Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Mayrhofer, Silvia 1954- (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:German
Veröffentlicht: Innsbruck Inst. für Romanistik der Univ. Innsbruck 1993
Schriftenreihe:Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck 11
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV009547131
003 DE-604
005 19950119
007 t
008 940422s1993 d||| m||| 00||| gerod
016 7 |a 940943697  |2 DE-101 
020 |a 3901217266  |9 3-901217-26-6 
035 |a (OCoLC)30943375 
035 |a (DE-599)BVBBV009547131 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakddb 
041 0 |a ger 
049 |a DE-355  |a DE-19  |a DE-473  |a DE-11 
050 0 |a PC1175 
084 |a IS 4360  |0 (DE-625)68207:  |2 rvk 
084 |a IS 7360  |0 (DE-625)68289:  |2 rvk 
100 1 |a Mayrhofer, Silvia  |d 1954-  |e Verfasser  |0 (DE-588)121164780  |4 aut 
245 1 0 |a Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen  |c Silvia Mayrhofer 
264 1 |a Innsbruck  |b Inst. für Romanistik der Univ. Innsbruck  |c 1993 
300 |a 128 S.  |b graph. Darst. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck  |v 11 
500 |a Zugl.: Innsbruck, Univ., Dipl.-Arbeit 
650 4 |a Deutsch 
650 4 |a German language  |x Augment 
650 4 |a German language  |x Diminutives 
650 4 |a German language  |x Grammar, Comparative  |x Italian 
650 4 |a Italian language  |x Augment 
650 4 |a Italian language  |x Diminutives 
650 4 |a Italian language  |x Grammar, Comparative  |x German 
650 0 7 |a Augmentativ  |0 (DE-588)4143467-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Diminutiv  |0 (DE-588)4012340-6  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Standardsprache  |0 (DE-588)4077831-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |0 (DE-588)4113937-9  |a Hochschulschrift  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 0 1 |a Diminutiv  |0 (DE-588)4012340-6  |D s 
689 0 2 |a Standardsprache  |0 (DE-588)4077831-9  |D s 
689 0 |5 DE-604 
689 1 0 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 1 1 |a Augmentativ  |0 (DE-588)4143467-5  |D s 
689 1 2 |a Standardsprache  |0 (DE-588)4077831-9  |D s 
689 1 |5 DE-604 
689 2 0 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 2 1 |a Diminutiv  |0 (DE-588)4012340-6  |D s 
689 2 2 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 2 3 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 2 |5 DE-604 
689 3 0 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 3 1 |a Augmentativ  |0 (DE-588)4143467-5  |D s 
689 3 2 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 3 3 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 3 |5 DE-604 
830 0 |a Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck  |v 11  |w (DE-604)BV000009540  |9 11 
856 4 2 |m HBZ Datenaustausch  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006306525&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
999 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006306525 

Datensatz im Suchindex

DE-473_call_number 40/IS 4360 LE 7468
DE-473_location 0
DE-BY-UBG_katkey 1088529
DE-BY-UBG_media_number 013901921156
_version_ 1811358360921964545
adam_text Titel: Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äq Autor: Mayrhofer, Silvia Jahr: 1993 INHALTSVERZEICHNIS VORWORT ......................................... ! I. TEIL............................................. 3 1. Einleitung......................................... 3 1.1 Zielsetzung .................................. 4 1.2 Wahl des Textkorpus ........................... 4 1.3 Das Problem des Kontexte........................ 5 2. Wortinterne Gradation durch Suffigierung: Allgemeines......... 7 2.1 Definition ................................... 7 2.2 Denotation - Konnotation........................ 11 2.3 Das Problem der Ambiguität ..................... 13 2.4 Restriktionen................................ 14 2.5 Das Determinationsverhältnis..................... 16 2.6 Begriffsinhalt versus Begriffsumfang................ 19 2.7 Probleme von Bedeutung* und Bezeichnung*......... 20 3. Zur Abgrenzung des Untersuchungsgegenstandes............. 21 ü. TEIL........................................... 23 Das Diminutiv.............¦.......................... 23 1. Diminutiva im Deutschen ............................. 23 1.1 Die Andersartigkeit der deutschen Modifikationen ...... 23 1.1.1 Substantiva........................... 24 1.1.2 Adjektiva............................. 25 1.1.3 Verba...........¦.................... 25 2. Das Diminutiv im Italienischen......................... 