)BVBBV009990411 |
dewey-full | 465 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 465 - Grammarof standard Spanish |
dewey-raw | 465 |
dewey-search | 465 |
dewey-sort | 3465 |
dewey-tens | 460 - Spanish, Portuguese, Galician |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03098nam a2200733 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV009990411</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160229 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">950109s1995 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">942874641</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631484763</subfield><subfield code="9">3-631-48476-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)34463343</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009990411</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2390</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">465</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1220</subfield><subfield code="0">(DE-625)158783:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 4380</subfield><subfield code="0">(DE-625)54777:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5220</subfield><subfield code="0">(DE-625)54803:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5930</subfield><subfield code="0">(DE-625)54825:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 5930</subfield><subfield code="0">(DE-625)61066:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schneider, Susanne</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen</subfield><subfield code="b">eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes</subfield><subfield code="c">Susanne Schneider</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">1995</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">250 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">[Europäische Hochschulschriften / 13]</subfield><subfield code="v">202</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 1994</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Espagnol (Langue) - Conditionnel</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Espagnol (Langue) - Grammaire comparée - Français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Conditionnel</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Grammaire comparée - Espagnol</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Conditionals</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Spanish</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Conditionals</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170560-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Konditionalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164935-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Konditionalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164935-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170560-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Konditionalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164935-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">13]</subfield><subfield code="t">[Europäische Hochschulschriften</subfield><subfield code="v">202</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000000603</subfield><subfield code="9">202</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006621823&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006621823</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV009990411 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2025-02-03T16:34:53Z |
institution | BVB |
isbn | 3631484763 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006621823 |
oclc_num | 34463343 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-29 DE-12 DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-739 DE-473 DE-BY-UBG DE-29 DE-12 DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | 250 S. |
publishDate | 1995 |
publishDateSearch | 1995 |
publishDateSort | 1995 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series2 | [Europäische Hochschulschriften / 13] |
spellingShingle | Schneider, Susanne Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes Espagnol (Langue) - Conditionnel Espagnol (Langue) - Grammaire comparée - Français Français (Langue) - Conditionnel Français (Langue) - Grammaire comparée - Espagnol Französisch Spanisch French language Conditionals French language Grammar, Comparative Spanish Spanish language Conditionals Spanish language Grammar, Comparative French Verb (DE-588)4062553-9 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd Konditionalsatz (DE-588)4164935-7 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4062553-9 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4170560-9 (DE-588)4164935-7 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4113937-9 |
title | Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes |
title_auth | Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes |
title_exact_search | Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes |
title_full | Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes Susanne Schneider |
title_fullStr | Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes Susanne Schneider |
title_full_unstemmed | Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes Susanne Schneider |
title_short | Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen |
title_sort | der ausdruck der konditionalitat im franzosischen und spanischen eine sprachvergleichende untersuchung der verwendung der verbformen in protasis und apodosis des si satzes |
title_sub | eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes |
topic | Espagnol (Langue) - Conditionnel Espagnol (Langue) - Grammaire comparée - Français Français (Langue) - Conditionnel Français (Langue) - Grammaire comparée - Espagnol Französisch Spanisch French language Conditionals French language Grammar, Comparative Spanish Spanish language Conditionals Spanish language Grammar, Comparative French Verb (DE-588)4062553-9 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd Konditionalsatz (DE-588)4164935-7 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Espagnol (Langue) - Conditionnel Espagnol (Langue) - Grammaire comparée - Français Français (Langue) - Conditionnel Français (Langue) - Grammaire comparée - Espagnol Französisch Spanisch French language Conditionals French language Grammar, Comparative Spanish Spanish language Conditionals Spanish language Grammar, Comparative French Verb Morphologie Linguistik Konditionalsatz Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006621823&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000000603 |
work_keys_str_mv | AT schneidersusanne derausdruckderkonditionalitatimfranzosischenundspanischeneinesprachvergleichendeuntersuchungderverwendungderverbformeninprotasisundapodosisdessisatzes |