Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Innsbruck
Inst. für Romanistik der Univ. Innsbruck
1993
|
Schriftenreihe: | Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck
11 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV009547131 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19950119 | ||
007 | t | ||
008 | 940422s1993 d||| m||| 00||| gerod | ||
016 | 7 | |a 940943697 |2 DE-101 | |
020 | |a 3901217266 |9 3-901217-26-6 | ||
035 | |a (OCoLC)30943375 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV009547131 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-355 |a DE-19 |a DE-473 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PC1175 | |
084 | |a IS 4360 |0 (DE-625)68207: |2 rvk | ||
084 | |a IS 7360 |0 (DE-625)68289: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Mayrhofer, Silvia |d 1954- |e Verfasser |0 (DE-588)121164780 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen |c Silvia Mayrhofer |
264 | 1 | |a Innsbruck |b Inst. für Romanistik der Univ. Innsbruck |c 1993 | |
300 | |a 128 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck |v 11 | |
500 | |a Zugl.: Innsbruck, Univ., Dipl.-Arbeit | ||
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a German language |x Augment | |
650 | 4 | |a German language |x Diminutives | |
650 | 4 | |a German language |x Grammar, Comparative |x Italian | |
650 | 4 | |a Italian language |x Augment | |
650 | 4 | |a Italian language |x Diminutives | |
650 | 4 | |a Italian language |x Grammar, Comparative |x German | |
650 | 0 | 7 | |a Augmentativ |0 (DE-588)4143467-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Diminutiv |0 (DE-588)4012340-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Standardsprache |0 (DE-588)4077831-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Diminutiv |0 (DE-588)4012340-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Standardsprache |0 (DE-588)4077831-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Augmentativ |0 (DE-588)4143467-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Standardsprache |0 (DE-588)4077831-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Diminutiv |0 (DE-588)4012340-6 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Augmentativ |0 (DE-588)4143467-5 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck |v 11 |w (DE-604)BV000009540 |9 11 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006306525&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006306525 |
Datensatz im Suchindex
DE-473_call_number | 40/IS 4360 LE 7468 |
---|---|
DE-473_location | 0 |
DE-BY-UBG_katkey | 1088529 |
DE-BY-UBG_media_number | 013901921156 |
_version_ | 1811358360921964545 |
adam_text | Titel: Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äq
Autor: Mayrhofer, Silvia
Jahr: 1993
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT ......................................... !
I. TEIL............................................. 3
1. Einleitung......................................... 3
1.1 Zielsetzung .................................. 4
1.2 Wahl des Textkorpus ........................... 4
1.3 Das Problem des Kontexte........................ 5
2. Wortinterne Gradation durch Suffigierung: Allgemeines......... 7
2.1 Definition ................................... 7
2.2 Denotation - Konnotation........................ 11
2.3 Das Problem der Ambiguität ..................... 13
2.4 Restriktionen................................ 14
2.5 Das Determinationsverhältnis..................... 16
2.6 Begriffsinhalt versus Begriffsumfang................ 19
2.7 Probleme von Bedeutung* und Bezeichnung*......... 20
3. Zur Abgrenzung des Untersuchungsgegenstandes............. 21
ü. TEIL........................................... 23
Das Diminutiv.............¦.......................... 23
1. Diminutiva im Deutschen ............................. 23
1.1 Die Andersartigkeit der deutschen Modifikationen ...... 23
1.1.1 Substantiva........................... 24
1.1.2 Adjektiva............................. 25
1.1.3 Verba...........¦.................... 25
2. Das Diminutiv im Italienischen......................... 26
Zur Klärung des Begriffs.......................... 26
3. Das Problem der adjektivischen Diminutivformen im Italienischen . 27
3.1 Allgemeines................................. 27
3.2 Obersicht über die adjektivischen Diminutivsuffixe...... 29
3.3 Formale Einteilung der Adjektivsuffixe ............. 30
3.3.1 Das Suffix -elio........................ 30
3.3.2 Das Suffix -etto ........................ 31
3.3.3 Das Suffix Accio ....................... 32
3.3.4 Das Suffix -ino ........................ 33
3.3.5 Das Suffix -occio....................... 34
3.3.6 Das Suffix -otto........................ 35
3.3.7 Das Suffix -uccio....................... 35
3.3.8 Mehrere Suffixe werden an das Adjektiv an-
gehängt ............................. 36
3.4 Semantische Einteilung......................... 37
3.4.1 Diminutiva, die als Koseform gebraucht werden . . 37
3.4.2 Diminutiva, die eine Abschwächung der Eigen-
schaft zum Ausdruck bringen.............. 39
3.4.2.1 Farbadjektiva.................... 40
3.4.2.2 Basisadjektiv mit pejorativer Bedeutung . 46
3.4.2.3 Basisadjektiv ohne pejorative Bedeutung . 54
3.4.3 Diminutiva, die eine Intensivierung der Eigenschaft
zum Ausdruck bringen .................. 58
3.4.3.1 Basiswort mit negativem Vorzeichen ... 58
3.4.3.2 Basiswort mit positivem Vorzeichen .... 61
3.4.3.2 Das Adjektiv solo................. 61
3.4.4 Diminutiva, die Selektionsbeschränkungen unter-
worfen sind .......................... 62
3.4.5 Dimimutiva, die ironisch umgedeutet werden .... 63
3.4.6 Diminutiva, die die Bedeutung des Basiswortes
verändern............................ 64
3.4.7 Diminutiva, die eine subjektive Konnotation
seitens des Sprechers ausdrücken ........... 66
3.4.8 Diminutiva, die eine Itertation zum Ausdruck
bringen ............................. 68
