Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Baunebjerg Hansen, Gite (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:German
Veröffentlicht: Tübingen Niemeyer 1990
Schriftenreihe:Lexicographica / Series Maior 35.
Schlagworte:
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV004279272
003 DE-604
005 00000000000000.0
007 t
008 910313s1990 |||| 00||| ger d
020 |a 3484309350  |9 3-484-30935-0 
035 |a (OCoLC)185588439 
035 |a (DE-599)BVBBV004279272 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakddb 
041 0 |a ger 
049 |a DE-384  |a DE-20 
084 |a ET 580  |0 (DE-625)28004:  |2 rvk 
100 1 |a Baunebjerg Hansen, Gite  |e Verfasser  |4 aut 
245 1 0 |a Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch  |b Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel 
264 1 |a Tübingen  |b Niemeyer  |c 1990 
300 |a VII, 196 S. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Lexicographica / Series Maior  |v 35. 
500 |a Zsfassung engl. u. franz. 
650 0 7 |a Interpretament  |0 (DE-588)4454884-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Äquivalenz  |0 (DE-588)4141497-4  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Dänisch  |0 (DE-588)4113262-2  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Wörterbuch  |0 (DE-588)4066724-8  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Zweisprachiges Wörterbuch  |0 (DE-588)4231044-1  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Struktur  |0 (DE-588)4058125-1  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Analyse  |0 (DE-588)4122795-5  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Lemma  |0 (DE-588)4167354-2  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |8 1\p  |0 (DE-588)4113937-9  |a Hochschulschrift  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Zweisprachiges Wörterbuch  |0 (DE-588)4231044-1  |D s 
689 0 1 |a Lemma  |0 (DE-588)4167354-2  |D s 
689 0 |5 DE-604 
689 1 0 |a Dänisch  |0 (DE-588)4113262-2  |D s 
689 1 1 |a Wörterbuch  |0 (DE-588)4066724-8  |D s 
689 1 2 |a Lemma  |0 (DE-588)4167354-2  |D s 
689 1 3 |a Deutsch  |0 (DE-588)4113292-0  |D s 
689 1 |8 2\p  |5 DE-604 
689 2 0 |a Zweisprachiges Wörterbuch  |0 (DE-588)4231044-1  |D s 
689 2 1 |a Übersetzung  |0 (DE-588)4061418-9  |D s 
689 2 2 |a Äquivalenz  |0 (DE-588)4141497-4  |D s 
689 2 |8 3\p  |5 DE-604 
689 3 0 |a Zweisprachiges Wörterbuch  |0 (DE-588)4231044-1  |D s 
689 3 1 |a Struktur  |0 (DE-588)4058125-1  |D s 
689 3 |8 4\p  |5 DE-604 
689 4 0 |a Zweisprachiges Wörterbuch  |0 (DE-588)4231044-1  |D s 
689 4 1 |a Interpretament  |0 (DE-588)4454884-9  |D s 
689 4 |8 5\p  |5 DE-604 
689 5 0 |a Zweisprachiges Wörterbuch  |0 (DE-588)4231044-1  |D s 
689 5 1 |a Analyse  |0 (DE-588)4122795-5  |D s 
689 5 |8 6\p  |5 DE-604 
810 2 |a Series Maior  |t Lexicographica  |v 35.  |w (DE-604)BV035416129  |9 35. 
999 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002661201 
883 1 |8 1\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 2\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 3\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 4\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 5\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 
883 1 |8 6\p  |a cgwrk  |d 20201028  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1804118472610807808
any_adam_object
author Baunebjerg Hansen, Gite
author_facet Baunebjerg Hansen, Gite
author_role aut
author_sort Baunebjerg Hansen, Gite
author_variant h g b hg hgb
building Verbundindex
bvnumber BV004279272
classification_rvk ET 580
ctrlnum (OCoLC)185588439
(DE-599)BVBBV004279272
discipline Sprachwissenschaft
Literaturwissenschaft
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03164nam a2200757 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV004279272</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">910313s1990 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3484309350</subfield><subfield code="9">3-484-30935-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)185588439</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV004279272</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 580</subfield><subfield code="0">(DE-625)28004:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Baunebjerg Hansen, Gite</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch</subfield><subfield code="b">Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Niemeyer</subfield><subfield code="c">1990</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 196 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lexicographica / Series Maior</subfield><subfield code="v">35.</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zsfassung engl. u. franz.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interpretament</subfield><subfield code="0">(DE-588)4454884-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Äquivalenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4141497-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113262-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Struktur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058125-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Analyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122795-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lemma</subfield><subfield code="0">(DE-588)4167354-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lemma</subfield><subfield code="0">(DE-588)4167354-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113262-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Lemma</subfield><subfield code="0">(DE-588)4167354-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Äquivalenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4141497-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Struktur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058125-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="8">4\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Interpretament</subfield><subfield code="0">(DE-588)4454884-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="8">5\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Analyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122795-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="8">6\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Series Maior</subfield><subfield code="t">Lexicographica</subfield><subfield code="v">35.</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035416129</subfield><subfield code="9">35.</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002661201</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">3\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">4\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">5\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">6\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection>
genre 1\p (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
genre_facet Hochschulschrift
id DE-604.BV004279272
illustrated Not Illustrated
indexdate 2024-07-09T16:10:51Z
institution BVB
isbn 3484309350
language German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-002661201
oclc_num 185588439
open_access_boolean
owner DE-384
DE-20
owner_facet DE-384
DE-20
physical VII, 196 S.
