Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Schneider, Susanne (VerfasserIn)
Format: Abschlussarbeit Buch
Sprache:German
Veröffentlicht: Frankfurt am Main [u.a.] Lang 1995
Schriftenreihe:[Europäische Hochschulschriften / 13] 202
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV009990411
003 DE-604
005 20160229
007 t|
008 950109s1995 gw m||| 00||| ger d
016 7 |a 942874641  |2 DE-101 
020 |a 3631484763  |9 3-631-48476-3 
035 |a (OCoLC)34463343 
035 |a (DE-599)BVBBV009990411 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakddb 
041 0 |a ger 
044 |a gw  |c DE 
049 |a DE-355  |a DE-703  |a DE-739  |a DE-473  |a DE-29  |a DE-12  |a DE-824  |a DE-19  |a DE-384  |a DE-83  |a DE-11  |a DE-188 
050 0 |a PC2390 
082 0 |a 465  |2 21 
084 |a IB 1220  |0 (DE-625)158783:  |2 rvk 
084 |a ID 4380  |0 (DE-625)54777:  |2 rvk 
084 |a ID 5220  |0 (DE-625)54803:  |2 rvk 
084 |a ID 5930  |0 (DE-625)54825:  |2 rvk 
084 |a IM 5930  |0 (DE-625)61066:  |2 rvk 
100 1 |a Schneider, Susanne  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen  |b eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes  |c Susanne Schneider 
264 1 |a Frankfurt am Main [u.a.]  |b Lang  |c 1995 
300 |a 250 S. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a [Europäische Hochschulschriften / 13]  |v 202 
502 |a Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 1994 
650 4 |a Espagnol (Langue) - Conditionnel 
650 4 |a Espagnol (Langue) - Grammaire comparée - Français 
650 4 |a Français (Langue) - Conditionnel 
650 4 |a Français (Langue) - Grammaire comparée - Espagnol 
650 4 |a Französisch 
650 4 |a Spanisch 
650 4 |a French language  |x Conditionals 
650 4 |a French language  |x Grammar, Comparative  |x Spanish 
650 4 |a Spanish language  |x Conditionals 
650 4 |a Spanish language  |x Grammar, Comparative  |x French 
650 0 7 |a Verb  |0 (DE-588)4062553-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Spanisch  |0 (DE-588)4077640-2  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Morphologie  |g Linguistik  |0 (DE-588)4170560-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Konditionalsatz  |0 (DE-588)4164935-7  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |0 (DE-588)4113937-9  |a Hochschulschrift  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 0 1 |a Konditionalsatz  |0 (DE-588)4164935-7  |D s 
689 0 2 |a Verb  |0 (DE-588)4062553-9  |D s 
689 0 3 |a Morphologie  |g Linguistik  |0 (DE-588)4170560-9  |D s 
689 0 4 |a Spanisch  |0 (DE-588)4077640-2  |D s 
689 0 |5 DE-604 
689 1 0 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 1 1 |a Konditionalsatz  |0 (DE-588)4164935-7  |D s 
689 1 2 |a Verb  |0 (DE-588)4062553-9  |D s 
689 1 3 |a Spanisch  |0 (DE-588)4077640-2  |D s 
689 1 |5 DE-604 
810 2 |a 13]  |t [Europäische Hochschulschriften  |v 202  |w (DE-604)BV000000603  |9 202 
856 4 2 |m HBZ Datenaustausch  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006621823&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006621823 

Datensatz im Suchindex

DE-BY-UBM_katkey 1393908
DE-BY-UBM_local_keycode di
_version_ 1823051028179714048
adam_text Titel: Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen Autor: Schneider, Susanne Jahr: 1995 Inhaltsverzeichnis 0. Einleitung....................................................11 1. Der Konditionalsatz...........................................15 1.1. Vorüberlegungen .............................................15 1.2. Die verschiedenen Ansätze zur Analyse des Konditionalsatzes .15 1.2.1. Der logisch-philosophische Ansatz .........................15 2.2. Der linguistische Ansatz..................................17 3. Der Konditionalsatz in der linguistischen Diskussion ___....18 3.1. Definition................................................18 3.2. Syntaktische Besonderheiten...............................19 3.2.1. Parataxe................................................19 3.2.2. Temporale Konstruktionen................................22 1.3.2.3. Elliptische Konstruktionen ..............................23 1.3.2.3.1. Fehlen von Apodosis oder Protasis .....................23 1.3.2.3.2. Fehlen des Prädikats..................................25 1.3.2.3.3. Defizitärer Kontext bei fehlender Apodosis ............25 1.3.2.3.4. Fehlende Apodosis mit komparativem Charakter..........26 1.3.2.3.5. Interrogative Konstruktionen .........................27 1.3.3. Alternativen zur Konjunktion s1...........................28 1.3.4. Polysemie der Konjunktion s? ..............................31 1.3.5. Klassifizierung der