Le patois ardennais de Gespunsart
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
SELAF
1986
|
Schriftenreihe: | L'Europe de tradition orale
5 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV000791635 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20151022 | ||
007 | t | ||
008 | 880823s1986 b||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 285297178X |9 2-85297-178-X | ||
035 | |a (OCoLC)144737738 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV000791635 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-739 |a DE-824 |a DE-188 | ||
084 | |a ID 7775 |0 (DE-625)54895:234 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Descusses, Martine |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Le patois ardennais de Gespunsart |c Martine Descusses |
264 | 1 | |a Paris |b SELAF |c 1986 | |
300 | |a 284 S. |b Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a L'Europe de tradition orale |v 5 | |
650 | 0 | 7 | |a Mundart |0 (DE-588)4040725-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Gespunsart |0 (DE-588)4213184-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Ardennen |0 (DE-588)4002876-8 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Ardennen |0 (DE-588)4002876-8 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Mundart |0 (DE-588)4040725-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Gespunsart |0 (DE-588)4213184-4 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Mundart |0 (DE-588)4040725-1 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a L'Europe de tradition orale |v 5 |w (DE-604)BV000014344 |9 5 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000495916&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000495916 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804115242842587136 |
---|---|
adam_text | Titel: Le Patois ardennais de Gespunsart
Autor: Descusses, Martine
Jahr: 1986
TABLE DES MATIÈRES
RÉSUMÉS................................ Vli
SOMMAIRE............................... IX
INTRODUCTION............................ 1
PRÉSENTATION DE L ENQUÊTE ET DU CORPUS......... 9
1. MORPHOLOGIE DES ARTICLES................. 33
I. MORPHOLOGIE DE L ARTICLE DÉFINI............... 33
1. Un proclitique............................. 33
2. L endise: à et de............................ 35
II. MORPHOLOGIE DE L ARTICLE INDÉFINI.............. 39
III. CONCLUSION............................. . 40
2. SYNTAXE DES ARTICLES..................... 41
I. UNE OPPOSITION TERNAIRE.................... 41
1. Le virtuel............................... 41
2. Déterminé vs non déterminé: articles défini, indéfini, partitif, adjectif posses-
sif, indénombrables............................ 42
II. LES ARTICLES, DES MARQUEURS DU SUBSTANTIF....... 43
1. L article et les démonstratifs..................... 44
2. L article et les noms propres de personne.............. 44
3. L article, substitut du substantif.................... 44
4. L article dans les expressions verbales................. 44
5. Le cas de moityi et mitant...................... 45
III. EMPLOI DE L ARTICLE DANS CERTAINES CONSTRUCTIONS: après
les négations; après tél ma........................ 45
IV. L ARTICLE INDÉFINI AVEC VALEUR EXCLAMATIVE....... 45
V. CONCLUSION.............................. 46
3. LES PRONOMS ET ADJECTIFS INDÉFINIS........... 47
I. LES INDÉFINIS CLASSIFICATEURS................. 47
1. Morphologie: yin, yune et yaûque................... 47
2. L opposition des formes diphtonguées et non diphtonguées...... 48
3. Syntaxe................................ 49
II. LES INDÉFINIS DE L IDENTITÉ................... 51
1. Inanimé vs animé........................... 52
2. Les indéfinis absolus......................... 52
3. Indéfinis relatifs et indéfinis absolus.................. 52
278
III. LES INDÉFINIS DE LA QUANTITÉ................. 58
1. L expression de la totalité: tout; t t-à-féye, tous; tour tout; et tout; tchècun ... 58
2. L expression de la quantité nulle: rin, persoune; groupe sujet et groupe
complément d objet........................... 62
3. L expression de la partie d un ensemble: quêques-uns; quêques; un pau d{è)
ta mainte; trop bin; plein ^(è), etc.................... 63
4. assez et trop .... ......................... 67
5. tel et mein-me............................. 67