26 Zur Klärung des Begriffs.......................... 26 3. Das Problem der adjektivischen Diminutivformen im Italienischen . 27 3.1 Allgemeines................................. 27 3.2 Obersicht über die adjektivischen Diminutivsuffixe...... 29 3.3 Formale Einteilung der Adjektivsuffixe ............. 30 3.3.1 Das Suffix -elio........................ 30 3.3.2 Das Suffix -etto ........................ 31 3.3.3 Das Suffix Accio ....................... 32 3.3.4 Das Suffix -ino ........................ 33 3.3.5 Das Suffix -occio....................... 34 3.3.6 Das Suffix -otto........................ 35 3.3.7 Das Suffix -uccio....................... 35 3.3.8 Mehrere Suffixe werden an das Adjektiv an- gehängt ............................. 36 3.4 Semantische Einteilung......................... 37 3.4.1 Diminutiva, die als Koseform gebraucht werden . . 37 3.4.2 Diminutiva, die eine Abschwächung der Eigen- schaft zum Ausdruck bringen.............. 39 3.4.2.1 Farbadjektiva.................... 40 3.4.2.2 Basisadjektiv mit pejorativer Bedeutung . 46 3.4.2.3 Basisadjektiv ohne pejorative Bedeutung . 54 3.4.3 Diminutiva, die eine Intensivierung der Eigenschaft zum Ausdruck bringen .................. 58 3.4.3.1 Basiswort mit negativem Vorzeichen ... 58 3.4.3.2 Basiswort mit positivem Vorzeichen .... 61 3.4.3.2 Das Adjektiv solo................. 61 3.4.4 Diminutiva, die Selektionsbeschränkungen unter- worfen sind .......................... 62 3.4.5 Dimimutiva, die ironisch umgedeutet werden .... 63 3.4.6 Diminutiva, die die Bedeutung des Basiswortes verändern............................ 64 3.4.7 Diminutiva, die eine subjektive Konnotation seitens des Sprechers ausdrücken ........... 66 3.4.8 Diminutiva, die eine Itertation zum Ausdruck bringen ............................. 68 3.4.9 Diminutiva, die Durativität zum Ausdruck brin- gen ................................ 69 3.4.10 Diminutiva, die Scherzhaftigkeit zum Ausdruck bringen ............................. 69 3.4.11 Diminutiva, die ausschließlich im Umgang mit Kindern verwendet werden................ 70 3.4.12 Ein Sonderfall: biondino ................. 71 4. Das Problem der verbalen Diminutivformen ................ 73 4.1. Allgemeines ................................ 73 4.1.1 Die verschiedenen Bedeutungseffekte......... 73 4.1.2 Die Situation im Lateinischen .............. 74 4.1.3 Suffixe, die verbale Diminutivformen bilden .... 75 4.1.4 Bildung diminuierter Verba................ 75 4.2 Formale Einteilung............................ 76 4.2.1 Das Suffix -occhiare..................... 76 4.2.2 Das Suffix -azzare ...................... 77 4.2.3 Das Suffix -ecchiare..................... 77 4.2.4 Das Suffix -ellare....................... 77 4.2.5 Das Suffix -erellare ..................... 78 4.2.6 Das Suffix -ettare....................... 78 4.2.7 Das Suffix -icchare...................... 78 4.2.8 Das Suffix -olare....................... 79 4.2.9 Das Suffix -icolare...................... 79 4.2.10 Das Suffix -occhiare.................... 80 4.2.11 Das Suffix -ottare...................... 80 4.2.12 Das Suffix -ucchiare.................... 80 4.2.13 Das Suffix -uzzare ..................... 80 4.3 Semantische Einteilung der verbalen Diminutivformen ... 81 4.3.1 Diminutivformen, die wirkliche Verkleinerungsfor- men sind............................ 81 4.3.2 Diminutivformen, die eine Abschwächung bewir- ken ................................ 83 4.3.2.1 Abschwächung in der Intensität....... 83 4.3.2.2 Abschwächung in der Lautstärke...... 86 4.3.3 Verbale Diminutivformen, die pejorativ verwendet werden ............................. 88 4.3.4 Verbale Diminutivformen, die Iterati vität ausdrück- en ................................. 93 4.3.5 Verbale Diminutivformen, die Iterativität und Abschwächung bzw. Verkleinerung ausdrücken . 96 4.3.6 Verbale Diminutivformen, die Iteration und Ver- stärkung implizieren.................... 99 4.3.7 Verbale Diminutivformen, die Iteration ausdrücken und gleichzeitig Koseform sind............. 100 4.3.8 Diminutivformen, die iterativ und pejorativ sind . . 101 Abschließende Bemerkungen............................. 103 3. TEIL ........................................... 109 1. Introduzione teorica ................................. 109 2. I diminutivi aggettivali............................... 114 2.1 Osservazioni generali .......................... 114 2.2 La suddivisione semantica dei diminutivi aggettivali..... 115 2.2.1 Diminuitivi vezzeggiativi.................. 