Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Berne u.a.
Lang
1994
|
Schriftenreihe: | Sciences pour la communication
40 |
Schlagworte: | |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV008181829 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19950221 | ||
007 | t | ||
008 | 930816s1994 gw |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 3906751279 |9 3-906751-27-9 | ||
035 | |a (OCoLC)30451045 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV008181829 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-355 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-29 |a DE-824 |a DE-703 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2395 | |
082 | 0 | |a 418 | |
084 | |a ID 5640 |0 (DE-625)54814: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Rossari, Corinne |d 1964- |e Verfasser |0 (DE-588)133953602 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Les opérations de reformulation |b analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien |c Corinne Rossari |
264 | 1 | |a Berne u.a. |b Lang |c 1994 | |
300 | |a X, 224 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Sciences pour la communication |v 40 | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Analyse du discours | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Analyse du discours - Analyse |2 ram | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue) |2 ram | |
650 | 4 | |a Italien (Langue) - Analyse du discours | |
650 | 4 | |a Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs | |
650 | 4 | |a Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français | |
650 | 7 | |a Italien (langue) - Analyse du discours |2 ram | |
650 | 7 | |a Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue) |2 ram | |
650 | 4 | |a Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Connectives | |
650 | 4 | |a French language |x Discourse analysis | |
650 | 4 | |a French language |x Grammar, Comparative |x Italian | |
650 | 4 | |a Italian language |x Connectives | |
650 | 4 | |a Italian language |x Discourse analysis | |
650 | 4 | |a Italian language |x Grammar, Comparative |x French | |
650 | 0 | 7 | |a Partikel |0 (DE-588)4044781-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprechakt |0 (DE-588)4077747-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Linguistik |0 (DE-588)4074250-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Merkmal |0 (DE-588)4253132-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Diskursmarker |0 (DE-588)4304342-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Einleitung |0 (DE-588)4151352-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Zusammenfassung |0 (DE-588)4224911-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Partikel |0 (DE-588)4044781-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Merkmal |0 (DE-588)4253132-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Linguistik |0 (DE-588)4074250-7 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Sprechakt |0 (DE-588)4077747-9 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Zusammenfassung |0 (DE-588)4224911-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Einleitung |0 (DE-588)4151352-6 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Partikel |0 (DE-588)4044781-9 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |D s |
689 | 2 | 5 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Diskursmarker |0 (DE-588)4304342-2 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Pragmatik |0 (DE-588)4076315-8 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Sciences pour la communication |v 40 |w (DE-604)BV000010219 |9 40 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005399863 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804122567192084480 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Rossari, Corinne 1964- |
author_GND | (DE-588)133953602 |
author_facet | Rossari, Corinne 1964- |
author_role | aut |
author_sort | Rossari, Corinne 1964- |
author_variant | c r cr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV008181829 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2395 |
callnumber-raw | PC2395 |
callnumber-search | PC2395 |
callnumber-sort | PC 42395 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 5640 |
ctrlnum | (OCoLC)30451045 (DE-599)BVBBV008181829 |
dewey-full | 418 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418 |
dewey-search | 418 |
dewey-sort | 3418 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03888nam a2200949 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV008181829</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19950221 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930816s1994 gw |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3906751279</subfield><subfield code="9">3-906751-27-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)30451045</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV008181829</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2395</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5640</subfield><subfield code="0">(DE-625)54814:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rossari, Corinne</subfield><subfield code="d">1964-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)133953602</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les opérations de reformulation</subfield><subfield code="b">analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien</subfield><subfield code="c">Corinne Rossari</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berne u.a.</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">1994</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 224 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sciences pour la communication</subfield><subfield code="v">40</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Analyse du discours</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Analyse du discours - Analyse</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italien (Langue) - Analyse du discours</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Italien (langue) - Analyse du discours</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Connectives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Discourse analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Italian</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Connectives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Discourse analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprechakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077747-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Merkmal</subfield><subfield code="0">(DE-588)4253132-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Diskursmarker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4304342-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Einleitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4151352-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zusammenfassung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4224911-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Merkmal</subfield><subfield code="0">(DE-588)4253132-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Sprechakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077747-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Zusammenfassung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4224911-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Einleitung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4151352-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4044781-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="5"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Diskursmarker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4304342-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Pragmatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076315-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Sciences pour la communication</subfield><subfield code="v">40</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000010219</subfield><subfield code="9">40</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005399863</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV008181829 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:15:55Z |