IV. LES INDÉFINIS DE L ALTÉRITÉ................... 67
4. ADVERBES DE QUANTITÉ ET D INTENSITÉ (Annexe du chap. III) .. 69
I. LES ADVERBES ET LÉ VERBE................... 69
H. L ADVERBE DEVANT L ADJECTIF OU L ADVERBE........ 70
1. tout.................................. 70
2. Autres expressions de très et tout-à-fait: fin, la répétitition; les adjectifs-
adverbes; les adjectifs en -ment; bin................... 70
3. Tableau récapitulatif du paradigme de beaucoup dans les principaux emplois
syntaxiques................................ 71
4. assez.................................. 71
5. otant et ossi.....•......................... 71
III. LES ADVERBES D INTENSITÉ ET LA FONCTION ÉMOTIVE ... 73
5. ADJECTIFS ET PRONOMS DÉMONSTRATIFS.......... 75
I. LES VÉRITABLES DÉMONSTRATIFS................. 75
1. Morphologie.............................. 75
2. Syntaxe................................ 77
II. CEUX.................................. 80
1. Morphologie.............................. 80
2. Syntaxe: ceu et le pronom personnel, l inanimé, le non défini .... 80
III. LE DÉMONSTRATIF NEUTRE.................... 82
1. Morphologie: complément; sujet; coume na.............. g2
2. Syntaxe: anaphoriques; déictiques; fonction émotive; ça et / /.... 83
IV. CONCLUSION.............................. 84
6. L EXPRESSION DE LA PERSONNE............... 85
I. LES PRONOMS PERSONNELS.................... 85
1. Morphologie des deux premières personnes du singulier....... 85
2. Syntaxe commune aux trois personnes du singulier: djè et nous; tè; formes
toniques et impératif; pronoms conjoints et disjoints.......... 87
3. Morphologie des deux premières personnes du pluriel........ 88
4. Syntaxe commune aux deux premières personnes du pluriel : ou et nous ; le
vouvoiement; l indéfini; vous, nous et l anaphore; vous, nous et aûtes . . 89
5. Morphologie des troisièmes personnes du singulier et du pluriel ... 90
6. Syntaxe des pronoms personnels: l ordre des régimes; l impersonnel; la
fonction des pronoms personnels....................... 95
II. LES ADVERBES EN ET Y...................... 98
1- E .................................. 98
279
2. Y................................... 101
3. Conclusion.............................. 101
III. LES ADJECTIFS POSSESSIFS................ ..... 101
1. Tableau................................ 102
2. Remarques: opposition de genre; la série mn, tn, sn; historique de no, vo et
leu.................................... 102
3. Syntaxe................................ 103
IV. LES PRONOMS POSSESSIFS...................... 104
V. LES PRONOMS RÉFLÉCHIS: nous s ; soi.............. 105
VI. LES PRONOMS RÉCIPROQUES.................... 105
7. L ADJECTIF QUALIFICATIF................... 107
I. LE GENRE: différenciation de genre; o et u devant nasale; les suffixes latins
-ellu et -ca; analogies; adjectifs invariables............... 07
II. LE NOMBRE.............................. 1Q9
III. CONCLUSION SUR LE GENRE ET LE NOMBRE......... 109
IV. LES EMPLOIS DE L ADJECTIF QUALIFICATIF........... H°
1. Epithète: place; drôle; expression de la mesure; un bouquet d(ë) ... 110
2. L attribut............................... 111
3. Les adjectifs-adverbes: bon chaud, fin fou, etc............. 111
V. LES DEGRÉS DE L ADJECTIF ET DE L ADVERBE........ 112
1. Les comparatif et superlatif de supériorité synthétiques: bon; bin; ma et
mauvéye; rnenre et p tit......................... 12
2. Le comparatif analytique....................... 112
3. Les comparatifs d égalité et d inégalité................ 113
4. Le superlatif relatif.......................... 113
5. Le superlatif absolu......................... H4
8. LA MORPHOLOGIE DES VERBES................ 115
I. QUELQUES REMARQUES SUR LES RADICAUX........... 115
1. Les voyelles radicales: la nasalisation; les étymons ia, ica, ita, êca; ô et
à + nasale explosive; ô et ô initiaux; les diphtongaisons; la dénasalisation ... 115
2. Les consonnes: / + voyelle palatale; -se- en environnement palatal; le [d]
épenthétique; c et g intérieurs entre voyelle derrière i et e; [v] devant [wa] ol. . . 11^
II. LES INFINITIFS............................ U6
III. LES PARTICIPES PASSÉS: les terminaisons en iye, i et «...... 117
IV. LE PARTICIPE PRÉSENT....................... n9
V. LES TEMPS PERSONNELS SIMPLES................. U9
1- Le présent de l indicatif: l apophonie; les terminaisons........ 119