115 2.2.2 Diminutivi che esprimono attenuazione di una qualità.............................. 115 2.2.2.1 Aggettivi di colore................ 115 2.2.2.2 Aggettivo-base con significato peggio- rativo .......................... 116 2.2.2.3 Aggettivo-base senza significato peggiora- tivo ........................... 117 2.2.3 Diminutivi che intensificano la qualità dell agget- tivo-base............................ 117 2.2.4 Diminutivi che vengono usati in un campo seman- tico limitato.......................... 117 2.2.5 Diminutivi con senso ironico............... 118 2.2.6 Diminutivi che cambiano il significato della paro- la-base .............................. 118 2.2.7 Diminutivi che esprimono una connotazione soggettiva ........................... 118 2.2.8 Diminutivi con senso iterativo.............. 118 2.2.9 Diminutivi con senso durativo.............. 118 2.2.10 Diminutivi che si usano solo trattando bambini . 118 2.2.11 Un caso speciale: biondino................ 119 3. Diminutivi verbali .................................. 119 3.1. Osservazioni generali.......................... 119 3.2. Suddivisione semantica......................... 120 3.2.1 Diminutivi vebali che esprimono riduzione ..... 120 3.2.2 Diminutivi verbali che causano attenuazione .... 120 3.2.3 Diminutivi verbali con senso peggiorativo...... 121 3.2.4 Diminutivi verbali che esprimono iterazione .... 121 3.2.5 Diminutivi verbali che esprimono iterazione ed attenuità............................. 121 3.2.6 Diminutivi verbali che esprimono iterazione e rinforzamento......................... 122 3.2.7 Diminutivi verbali vezzeggiativi che esprimono iterazione............................. 122 3.2.8 Diminutivi verbali peggiorativi che esprimono iterazione............................ 122 4. La situazione nella lingua tedesca ....................... 122 5. Osservazioni finali e risultati........................... 122 ABKÜRZUNGEN.................................... 124 BIBLIOGRAPHIE.................................... 125 Literarische Werke............................... 125 Wissenschaftliche Werke........................... 125 Wörterbücher................................... 128 Lehrbücher .................................... 128
any_adam_object 1
author Mayrhofer, Silvia 1954-
author_GND (DE-588)121164780
author_facet Mayrhofer, Silvia 1954-
author_role aut
author_sort Mayrhofer, Silvia 1954-
author_variant s m sm
building Verbundindex
bvnumber BV009547131
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-label PC1175
callnumber-raw PC1175
callnumber-search PC1175
callnumber-sort PC 41175
callnumber-subject PC - Romanic Languages
classification_rvk IS 4360
IS 7360
ctrlnum (OCoLC)30943375
(DE-599)BVBBV009547131
discipline Romanistik
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03013nam a2200733 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV009547131</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19950119 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">940422s1993 d||| m||| 00||| gerod</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">940943697</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3901217266</subfield><subfield code="9">3-901217-26-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)30943375</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009547131</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC1175</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 4360</subfield><subfield code="0">(DE-625)68207:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 7360</subfield><subfield code="0">(DE-625)68289:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mayrhofer, Silvia</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)121164780</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen</subfield><subfield code="c">Silvia Mayrhofer</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Innsbruck</subfield><subfield code="b">Inst. für Romanistik der Univ. Innsbruck</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">128 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck</subfield><subfield code="v">11</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Innsbruck, Univ., Dipl.