3.4.9 Diminutiva, die Durativität zum Ausdruck brin-
gen ................................ 69
3.4.10 Diminutiva, die Scherzhaftigkeit zum Ausdruck
bringen ............................. 69
3.4.11 Diminutiva, die ausschließlich im Umgang mit
Kindern verwendet werden................ 70
3.4.12 Ein Sonderfall: biondino ................. 71
4. Das Problem der verbalen Diminutivformen ................ 73
4.1. Allgemeines ................................ 73
4.1.1 Die verschiedenen Bedeutungseffekte......... 73
4.1.2 Die Situation im Lateinischen .............. 74
4.1.3 Suffixe, die verbale Diminutivformen bilden .... 75
4.1.4 Bildung diminuierter Verba................ 75
4.2 Formale Einteilung............................ 76
4.2.1 Das Suffix -occhiare..................... 76
4.2.2 Das Suffix -azzare ...................... 77
4.2.3 Das Suffix -ecchiare..................... 77
4.2.4 Das Suffix -ellare....................... 77
4.2.5 Das Suffix -erellare ..................... 78
4.2.6 Das Suffix -ettare....................... 78
4.2.7 Das Suffix -icchare...................... 78
4.2.8 Das Suffix -olare....................... 79
4.2.9 Das Suffix -icolare...................... 79
4.2.10 Das Suffix -occhiare.................... 80
4.2.11 Das Suffix -ottare...................... 80
4.2.12 Das Suffix -ucchiare.................... 80
4.2.13 Das Suffix -uzzare ..................... 80
4.3 Semantische Einteilung der verbalen Diminutivformen ... 81
4.3.1 Diminutivformen, die wirkliche Verkleinerungsfor-
men sind............................ 81
4.3.2 Diminutivformen, die eine Abschwächung bewir-
ken ................................ 83
4.3.2.1 Abschwächung in der Intensität....... 83
4.3.2.2 Abschwächung in der Lautstärke...... 86
4.3.3 Verbale Diminutivformen, die pejorativ verwendet
werden ............................. 88
4.3.4 Verbale Diminutivformen, die Iterati vität ausdrück-
en ................................. 93
4.3.5 Verbale Diminutivformen, die Iterativität und
Abschwächung bzw. Verkleinerung ausdrücken . 96
4.3.6 Verbale Diminutivformen, die Iteration und Ver-
stärkung implizieren.................... 99
4.3.7 Verbale Diminutivformen, die Iteration ausdrücken
und gleichzeitig Koseform sind............. 100
4.3.8 Diminutivformen, die iterativ und pejorativ sind . . 101
Abschließende Bemerkungen............................. 103
3. TEIL ........................................... 109
1. Introduzione teorica ................................. 109
2. I diminutivi aggettivali............................... 114
2.1 Osservazioni generali .......................... 114
2.2 La suddivisione semantica dei diminutivi aggettivali..... 115
2.2.1 Diminuitivi vezzeggiativi.................. 115
2.2.2 Diminutivi che esprimono attenuazione di una
qualità.............................. 115
2.2.2.1 Aggettivi di colore................ 115
2.2.2.2 Aggettivo-base con significato peggio-
rativo .......................... 116
2.2.2.3 Aggettivo-base senza significato peggiora-
tivo ........................... 117
2.2.3 Diminutivi che intensificano la qualità dell agget-
tivo-base............................ 117
2.2.4 Diminutivi che vengono usati in un campo seman-
tico limitato.......................... 117
2.2.5 Diminutivi con senso ironico............... 118
2.2.6 Diminutivi che cambiano il significato della paro-
la-base .............................. 118
2.2.7 Diminutivi che esprimono una connotazione
soggettiva ........................... 118
2.2.8 Diminutivi con senso iterativo.............. 118
2.2.9 Diminutivi con senso durativo.............. 118
2.2.10 Diminutivi che si usano solo trattando bambini . 118
2.2.11 Un caso speciale: biondino................ 119
3. Diminutivi verbali .................................. 119
3.1. Osservazioni generali.......................... 119
3.2. Suddivisione semantica......................... 120
3.2.1 Diminutivi vebali che esprimono riduzione ..... 120
3.2.2 Diminutivi verbali che causano attenuazione .... 120
3.2.3 Diminutivi verbali con senso peggiorativo...... 121
3.2.4 Diminutivi verbali che esprimono iterazione .... 121
3.2.5 Diminutivi verbali che esprimono iterazione ed
attenuità............................. 121
3.2.6 Diminutivi verbali che esprimono iterazione e
rinforzamento......................... 122
3.2.7 Diminutivi verbali vezzeggiativi che esprimono
iterazione............................. 122
3.2.8 Diminutivi verbali peggiorativi che esprimono
iterazione............................ 122
4. La situazione nella lingua tedesca ....................... 122
5. Osservazioni finali e risultati........................... 122
ABKÜRZUNGEN.................................... 124
BIBLIOGRAPHIE.................................... 125
Literarische Werke............................... 125
Wissenschaftliche Werke........................... 125
Wörterbücher................................... 128
Lehrbücher .................................... 128
|
any_adam_object | 1 |
author | Mayrhofer, Silvia 1954- |
author_GND | (DE-588)121164780 |
author_facet | Mayrhofer, Silvia 1954- |
author_role | aut |
author_sort | Mayrhofer, Silvia 1954- |
author_variant | s m sm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV009547131 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC1175 |
callnumber-raw | PC1175 |
callnumber-search | PC1175 |
callnumber-sort | PC 41175 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IS 4360 IS 7360 |