Konditionalsätze......................33 1.3.5.1. Forschungsbericht .......................................33 1.3.5.2. Einteilung der Konditionalsätze.........................35 1.4. Konditionalsatz und Kontext.................................37 1.4.1. Der satzinterne Kontext...................................37 1.4.2. Der situationsinterne Kontext.............................38 2. Analyse des Bedingungssatzes nach Strukturallstischen Prinzipien ...................................................40 2.1. Vorüberlegungen .............................................40 2.1.1. System, Norm und Rede.....................................40 2.1.2. Funktionalitat............................................43 2.1.3. Oppositionen..............................................45 2.1.4. Neutralisation............................................46 2.1.5. System....................................................47 2.1.6. Kategorien................................................48 2.1.7. Ebene.....................................................48 2.1.8. Perspektive ...............................................51 2.1.9. Weitere Aspekte der strukturalistischen Methode...........54 2.2. Bezeichnung und Bedeutung im Konditionalsatz................55 2.3. Konditionalitat als Bezeichnung.............................57 2.4. Einbettung der Konditionalität in das Verbalsystem..........59 2.4.1. Verbkombinationen als Hittelpunkt der Analyse.............59 2.4.2. Exkurs: Weiterentwicklung der Verbalkategorien............59 2.4.3. Ebene.....................................................60 2.4.4. Zeitstufe.................................................62 2.5. Zwischenergebnis und Ausblick ...............................65 3. Das Material zur Versprachlichung von Konditional ität: Die Verbformen................................................67 3.1. Vorüberlegungen .............................................67 3.2. Aktionale und temporale Ebene...............................69 3.3. Aktualität kodierende Formen................................70 3.3.1. Präsens (aktuell primär parallele Form / aktuelle Gegenwart)................................................72 3.3.2. Futur (aktuell primär prospektive Form / aktuelle Zukunft) 73 3.3.3. Formen des Perfectums (aktuell primär retrospektive Form / aktuelle Vergangenheit)...................................75 3.4. Inaktualität kodierende Formen ..............................76 3.4.1. Imperfekt (inaktuell primär parallele Form / inaktuelle Gegenwart)................................................76 3.4.2. Plusquamperfekt (inaktuell sekundär retrospektive Form zur inaktuell primär parallelen Form / inaktuelle Ver gangenheit)...............................................79 3.4.3. Die spanische Verbform auf -ra (inaktuell primär retrospektive Form / inaktuelle Vergangenheit)............79 3.4.4. Konditional (inaktuell primär prospektive Form / inaktuelle Zukunft)..................................................82 3.4.5. Konjunktiv (aktional inaktuelle Form) .....................84 3.4.6. Imperativ (Aufforderungsform) .............................86 3.4.7. Die infiniten Verbformen ..................................87 3.5. Schematische Darstellung der Formfunktionen .................89 3.5.1. System der temporalen und aktionalen Ebene ................89 3.5.2. System- und Redefunktionen der Verbformen.................92 4. Einführende Überlegungen zur Analyse der Konditionalsätze.....94 4.1. Untersuchungsprinzipien.....................................94 4.2. Positionierungen von Protasis und Apodosis ..................94 4.3. Kombinationstypen...........................................95 4.4. Elliptische Konstruktionen..................................96 4.4.1. Elliptische Protasis......................................97 4.4.2. Elliptische Apodosis .................................... 101 4.4.3. Elliptische Protasis und Apodosis ....................... 108 4.5. Konstruktionen mit infiniten Verbformen ................... 109 4.5.1. Infinite Verbformen in der Apodosis ..................... 109 4.5.2. Infinite Verbformen in der Protasis ..................... 111 4.6. Zusammenfassung........................................... 118 5. Analyse der Konditionalsätze: Ebene ......................... 119 5.1. Bedingungsaktualität ...................................... 119 5.2. Bedingungsinaktualität .................................... 144 5.3. Multifunktionale Konstruktionen ohne eindeutige Klassifizierung .......................................... 