2. L imparfait de l indicatif....................... 122
3. Le futur et le conditionnel...................... 123
4. Le subjonctif présent......................... 125
5. L impératif.............................. 126
VI. LES FORMES COMPOSÉES ET SURCOMPOSÉES DES TEMPS PERSON-
NELS .................................. 126
1- L opposition «être» rs «avoir»: verbes actifs et passifs; verbes d action et
280
d état; verbes pronominaux; l accord du participe passé; le verbe mati . . . 126
2. Les temps surcomposés........................ 127
VII. REMARQUES SUR LES DÉSINENCES ET L ACCORD AVEC LE
SUJET................................. 128
1. Les oppositions morphologiques.................... 128
2. L accord............................... 129
9. LA SYNTAXE DES VERBES................... 131
I. LE PRÉSENT, RÉALITÉ LINGUISTIQUE?............... I32
II. L EXPRESSION DU PASSÉ...................... 133
1. Historique de l imparfait....................... 133
2. Imparfait vs passé composé...................... 134
3. Présent vs imparfait......................... 136
4. Le plus-que-parfait.......................... 137
III. L EXPRESSION DU FUTUR...................... 139
1. Futur simple et futur proche..................... 139
2. La progression dans les différentes expressions du futur proche ... 140
IV. L ASPECT . ................................ 141
V. L OPPOSITION «ÊTRE» VS «AVOIR» DANS LE GROUPE VERBAL ... 141
1. Etat vs action............................ 141
2. «Aller» vs «être»........................... 142
3. Tableau récapitulatif des emplois d «être» et «avoir» dans les formes
composées................................ 143
4. Tableau récapitulatif de l opposition «être» vs «aller»........ 143
VI. LES AUXILIAIRES DE TEMPS OU SEMI-AUXILIAIRES...... 143
VII. LE CONDITIONNEL.......................... 144
1. Le conditionnel en construction libre : en phrase interrogative ; avec les verbes
de volonté................................ 144
2. Le conditionnel en subordonnée conditionnelle............ 144
3. Tableau................................ 145
4. Après coume si............................ 145
VIII. LE SUBJONCTIF ........................... 146
IX. CONCORDANCE DES TEMPS ET DES MODES........... 146
1. Après les verbes d élocution et de connaissance........... 146
2. Après «falloir» et les verbes de volonté: après un verbe au conditionnel;
après un verbe à l indicatif......................¦. 147
3. Le subjonctif dans les subordonnées circonstancielles......... 148
4. Conclusion: conditionnel présent et indicatif; attraction des modes ; indicatif
en subordonnée circonstancielle; le subjonctif.............. 148
X. LES TEMPS SURCOMPOSÉS..................... 149
XI. LES PARTICIPES............................ 150
1. Les formes en [à] -a(nt): le gérondif; accompagnant un nom; le déverbal... 150
2. Les participes passés: le participe absolu; le participe passé seul ou après
prèsentatif; l attribut du complément d objet; vô-ye . .......... 150
XII. LES INFINITIFS............................ 152
1. Les infinitifs substantivés....................... 152
281
2. Identité de sujet entre l infinitif et le verbe principal: après les modaux;
après le verbe «falloir»......................... 52
3. L infinitif completif explicatif..................... 152
XIII. LA MODALISATION......................... 153
1. «pouvoir» vs «savoir»........................ 53
2. Emploi spécial de «vouloir»..................... 155
3. L expression de la permission..................... 56
XIV. LE SEMI-AUXILIAIRE FACTITIF.................. 156
XV. LES IMPERSONNELS......................... 157
1. L absence de pronom sujet...................... 157
2. Les présentatifs: c est et ça est; gn è et c est; ça féye . . t..... 157
XVI. LES VERBES PRONOMINAUX.................... 158
XVH.LES ALÉAS DE CONSTRUCTION.................. [ ?y
1. La transitivité directe......................... 159
2. La transitivité indirecte: «aimer» et «se rappeler»; après...... 159
3. L intransitivité............................. 160
XVIII.LES PRO-VERBES.......................... 60
1. «Faire»................................ 161
2. Les modaux............................. 161
3. «Etre» et «avoir».......................... 161
4. Les autres verbes : verbe seul ; verbe + substantif; verbe + adjectif; après ... 161
