MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV008181829
003 DE-604
005 19950221
007 t
008 930816s1994 gw |||| 00||| fre d
020 |a 3906751279  |9 3-906751-27-9 
035 |a (OCoLC)30451045 
035 |a (DE-599)BVBBV008181829 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakddb 
041 0 |a fre 
044 |a gw  |c DE 
049 |a DE-355  |a DE-12  |a DE-19  |a DE-29  |a DE-824  |a DE-703  |a DE-188 
050 0 |a PC2395 
082 0 |a 418 
084 |a ID 5640  |0 (DE-625)54814:  |2 rvk 
100 1 |a Rossari, Corinne  |d 1964-  |e Verfasser  |0 (DE-588)133953602  |4 aut 
245 1 0 |a Les opérations de reformulation  |b analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien  |c Corinne Rossari 
264 1 |a Berne u.a.  |b Lang  |c 1994 
300 |a X, 224 S. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Sciences pour la communication  |v 40 
650 4 |a Français (Langue) - Analyse du discours 
650 4 |a Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs 
650 4 |a Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien 
650 7 |a Français (langue) - Analyse du discours - Analyse  |2 ram 
650 7 |a Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue)  |2 ram 
650 4 |a Italien (Langue) - Analyse du discours 
650 4 |a Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs 
650 4 |a Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français 
650 7 |a Italien (langue) - Analyse du discours  |2 ram 
650 7 |a Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue)  |2 ram 
650 4 |a Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de 
650 4 |a Französisch 
650 4 |a French language  |x Connectives 
650 4 |a French language  |x Discourse analysis 
650 4 |a French language  |x Grammar, Comparative  |x Italian 
650 4 |a Italian language  |x Connectives 
650 4 |a Italian language  |x Discourse analysis 
650 4 |a Italian language  |x Grammar, Comparative  |x French 
650 0 7 |a Partikel  |0 (DE-588)4044781-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Sprechakt  |0 (DE-588)4077747-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Kontrastive Grammatik  |0 (DE-588)4073706-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Linguistik  |0 (DE-588)4074250-7  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Pragmatik  |0 (DE-588)4076315-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Merkmal  |0 (DE-588)4253132-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Diskursmarker  |0 (DE-588)4304342-2  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Einleitung  |0 (DE-588)4151352-6  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Zusammenfassung  |0 (DE-588)4224911-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
689 0 0 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 0 1 |a Partikel  |0 (DE-588)4044781-9  |D s 
689 0 2 |a Kontrastive Grammatik  |0 (DE-588)4073706-8  |D s 
689 0 3 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 0 |5 DE-604 
689 1 0 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 1 1 |a Merkmal  |0 (DE-588)4253132-9  |D s 
689 1 2 |a Linguistik  |0 (DE-588)4074250-7  |D s 
689 1 3 |a Sprechakt  |0 (DE-588)4077747-9  |D s 
689 1 4 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 1 |5 DE-604 
689 2 0 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 2 1 |a Zusammenfassung  |0 (DE-588)4224911-9  |D s 
689 2 2 |a Einleitung  |0 (DE-588)4151352-6  |D s 
689 2 3 |a Partikel  |0 (DE-588)4044781-9  |D s 
689 2 4 |a Pragmatik  |0 (DE-588)4076315-8  |D s 
689 2 5 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 2 |5 DE-604 
689 3 0 |a Französisch  |0 (DE-588)4113615-9  |D s 
689 3 1 |a Diskursmarker  |0 (DE-588)4304342-2  |D s 
689 3 2 |a Pragmatik  |0 (DE-588)4076315-8  |D s 
689 3 3 |a Italienisch  |0 (DE-588)4114056-4  |D s 
689 3 |5 DE-604 
830 0 |a Sciences pour la communication  |v 40  |w (DE-604)BV000010219  |9 40 
999 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005399863 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1804122567192084480
any_adam_object
author Rossari, Corinne 1964-
author_GND (DE-588)133953602
author_facet Rossari, Corinne 1964-
author_role aut
author_sort Rossari, Corinne 1964-
author_variant c r cr
building Verbundindex
bvnumber BV008181829
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-label PC2395
callnumber-raw PC2395
callnumber-search PC2395
callnumber-sort PC 42395
callnumber-subject PC - Romanic Languages
classification_rvk ID 5640
ctrlnum (OCoLC)30451045
(DE-599)BVBBV008181829
dewey-full 418
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 418 - Applied linguistics
dewey-raw 418
dewey-search 418
dewey-sort 3418
dewey-tens 410 - Linguistics
discipline Sprachwissenschaft
Romanistik
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03888nam a2200949 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV008181829</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19950221 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930816s1994 gw |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3906751279</subfield><subfield code="9">3-906751-27-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)30451045</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV008181829</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2395</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5640</subfield><subfield code="0">(DE-625)54814:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rossari, Corinne</subfield><subfield code="d">1964-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)133953602</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les opérations de reformulation</subfield><subfield code="b">analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien</subfield><subfield code="c">Corinne Rossari</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berne u.a.</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">1994</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 224 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sciences pour la communication</subfield><subfield code="v">40</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Analyse du discours</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Analyse du discours - Analyse</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italien (Langue) - Analyse du discours</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Italien (langue) - Analyse du discours</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Connectives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Discourse analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Italian</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Connectives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Discourse analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprechakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077747-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Merkmal</subfield><subfield code="0">(DE-588)4253132-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Diskursmarker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4304342-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Einleitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4151352-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zusammenfassung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4224911-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Merkmal</subfield><subfield code="0">(DE-588)4253132-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Sprechakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077747-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Zusammenfassung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4224911-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Einleitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4151352-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="5"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Diskursmarker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4304342-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Sciences pour la communication</subfield><subfield code="v">40</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000010219</subfield><subfield code="9">40</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005399863</subfield></datafield></record></collection>
id DE-604.BV008181829
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-07-09T17:15:55Z
institution BVB
isbn 3906751279
language French
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005399863
oclc_num 30451045
open_access_boolean
owner DE-355
DE-BY-UBR
DE-12
DE-19
DE-BY-UBM
DE-29
DE-824
DE-703
DE-188
owner_facet DE-355
DE-BY-UBR
DE-12
DE-19
DE-BY-UBM
DE-29
DE-824
DE-703
DE-188
physical X, 224 S.