157 6. Analyse der Konditionalsätze: Zeitstufe ..................... 162 6.1. Primär retrospektiv ....................................... 162 6.1.1. Primär retrospektiv sekundär retrospektiv ............... 162 6.1.2. Primär retrospektiv sekundär parallel ................... 163 6.1.3. Primär retrospektiv sekundär prospektiv ................. 175 6.2. Primär parallel ........................................... 180 6.2.1. Primär parallel sekundär retrospektiv ................... 181 6.2.2. Primär parallel sekundär parallel ....................... 185 6.2.3. Primär parallel sekundär prospektiv ..................... 190 6.3. Primär prospektiv ......................................... 196 6.3.1. Primär prospektiv sekundär retrospektiv ................. 196 6.3.2. Primär prospektiv sekundär parallel ..................... 197 6.3.3. Primär prospektiv sekundär prospektiv ................... 201 7. Ergebnisse der Analyse...................................... 206 7.1. Auflistung und Kommentar der Kombinationen ................ 206 7.1.1. Aktuelle Ebene .......................................... 206 7.1.2. Inaktuelle Ebene ........................................ 217 7.2. Allgemeine Ergebnisse..................................... 224 7.3. Aufstellung der formellen Einheiten und Varianten ......... 228 7.3.1. Schematische Aufstellung................................ 228 7.3.2. Kommentar............................................... 234 8. Abschließende Zusammenfassung ............................... 235 Literaturverzeichnis ........................................... 238
any_adam_object 1
author Schneider, Susanne
author_facet Schneider, Susanne
author_role aut
author_sort Schneider, Susanne
author_variant s s ss
building Verbundindex
bvnumber BV009990411
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-label PC2390
callnumber-raw PC2390
callnumber-search PC2390
callnumber-sort PC 42390
callnumber-subject PC - Romanic Languages
classification_rvk IB 1220
ID 4380
ID 5220
ID 5930
IM 5930
ctrlnum (OCoLC)34463343
(DE-599)BVBBV009990411
dewey-full 465
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 465 - Grammarof standard Spanish
dewey-raw 465
dewey-search 465
dewey-sort 3465
dewey-tens 460 - Spanish, Portuguese, Galician
discipline Romanistik
format Thesis
Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03098nam a2200733 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV009990411</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160229 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">950109s1995 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">942874641</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631484763</subfield><subfield code="9">3-631-48476-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)34463343</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009990411</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2390</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">465</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1220</subfield><subfield code="0">(DE-625)158783:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 4380</subfield><subfield code="0">(DE-625)54777:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5220</subfield><subfield code="0">(DE-625)54803:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5930</subfield><subfield code="0">(DE-625)54825:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 5930</subfield><subfield code="0">(DE-625)61066:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schneider, Susanne</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen</subfield><subfield code="b">eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes</subfield><subfield code="c">Susanne Schneider</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">1995</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">250 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">[Europäische Hochschulschriften / 13]</subfield><subfield code="v">202</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 1994</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Espagnol (Langue) - Conditionnel</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Espagnol (Langue) - Grammaire comparée - Français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Conditionnel</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Grammaire comparée - Espagnol</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Conditionals</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Spanish</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Conditionals</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170560-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Konditionalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164935-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Konditionalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164935-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170560-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Konditionalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164935-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">13]</subfield><subfield code="t">[Europäische Hochschulschriften</subfield><subfield code="v">202</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000000603</subfield><subfield code="9">202</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=006621823&amp;sequence=000002&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006621823</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
genre_facet Hochschulschrift
id DE-604.BV009990411
illustrated Not Illustrated
indexdate 2025-02-03T16:34:53Z
institution BVB
isbn 3631484763
language German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006621823
oclc_num 34463343
open_access_boolean
owner DE-355
DE-BY-UBR
DE-703
DE-739
DE-473
DE-BY-UBG
DE-29
DE-12
DE-824
DE-19
DE-BY-UBM
DE-384
DE-83
DE-11
DE-188
owner_facet DE-355
DE-BY-UBR
DE-703
DE-739
DE-473
DE-BY-UBG
DE-29
DE-12
DE-824
DE-19
DE-BY-UBM
DE-384
DE-83
DE-11
DE-188
physical 250 S.
publishDate 1995
publishDateSearch 1995
publishDateSort 1995
publisher Lang
record_format marc
series2 [Europäische Hochschulschriften / 13]
spellingShingle Schneider, Susanne
Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes
Espagnol (Langue) - Conditionnel
Espagnol (Langue) - Grammaire comparée - Français
Français (Langue) - Conditionnel
Français (Langue) - Grammaire comparée - Espagnol
Französisch
Spanisch
French language Conditionals
French language Grammar, Comparative Spanish
Spanish language Conditionals
Spanish language Grammar, Comparative French
Verb (DE-588)4062553-9 gnd
Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd
Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd
Konditionalsatz (DE-588)4164935-7 gnd
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd
subject_GND (DE-588)4062553-9
(DE-588)4077640-2
(DE-588)4170560-9
(DE-588)4164935-7
(DE-588)4113615-9
(DE-588)4113937-9
title Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes
title_auth Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes
title_exact_search Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes
title_full Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes Susanne Schneider
title_fullStr Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes Susanne Schneider
title_full_unstemmed Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes Susanne Schneider
title_short Der Ausdruck der Konditionalität im Französischen und Spanischen
title_sort der ausdruck der konditionalitat im franzosischen und spanischen eine sprachvergleichende untersuchung der verwendung der verbformen in protasis und apodosis des si satzes
title_sub eine sprachvergleichende Untersuchung der Verwendung der Verbformen in Protasis und Apodosis des Si-Satzes
topic Espagnol (Langue) - Conditionnel
Espagnol (Langue) - Grammaire comparée - Français
Français (Langue) - Conditionnel
Français (Langue) - Grammaire comparée - Espagnol
Französisch
Spanisch
French language Conditionals
French language Grammar, Comparative Spanish
Spanish language Conditionals
Spanish language Grammar, Comparative French
Verb (DE-588)4062553-9 gnd
Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd
Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd
Konditionalsatz (DE-588)4164935-7 gnd
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd
topic_facet Espagnol (Langue) - Conditionnel
Espagnol (Langue) - Grammaire comparée - Français
Français (Langue) - Conditionnel
Français (Langue) - Grammaire comparée - Espagnol
Französisch
Spanisch
French language Conditionals
French language Grammar, Comparative Spanish
Spanish language Conditionals
Spanish language Grammar, Comparative French
Verb
Morphologie Linguistik
Konditionalsatz
Hochschulschrift
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006621823&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
volume_link (DE-604)BV000000603
work_keys_str_mv AT schneidersusanne derausdruckderkonditionalitatimfranzosischenundspanischeneinesprachvergleichendeuntersuchungderverwendungderverbformeninprotasisundapodosisdessisatzes