institution | BVB |
isbn | 3906751279 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005399863 |
oclc_num | 30451045 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-824 DE-703 DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-824 DE-703 DE-188 |
physical | X, 224 S. |
publishDate | 1994 |
publishDateSearch | 1994 |
publishDateSort | 1994 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Sciences pour la communication |
series2 | Sciences pour la communication |
spelling | Rossari, Corinne 1964- Verfasser (DE-588)133953602 aut Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien Corinne Rossari Berne u.a. Lang 1994 X, 224 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Sciences pour la communication 40 Français (Langue) - Analyse du discours Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien Français (langue) - Analyse du discours - Analyse ram Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue) ram Italien (Langue) - Analyse du discours Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français Italien (langue) - Analyse du discours ram Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue) ram Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de Französisch French language Connectives French language Discourse analysis French language Grammar, Comparative Italian Italian language Connectives Italian language Discourse analysis Italian language Grammar, Comparative French Partikel (DE-588)4044781-9 gnd rswk-swf Sprechakt (DE-588)4077747-9 gnd rswk-swf Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd rswk-swf Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd rswk-swf Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd rswk-swf Merkmal (DE-588)4253132-9 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Einleitung (DE-588)4151352-6 gnd rswk-swf Zusammenfassung (DE-588)4224911-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Partikel (DE-588)4044781-9 s Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s DE-604 Merkmal (DE-588)4253132-9 s Linguistik (DE-588)4074250-7 s Sprechakt (DE-588)4077747-9 s Zusammenfassung (DE-588)4224911-9 s Einleitung (DE-588)4151352-6 s Pragmatik (DE-588)4076315-8 s Diskursmarker (DE-588)4304342-2 s Sciences pour la communication 40 (DE-604)BV000010219 40 |
spellingShingle | Rossari, Corinne 1964- Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien Sciences pour la communication Français (Langue) - Analyse du discours Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien Français (langue) - Analyse du discours - Analyse ram Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue) ram Italien (Langue) - Analyse du discours Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français Italien (langue) - Analyse du discours ram Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue) ram Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de Französisch French language Connectives French language Discourse analysis French language Grammar, Comparative Italian Italian language Connectives Italian language Discourse analysis Italian language Grammar, Comparative French Partikel (DE-588)4044781-9 gnd Sprechakt (DE-588)4077747-9 gnd Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd Merkmal (DE-588)4253132-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Einleitung (DE-588)4151352-6 gnd Zusammenfassung (DE-588)4224911-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4044781-9 (DE-588)4077747-9 (DE-588)4073706-8 (DE-588)4074250-7 (DE-588)4076315-8 (DE-588)4253132-9 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4304342-2 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4151352-6 (DE-588)4224911-9 |
title | Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien |
title_auth | Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien |
title_exact_search | Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien |
title_full | Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien Corinne Rossari |
title_fullStr | Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien Corinne Rossari |
title_full_unstemmed | Les opérations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien Corinne Rossari |
title_short | Les opérations de reformulation |
title_sort | les operations de reformulation analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive francais italien |
title_sub | analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien |
topic | Français (Langue) - Analyse du discours Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien Français (langue) - Analyse du discours - Analyse ram Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue) ram Italien (Langue) - Analyse du discours Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français Italien (langue) - Analyse du discours ram Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue) ram Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de Französisch French language Connectives French language Discourse analysis French language Grammar, Comparative Italian Italian language Connectives Italian language Discourse analysis Italian language Grammar, Comparative French Partikel (DE-588)4044781-9 gnd Sprechakt (DE-588)4077747-9 gnd Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd Pragmatik (DE-588)4076315-8 gnd Merkmal (DE-588)4253132-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Einleitung (DE-588)4151352-6 gnd Zusammenfassung (DE-588)4224911-9 gnd |
topic_facet | Français (Langue) - Analyse du discours Français (Langue) - Connecteurs reformulatifs Français (Langue) - Grammaire comparée - Italien Français (langue) - Analyse du discours - Analyse Français (langue) - Grammaire comparée - Italien (langue) Italien (Langue) - Analyse du discours Italien (Langue) - Connecteurs reformulatifs Italien (Langue) - Grammaire comparée - Français Italien (langue) - Analyse du discours Italien (langue) - Grammaire comparée - Français (langue) Répétition (Rhétorique) - Cas, Études de Französisch French language Connectives French language Discourse analysis French language Grammar, Comparative Italian Italian language Connectives Italian language Discourse analysis Italian language Grammar, Comparative French Partikel Sprechakt Kontrastive Grammatik Linguistik Pragmatik Merkmal Italienisch Diskursmarker Einleitung Zusammenfassung |
volume_link | (DE-604)BV000010219 |
work_keys_str_mv | AT rossaricorinne lesoperationsdereformulationanalyseduprocessusetdesmarquesdansuneperspectivecontrastivefrancaisitalien |