10. L EXPRESSION DU LIEU..................... 163
I. LES ADVERBES DÈICTIQUES..................... 63
1. ici................................... 163
2. là, lalléye et sidléye......................... 163
3. Les autres composés de là...................... 164
4. Le renforcement d(è)............. ............ 165
5. Le renforcement pa(r)......................... 165
II. LES ADVERBES INDÉFINIS...................... 166
1. Remarques..........¦.................... 166
2. t t-ava: historique; t t-ava et lalléye; pattava et partout........ 166
3. alieurs................................. 167
4. à ïentour............................... 167
III. LES PRÉPOSITIONS DE LIEU.................... 167
1. Quelques prépositions inconnues du français: pa(r); après; lé; pattava ... 167
2. Les prépositions les plus communes................. Igg
11. L EXPRESSION DU TEMPS.................... 171
I. L EXPRESSION DE LA DATE.................... 171
1. La date dans les systèmes primaire et secondaire.......... 171
2. Les termes s employant indifféremment dans l un ou l autre système: heures;
moments de la journée; saisons; mois.................. 175
3. Les indéfinis............................. 176
4. Divers................................ 176
5. Les prépositions et adverbes communs aux systèmes spatial et temporel:
d vant, avant; après........................... J77
282
II. L EXPRESSION DE LA DURÉE.................... 177
1. La durée séparant deux événements................. 177
2. La durée du fait énoncé....................... 178
3. La coïncidence de la durée de plusieurs faits............ 178
4. Actions ponctuelles ayant lieu pendant une durée.......... 178
5. La durée entre deux dates...................... 178
III. CONCLUSION.............................. 179
IV. GLISSEMENT DE SENS DES ADVERBES ET LOCUTIONS DE TEMPS .. 179
1- (a)co................................. 179
2. d abord................................ 180
3. dza.................................. 180
12. QUELQUES EMPLOIS DE PRÉPOSITIONS COURANTES .... 183
I. à.................................... 183
1. Les régimes des verbes........................ 183
2. Les compléments de substantif.................... 184
II. après.................................. 184
III. envers.................................. 185
IV. avè................................... 185
V. de.................................... 186
1. Devant le complément d un substantif................ 186
2. d(è) et pou.............................. 186
3. Devant les circonstanciels....................... 187
4. Devant le régime des verbes..................... 187
5. qu(è) et d(è)............................. 187
VI. coume.................................. 188
1. La comparaison............................ 188
2. L approximation............................ 139
13. L EXPRESSION DE LA NÉGATION ET DE L AFFIRMATION ... 191
I. LOCUTIONS NÉGATIVES....................... 191
1. n(è)...mie et ses synonymes...................... 191
2. La négation et les modaux...................... 192
3. n(è)...guére.............................. 192
4. n(è)...qu(è)............................... 192
5. nèm.................................. 192
6. Construction............................. 193
7. Modification............................. 193
8. n(è)...pus: négation de ossi; emploi emphatique............ 193
II. PHRASILLONS ET ANAPHORES AFFIRMATIFS ET NÉGATIFS ... 193
1. ui et non............................... [0.3
2. L adhésion exclamative à l énoncé affirmatif............. .04
3. L adhésion exclamative à un énoncé négatif............. .04
283
4. L opposition à un énoncé négatif................... 195
5. L opposition à un énoncé positif................... 195
6. La négation de l énoncé: penses-tu!; têch tu!............. 195
7. La reprise d un prédicat affirmatif ou négatif avec changement de sujet ... 195
8. La reprise du prédicat positif avec négation de celui-ci et changement de
sujet................................... 195
9. La reprise d un prédicat affirmatif dans une complétive....... 196
14. LES AUTRES ADVERBES..................... 197
I. LES LOCUTIONS ADVERBIALES ET ADVERBES MODALISATEURS .. 197
II. QUELQUES ADVERBES DONT LES VALEURS SONT INCONNUES
DU FRANÇAIS............................. 197
1. quand-mein-me et tout de meîn-ne...................