-Arbeit</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Augment</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Diminutives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Italian</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Augment</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Diminutives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Augmentativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143467-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Diminutiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012340-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Standardsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077831-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Diminutiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012340-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Standardsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077831-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Augmentativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143467-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Standardsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077831-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Diminutiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012340-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Augmentativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143467-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck</subfield><subfield code="v">11</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000009540</subfield><subfield code="9">11</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=006306525&amp;sequence=000002&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006306525</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
genre_facet Hochschulschrift
id DE-604.BV009547131
illustrated Illustrated
index_date 2024-09-19T15:01:35Z
indexdate 2024-09-27T16:03:34Z
institution BVB
isbn 3901217266
language German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006306525
oclc_num 30943375
open_access_boolean
owner DE-355
DE-BY-UBR
DE-19
DE-BY-UBM
DE-473
DE-BY-UBG
DE-11
owner_facet DE-355
DE-BY-UBR
DE-19
DE-BY-UBM
DE-473
DE-BY-UBG
DE-11
physical 128 S. graph. Darst.
publishDate 1993
publishDateSearch 1993
publishDateSort 1993
publisher Inst. für Romanistik der Univ. Innsbruck
record_format marc
series Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck
series2 Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck
spellingShingle Mayrhofer, Silvia 1954-
Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen
Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck
Deutsch
German language Augment
German language Diminutives
German language Grammar, Comparative Italian
Italian language Augment
Italian language Diminutives
Italian language Grammar, Comparative German
Augmentativ (DE-588)4143467-5 gnd
Diminutiv (DE-588)4012340-6 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Standardsprache (DE-588)4077831-9 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd
subject_GND (DE-588)4143467-5
(DE-588)4012340-6
(DE-588)4113292-0
(DE-588)4077831-9
(DE-588)4061418-9
(DE-588)4114056-4
(DE-588)4113937-9
title Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen
title_auth Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen
title_exact_search Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen
title_full Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen Silvia Mayrhofer
title_fullStr Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen Silvia Mayrhofer
title_full_unstemmed Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen Silvia Mayrhofer
title_short Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen
title_sort diminutiv und augmentativformen in der zeitgenossischen italienischen standardsprache und ihre aquivalenzen im deutschen
topic Deutsch
German language Augment
German language Diminutives
German language Grammar, Comparative Italian
Italian language Augment
Italian language Diminutives
Italian language Grammar, Comparative German
Augmentativ (DE-588)4143467-5 gnd
Diminutiv (DE-588)4012340-6 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Standardsprache (DE-588)4077831-9 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd
topic_facet Deutsch
German language Augment
German language Diminutives
German language Grammar, Comparative Italian
Italian language Augment
Italian language Diminutives
Italian language Grammar, Comparative German
Augmentativ
Diminutiv
Standardsprache
Übersetzung
Italienisch
Hochschulschrift
url http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006306525&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
volume_link (DE-604)BV000009540
work_keys_str_mv AT mayrhofersilvia diminutivundaugmentativformeninderzeitgenossischenitalienischenstandardspracheundihreaquivalenzenimdeutschen