Composite predicates in English

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Cattell, Norman Raymond (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:English
Veröffentlicht: Sidney u.a. Acad. Press 1984
Schriftenreihe:Syntax and sementics 17.
Schlagworte:
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV007718082
003 DE-604
005 19980406
007 t|
008 930421s1984 xx |||| 00||| eng d
020 |a 0126135177  |9 0-12-613517-7 
035 |a (OCoLC)11648259 
035 |a (DE-599)BVBBV007718082 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakddb 
041 0 |a eng 
049 |a DE-355  |a DE-824 
050 0 |a P1 
050 0 |a PE1319 
082 0 |a 425  |2 19 
084 |a ET 600  |0 (DE-625)28006:  |2 rvk 
084 |a HF 310  |0 (DE-625)48853:  |2 rvk 
100 1 |a Cattell, Norman Raymond  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a Composite predicates in English 
264 1 |a Sidney u.a.  |b Acad. Press  |c 1984 
300 |a XII, 304 S. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Syntax and sementics  |v 17. 
650 4 |a Anglais (Langue) - Syntagme verbal 
650 4 |a Anglais (Langue) - Syntaxe 
650 4 |a Englisch 
650 4 |a English language  |x Syntax 
650 4 |a English language  |x Verb phrase 
650 0 7 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Verbalphrase  |0 (DE-588)4187544-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Verb  |0 (DE-588)4062553-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Mehrteiliges Prädikat  |0 (DE-588)4364429-6  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Prädikat  |0 (DE-588)4225652-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
689 0 0 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |D s 
689 0 1 |a Verb  |0 (DE-588)4062553-9  |D s 
689 0 2 |a Prädikat  |0 (DE-588)4225652-5  |D s 
689 0 |5 DE-604 
689 1 0 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |D s 
689 1 1 |a Verbalphrase  |0 (DE-588)4187544-8  |D s 
689 1 |8 1\p  |5 DE-604 
689 2 0 |a Englisch  |0 (DE-588)4014777-0  |D s 
689 2 1 |a Mehrteiliges Prädikat  |0 (DE-588)4364429-6  |D s 
689 2 |8 2\p  |5 DE-604 
830 0 |a Syntax and sementics  |v 17.  |w (DE-604)BV035608042  |9 17 
883 1 |8 1\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 2\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005071179 

Datensatz im Suchindex

DE-BY-UBR_call_number 00/HF 310 C368
DE-BY-UBR_katkey 1965610
DE-BY-UBR_location 00
DE-BY-UBR_media_number 069002942128
_version_ 1822720623017721856
any_adam_object
author Cattell, Norman Raymond
author_facet Cattell, Norman Raymond
author_role aut
author_sort Cattell, Norman Raymond
author_variant n r c nr nrc
building Verbundindex
bvnumber BV007718082
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-label P1
callnumber-raw P1
PE1319
callnumber-search P1
PE1319
callnumber-sort P 11
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
classification_rvk ET 600
HF 310
ctrlnum (OCoLC)11648259
(DE-599)BVBBV007718082
dewey-full 425
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 425 - Grammar of standard English
dewey-raw 425
dewey-search 425
dewey-sort 3425
dewey-tens 420 - English & Old English (Anglo-Saxon)
discipline Sprachwissenschaft
Anglistik / Amerikanistik
Literaturwissenschaft
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02063nam a2200601 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV007718082</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19980406 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">930421s1984 xx |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0126135177</subfield><subfield code="9">0-12-613517-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)11648259</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007718082</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P1</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1319</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">425</subfield><subfield code="2">19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 600</subfield><subfield code="0">(DE-625)28006:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 310</subfield><subfield code="0">(DE-625)48853:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cattell, Norman Raymond</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Composite predicates in English</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Sidney u.a.</subfield><subfield code="b">Acad. Press</subfield><subfield code="c">1984</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 304 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Syntax and sementics</subfield><subfield code="v">17.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Syntagme verbal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Syntaxe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Verb phrase</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verbalphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4187544-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mehrteiliges Prädikat</subfield><subfield code="0">(DE-588)4364429-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Prädikat</subfield><subfield code="0">(DE-588)4225652-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Prädikat</subfield><subfield code="0">(DE-588)4225652-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Verbalphrase</subfield><subfield code="0">(DE-588)4187544-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Mehrteiliges Prädikat</subfield><subfield code="0">(DE-588)4364429-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Syntax and sementics</subfield><subfield code="v">17.</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035608042</subfield><subfield code="9">17</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005071179</subfield></datafield></record></collection>
id DE-604.BV007718082
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-12-23T12:33:53Z
institution BVB
isbn 0126135177
language English
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005071179
oclc_num 11648259
open_access_boolean
owner DE-355
DE-BY-UBR
DE-824
owner_facet DE-355
DE-BY-UBR
DE-824
physical XII, 304 S.
publishDate 1984
publishDateSearch 1984
publishDateSort 1984
publisher Acad. Press
record_format marc
series Syntax and sementics
series2 Syntax and sementics
spellingShingle Cattell, Norman Raymond
Composite predicates in English
Syntax and sementics
Anglais (Langue) - Syntagme verbal
Anglais (Langue) - Syntaxe
Englisch
English language Syntax
English language Verb phrase
Englisch (DE-588)4014777-0 gnd
Verbalphrase (DE-588)4187544-8 gnd
Verb (DE-588)4062553-9 gnd
Mehrteiliges Prädikat (DE-588)4364429-6 gnd
Prädikat (DE-588)4225652-5 gnd
subject_GND (DE-588)4014777-0
(DE-588)4187544-8
(DE-588)4062553-9
(DE-588)4364429-6
(DE-588)4225652-5
title Composite predicates in English
title_auth Composite predicates in English
title_exact_search Composite predicates in English
title_full Composite predicates in English
title_fullStr Composite predicates in English
title_full_unstemmed Composite predicates in English
title_short Composite predicates in English
title_sort composite predicates in english
topic Anglais (Langue) - Syntagme verbal
Anglais (Langue) - Syntaxe
Englisch
English language Syntax
English language Verb phrase
Englisch (DE-588)4014777-0 gnd
Verbalphrase (DE-588)4187544-8 gnd
Verb (DE-588)4062553-9 gnd
Mehrteiliges Prädikat (DE-588)4364429-6 gnd
Prädikat (DE-588)4225652-5 gnd
topic_facet Anglais (Langue) - Syntagme verbal
Anglais (Langue) - Syntaxe
Englisch
English language Syntax
English language Verb phrase
Verbalphrase
Verb
Mehrteiliges Prädikat
Prädikat
volume_link (DE-604)BV035608042
work_keys_str_mv AT cattellnormanraymond compositepredicatesinenglish