Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Brockhaus, Klaus 1933-2011 (VerfasserIn)
Format: Abschlussarbeit Buch
Sprache:German
Veröffentlicht: Braunschweig Vieweg 1971
Schriftenreihe:Schriften zur Linguistik 2
Schlagworte:
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV001938022
003 DE-604
005 20240617
007 t|
008 890928s1971 xx d||| m||| 00||| ger d
020 |a 3528037016  |9 3-528-03701-6 
035 |a (OCoLC)411692 
035 |a (DE-599)BVBBV001938022 
040 |a DE-604  |b ger  |e rakddb 
041 0 |a ger 
049 |a DE-12  |a DE-473  |a DE-739  |a DE-355  |a DE-19  |a DE-824  |a DE-29  |a DE-29T  |a DE-M347  |a DE-20  |a DE-706  |a DE-83  |a DE-188  |a DE-B1550  |a DE-703  |a DE-11  |a DE-384 
050 0 |a P25 
082 0 |a 418.028 
084 |a ES 960  |0 (DE-625)27938:  |2 rvk 
100 1 |a Brockhaus, Klaus  |d 1933-2011  |e Verfasser  |0 (DE-588)1017061947  |4 aut 
245 1 0 |a Automatische Übersetzung  |b Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch  |c Klaus Brockhaus 
264 1 |a Braunschweig  |b Vieweg  |c 1971 
300 |a 152 S.  |b graph. Darst. 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Schriften zur Linguistik  |v 2 
502 |a Zugl.: Münster, Univ., Habil.-Schr., 1969 
650 7 |a Allemand (langue) - Traduction  |2 ram 
650 4 |a Deutsch 
650 4 |a Englisch 
650 4 |a English language  |x Machine translating 
650 4 |a German language  |x Machine translating 
650 4 |a Machine translating 
650 0 7 |a Maschinelle Übersetzung  |0 (DE-588)4003966-3  |2 gnd  |9 rswk-swf 
655 7 |0 (DE-588)4113937-9  |a Hochschulschrift  |2 gnd-content 
689 0 0 |a Maschinelle Übersetzung  |0 (DE-588)4003966-3  |D s 
689 0 |5 DE-604 
830 0 |a Schriften zur Linguistik  |v 2  |w (DE-604)BV000012977  |9 2 
940 1 |q TUB-nveb 
940 1 |q HUB-ZB011200710 
943 1 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001263141 
980 4 |a (DE-12)AK03170443 

Datensatz im Suchindex

DE-19_call_number 0001/8 72-674
0100/CC 4800 B864 U2
1300/ES 960 B864
DE-19_location 0
75
10
DE-473_call_number 40/ES 960 FA 3196
DE-473_location 0
DE-BY-UBG_katkey 273095
DE-BY-UBG_media_number 013104534500
DE-BY-UBM_katkey 560278
DE-BY-UBM_media_number 41606320180014
41604032280012
41630334380015
DE-BY-UBR_call_number 00/ES 960 B864
DE-BY-UBR_katkey 425087
DE-BY-UBR_location 00
DE-BY-UBR_media_number 069014132430
_version_ 1824050754964422656
any_adam_object
author Brockhaus, Klaus 1933-2011
author_GND (DE-588)1017061947
author_facet Brockhaus, Klaus 1933-2011
author_role aut
author_sort Brockhaus, Klaus 1933-2011
author_variant k b kb
building Verbundindex
bvnumber BV001938022
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-label P25
callnumber-raw P25
callnumber-search P25
callnumber-sort P 225
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
classification_rvk ES 960
ctrlnum (OCoLC)411692
(DE-599)BVBBV001938022
dewey-full 418.028
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 418 - Applied linguistics
dewey-raw 418.028
dewey-search 418.028
dewey-sort 3418.028
dewey-tens 410 - Linguistics
discipline Sprachwissenschaft
Literaturwissenschaft
format Thesis
Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01727nam a2200481 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV001938022</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240617 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">890928s1971 xx d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3528037016</subfield><subfield code="9">3-528-03701-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)411692</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001938022</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-29T</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-B1550</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P25</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.028</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 960</subfield><subfield code="0">(DE-625)27938:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Brockhaus, Klaus</subfield><subfield code="d">1933-2011</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1017061947</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Automatische Übersetzung</subfield><subfield code="b">Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch</subfield><subfield code="c">Klaus Brockhaus</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Braunschweig</subfield><subfield code="b">Vieweg</subfield><subfield code="c">1971</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">152 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schriften zur Linguistik</subfield><subfield code="v">2</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Münster, Univ., Habil.-Schr., 1969</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Allemand (langue) - Traduction</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Schriften zur Linguistik</subfield><subfield code="v">2</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000012977</subfield><subfield code="9">2</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-nveb</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">HUB-ZB011200710</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001263141</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK03170443</subfield></datafield></record></collection>
genre (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content
genre_facet Hochschulschrift
id DE-604.BV001938022
illustrated Illustrated
indexdate 2025-02-14T17:22:40Z
institution BVB
isbn 3528037016
language German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001263141
oclc_num 411692
open_access_boolean
owner DE-12
DE-473
DE-BY-UBG
DE-739
DE-355
DE-BY-UBR
DE-19
DE-BY-UBM
DE-824
DE-29
DE-29T
DE-M347
DE-20
DE-706
DE-83
DE-188
DE-B1550
DE-703
DE-11
DE-384
owner_facet DE-12
DE-473
DE-BY-UBG
DE-739
DE-355
DE-BY-UBR
DE-19
DE-BY-UBM
DE-824
DE-29
DE-29T
DE-M347
DE-20
DE-706
DE-83
DE-188
DE-B1550
DE-703
DE-11
DE-384
physical 152 S. graph. Darst.
psigel TUB-nveb
HUB-ZB011200710
publishDate 1971
publishDateSearch 1971
publishDateSort 1971
publisher Vieweg
record_format marc
series Schriften zur Linguistik
series2 Schriften zur Linguistik
spellingShingle Brockhaus, Klaus 1933-2011
Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch
Schriften zur Linguistik
Allemand (langue) - Traduction ram
Deutsch
Englisch
English language Machine translating
German language Machine translating
Machine translating
Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd
subject_GND (DE-588)4003966-3
(DE-588)4113937-9
title Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch
title_auth Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch
title_exact_search Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch
title_full Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch Klaus Brockhaus
title_fullStr Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch Klaus Brockhaus
title_full_unstemmed Automatische Übersetzung Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch Klaus Brockhaus
title_short Automatische Übersetzung
title_sort automatische ubersetzung untersuchungen am beispiel der sprachen englisch und deutsch
title_sub Untersuchungen am Beispiel der Sprachen Englisch und Deutsch
topic Allemand (langue) - Traduction ram
Deutsch
Englisch
English language Machine translating
German language Machine translating
Machine translating
Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd
topic_facet Allemand (langue) - Traduction
Deutsch
Englisch
English language Machine translating
German language Machine translating
Machine translating
Maschinelle Übersetzung
Hochschulschrift
volume_link (DE-604)BV000012977
work_keys_str_mv AT brockhausklaus automatischeubersetzunguntersuchungenambeispieldersprachenenglischunddeutsch