publishDate 1994
publishDateSearch 1994
publishDateSort 1994
publisher Lang
record_format marc
series Sciences pour la communication
series2 Sciences pour la communication
spelling Rossari, Corinne 1964- Verfasser (DE-588)133953602 aut
Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien Corinne Rossari
Berne u.a. Lang 1994
X, 224 S.
txt rdacontent
n rdamedia
nc rdacarrier
Sciences pour la communication 40
Français (Langue) - Analyse du discours
Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs
Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien
Français (langue) - Analyse du discours - Analyse ram
Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue) ram
Italien (Langue) - Analyse du discours
Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs
Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français
Italien (langue) - Analyse du discours ram
Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue) ram
Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de
Französisch
French language Connectives
French language Discourse analysis
French language Grammar, Comparative Italian
Italian language Connectives
Italian language Discourse analysis
Italian language Grammar, Comparative French
Partikel (DE-588)4044781-9 gnd rswk-swf
Sprechakt (DE-588)4077747-9 gnd rswk-swf
Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd rswk-swf
Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd rswk-swf
Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd rswk-swf
Merkmal (DE-588)4253132-9 gnd rswk-swf
Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf
Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd rswk-swf
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf
Einleitung (DE-588)4151352-6 gnd rswk-swf
Zusammenfassung (DE-588)4224911-9 gnd rswk-swf
Französisch (DE-588)4113615-9 s
Partikel (DE-588)4044781-9 s
Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 s
Italienisch (DE-588)4114056-4 s
DE-604
Merkmal (DE-588)4253132-9 s
Linguistik (DE-588)4074250-7 s
Sprechakt (DE-588)4077747-9 s
Zusammenfassung (DE-588)4224911-9 s
Einleitung (DE-588)4151352-6 s
Pragmatik (DE-588)4076315-8 s
Diskursmarker (DE-588)4304342-2 s
Sciences pour la communication 40 (DE-604)BV000010219 40
spellingShingle Rossari, Corinne 1964-
Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien
Sciences pour la communication
Français (Langue) - Analyse du discours
Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs
Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien
Français (langue) - Analyse du discours - Analyse ram
Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue) ram
Italien (Langue) - Analyse du discours
Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs
Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français
Italien (langue) - Analyse du discours ram
Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue) ram
Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de
Französisch
French language Connectives
French language Discourse analysis
French language Grammar, Comparative Italian
Italian language Connectives
Italian language Discourse analysis
Italian language Grammar, Comparative French
Partikel (DE-588)4044781-9 gnd
Sprechakt (DE-588)4077747-9 gnd
Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd
Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd
Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd
Merkmal (DE-588)4253132-9 gnd
Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd
Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd
Einleitung (DE-588)4151352-6 gnd
Zusammenfassung (DE-588)4224911-9 gnd
subject_GND (DE-588)4044781-9
(DE-588)4077747-9
(DE-588)4073706-8
(DE-588)4074250-7
(DE-588)4076315-8
(DE-588)4253132-9
(DE-588)4114056-4
(DE-588)4304342-2
(DE-588)4113615-9
(DE-588)4151352-6
(DE-588)4224911-9
title Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien
title_auth Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien
title_exact_search Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien
title_full Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien Corinne Rossari
title_fullStr Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien Corinne Rossari
title_full_unstemmed Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien Corinne Rossari
title_short Les opérations de reformulation
title_sort les operations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive francais italien
title_sub analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien
topic Français (Langue) - Analyse du discours
Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs
Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien
Français (langue) - Analyse du discours - Analyse ram
Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue) ram
Italien (Langue) - Analyse du discours
Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs
Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français
Italien (langue) - Analyse du discours ram
Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue) ram
Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de
Französisch
French language Connectives
French language Discourse analysis
French language Grammar, Comparative Italian
Italian language Connectives
Italian language Discourse analysis
Italian language Grammar, Comparative French
Partikel (DE-588)4044781-9 gnd
Sprechakt (DE-588)4077747-9 gnd
Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd
Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd
Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd
Merkmal (DE-588)4253132-9 gnd
Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd
Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd
Französisch (DE-588)4113615-9 gnd
Einleitung (DE-588)4151352-6 gnd
Zusammenfassung (DE-588)4224911-9 gnd
topic_facet Français (Langue) - Analyse du discours
Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs
Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien
Français (langue) - Analyse du discours - Analyse
Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue)
Italien (Langue) - Analyse du discours
Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs
Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français
Italien (langue) - Analyse du discours
Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue)
Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de
Französisch
French language Connectives
French language Discourse analysis
French language Grammar, Comparative Italian
Italian language Connectives
Italian language Discourse analysis
Italian language Grammar, Comparative French
Partikel
Sprechakt
Kontrastive Grammatik
Linguistik
Pragmatik
Merkmal
Italienisch
Diskursmarker
Einleitung
Zusammenfassung
volume_link (DE-604)BV000010219
work_keys_str_mv AT rossaricorinne lesoperationsdereformulationanalyseduprocessusetdesmarquesdansuneperspectivecontrastivefrancaisitalien