ctrlnum | (OCoLC)30943375 (DE-599)BVBBV009547131 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03013nam a2200733 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV009547131</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19950119 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">940422s1993 d||| m||| 00||| gerod</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">940943697</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3901217266</subfield><subfield code="9">3-901217-26-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)30943375</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV009547131</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC1175</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 4360</subfield><subfield code="0">(DE-625)68207:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 7360</subfield><subfield code="0">(DE-625)68289:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mayrhofer, Silvia</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)121164780</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen</subfield><subfield code="c">Silvia Mayrhofer</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Innsbruck</subfield><subfield code="b">Inst. für Romanistik der Univ. Innsbruck</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">128 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck</subfield><subfield code="v">11</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Innsbruck, Univ., Dipl.-Arbeit</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Augment</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Diminutives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Italian</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Augment</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Diminutives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Augmentativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143467-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Diminutiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012340-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Standardsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077831-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Diminutiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012340-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Standardsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077831-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Augmentativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143467-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Standardsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077831-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Diminutiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012340-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Augmentativ</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143467-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck</subfield><subfield code="v">11</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000009540</subfield><subfield code="9">11</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006306525&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006306525</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV009547131 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-09-19T15:01:35Z |
indexdate | 2024-09-27T16:03:34Z |
institution | BVB |
isbn | 3901217266 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-006306525 |
oclc_num | 30943375 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-11 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-11 |
physical | 128 S. graph. Darst. |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | Inst. für Romanistik der Univ. Innsbruck |
record_format | marc |
series | Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck |
series2 | Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck |
spellingShingle | Mayrhofer, Silvia 1954- Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen Arbeitspapiere der Romanistik, Innsbruck Deutsch German language Augment German language Diminutives German language Grammar, Comparative Italian Italian language Augment Italian language Diminutives Italian language Grammar, Comparative German Augmentativ (DE-588)4143467-5 gnd Diminutiv (DE-588)4012340-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Standardsprache (DE-588)4077831-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4143467-5 (DE-588)4012340-6 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4077831-9 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4113937-9 |
title | Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen |
title_auth | Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen |
title_exact_search | Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen |
title_full | Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen Silvia Mayrhofer |
title_fullStr | Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen Silvia Mayrhofer |
title_full_unstemmed | Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen Silvia Mayrhofer |
title_short | Diminutiv- und Augmentativformen in der zeitgenössischen italienischen Standardsprache und ihre Äquivalenzen im Deutschen |
title_sort | diminutiv und augmentativformen in der zeitgenossischen italienischen standardsprache und ihre aquivalenzen im deutschen |
topic | Deutsch German language Augment German language Diminutives German language Grammar, Comparative Italian Italian language Augment Italian language Diminutives Italian language Grammar, Comparative German Augmentativ (DE-588)4143467-5 gnd Diminutiv (DE-588)4012340-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Standardsprache (DE-588)4077831-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd |
topic_facet | Deutsch German language Augment German language Diminutives German language Grammar, Comparative Italian Italian language Augment Italian language Diminutives Italian language Grammar, Comparative German Augmentativ Diminutiv Standardsprache Übersetzung Italienisch Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=006306525&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000009540 |
work_keys_str_mv | AT mayrhofersilvia diminutivundaugmentativformeninderzeitgenossischenitalienischenstandardspracheundihreaquivalenzenimdeutschen |