publishDate 1990
publishDateSearch 1990
publishDateSort 1990
publisher Niemeyer
record_format marc
series2 Lexicographica / Series Maior
spelling Baunebjerg Hansen, Gite Verfasser aut
Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel
Tübingen Niemeyer 1990
VII, 196 S.
txt rdacontent
n rdamedia
nc rdacarrier
Lexicographica / Series Maior 35.
Zsfassung engl. u. franz.
Interpretament (DE-588)4454884-9 gnd rswk-swf
Äquivalenz (DE-588)4141497-4 gnd rswk-swf
Dänisch (DE-588)4113262-2 gnd rswk-swf
Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd rswk-swf
Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 gnd rswk-swf
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf
Struktur (DE-588)4058125-1 gnd rswk-swf
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf
Analyse (DE-588)4122795-5 gnd rswk-swf
Lemma (DE-588)4167354-2 gnd rswk-swf
1\p (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 s
Lemma (DE-588)4167354-2 s
DE-604
Dänisch (DE-588)4113262-2 s
Wörterbuch (DE-588)4066724-8 s
Deutsch (DE-588)4113292-0 s
2\p DE-604
Übersetzung (DE-588)4061418-9 s
Äquivalenz (DE-588)4141497-4 s
3\p DE-604
Struktur (DE-588)4058125-1 s
4\p DE-604
Interpretament (DE-588)4454884-9 s
5\p DE-604
Analyse (DE-588)4122795-5 s
6\p DE-604
Series Maior Lexicographica 35. (DE-604)BV035416129 35.
1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
3\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
4\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
5\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
6\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
spellingShingle Baunebjerg Hansen, Gite
Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel
Interpretament (DE-588)4454884-9 gnd
Äquivalenz (DE-588)4141497-4 gnd
Dänisch (DE-588)4113262-2 gnd
Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd
Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Struktur (DE-588)4058125-1 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Analyse (DE-588)4122795-5 gnd
Lemma (DE-588)4167354-2 gnd
subject_GND (DE-588)4454884-9
(DE-588)4141497-4
(DE-588)4113262-2
(DE-588)4066724-8
(DE-588)4231044-1
(DE-588)4113292-0
(DE-588)4058125-1
(DE-588)4061418-9
(DE-588)4122795-5
(DE-588)4167354-2
(DE-588)4113937-9
title Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel
title_auth Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel
title_exact_search Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel
title_full Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel
title_fullStr Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel
title_full_unstemmed Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel
title_short Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch
title_sort artikelstruktur im zweisprachigen worterbuch uberlegungen zur darbietung von ubersetzungsaquivalenten im worterbuchartikel
title_sub Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel
topic Interpretament (DE-588)4454884-9 gnd
Äquivalenz (DE-588)4141497-4 gnd
Dänisch (DE-588)4113262-2 gnd
Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd
Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 gnd
Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd
Struktur (DE-588)4058125-1 gnd
Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd
Analyse (DE-588)4122795-5 gnd
Lemma (DE-588)4167354-2 gnd
topic_facet Interpretament
Äquivalenz
Dänisch
Wörterbuch
Zweisprachiges Wörterbuch
Deutsch
Struktur
Übersetzung
Analyse
Lemma
Hochschulschrift
volume_link (DE-604)BV035416129
work_keys_str_mv AT baunebjerghansengite artikelstrukturimzweisprachigenworterbuchuberlegungenzurdarbietungvonubersetzungsaquivalentenimworterbuchartikel