3. ainsi............................. 198
A.ossi........................... 98
5. don.................................. 199
III. CONCLUSION............................. l
15. LES CONJONCTIONS DE COORDINATION........... 201
I. et, pi et alo{rs)............................. 201
II. ni.................................... 201
III. mé.................................... 202
IV. ou.................................... 202
V. Conclusion................................ 202
16. LA SUBORDINATION....................... 203
I. qu(è).................................. 203
1. qu(è) subordonnant.......................... 203
2. qu(è) coordonnant........................... 204
3. qu(è) coordonnant un élément de la proposition à celle-ci...... 205
4. Conclusion.............................. 205
H. LES AUTRES SUBORDONNANTS.................. 205
1. L expression du temps: complétive rs circonstancielle; antériorité; date;
durée.................................. 205
2. Les propositions comparatives..................... 207
3. La condition............................. 207
4. Les causales............................. 208
5. La concession............................. 208
6. Les incises.............................. 208
7. La parataxe............................. 208
8. Les complétives............................ 209
17. LA SUBORDONNÉE RELATIVE................. 211
1. MORPHOLOGIE DES PRONOMS RELATIFS............. 211
1. qui.................................. 211
2. d où est-ce qu(è)............................ 211
3. qu(è)................................. 212
284
4. «Lequel»............................... 213
5. L antécédent............................. 213
II. LA SYNTAXE DE LA RELATIVE ,................. 213
1. L aspect................................ 213
2. La tournure stylistique isolant le topique............... 214
3. Infïnitive et relative après les verbes de perception.......... 214
18. L INFINITIVE........................... 215
19. L EXPRESSION DE L INTERROGATION............. 217
I. L INTERROGATION PARTIELLE................... 217
1. est-ce qu(è).............................. 217
2. quoi................................. 218
3. gui.................................. 218
4. Conclusion............................. . 218
II. L INTERROGATION TOTALE..................... 219
20. L EXCLAMATION......................... 221
I. L ADJECTIF ET LE PRONOM EXCLAMATIF............ 221
1. Morphologie: l adjectif: quoi; lequel.................. 221
2. Syntaxe................................ 221
II. LA MISE EN RELIEF D UN GROUPE NOMINAL......... 222
1. L article indéfini........................... 222
2. Autres façons............................. 222
III. LA MISE EN RELIEF D UN ADJECTIF............... 223
IV. LA MISE EN RELIEF DE LA PHRASE ENTIÈRE......... 223
1. L exclamation avec qu(è)....................... 223
2. (vè[)là................................. 223
3. c est qu(è).............................. 223
4. fa pas d mandéye........................... 223
5. La répétition............................. 224
6. Les adverbes et mots phatiques exclamatifs.............. 224
V. LES PHATÈMES............................ 224
CONCLUSION.............................. 227
NOTES.................................. 231
SIGNES ET ABRÉVIATIONS UTILISÉS................ 237
BIBLIOGRAPHIE DES OUVRAGES CITÉS.............. 237
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE..................... 239
CORPUS................................. 245
TABLE DES MATIÈRES.................... 277
|
any_adam_object | 1 |
author | Descusses, Martine |
author_facet | Descusses, Martine |
author_role | aut |
author_sort | Descusses, Martine |
author_variant | m d md |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV000791635 |
classification_rvk | ID 7775 |
ctrlnum | (OCoLC)144737738 (DE-599)BVBBV000791635 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01657nam a2200433 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV000791635</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20151022 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">880823s1986 b||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">285297178X</subfield><subfield code="9">2-85297-178-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)144737738</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV000791635</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 7775</subfield><subfield code="0">(DE-625)54895:234</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Descusses, Martine</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Le patois ardennais de Gespunsart</subfield><subfield code="c">Martine Descusses</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">SELAF</subfield><subfield code="c">1986</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">284 S.</subfield><subfield code="b">Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">L'Europe de tradition orale</subfield><subfield code="v">5</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Gespunsart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4213184-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Ardennen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002876-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Ardennen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4002876-8</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Gespunsart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4213184-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">L'Europe de tradition orale</subfield><subfield code="v">5</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000014344</subfield><subfield code="9">5</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000495916&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000495916</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Gespunsart (DE-588)4213184-4 gnd Ardennen (DE-588)4002876-8 gnd |
geographic_facet | Gespunsart Ardennen |
id | DE-604.BV000791635 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:19:30Z |
institution | BVB |
isbn | 285297178X |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000495916 |
oclc_num | 144737738 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-739 DE-824 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-739 DE-824 DE-188 |
physical | 284 S. Kt. |
publishDate | 1986 |
publishDateSearch | 1986 |
publishDateSort | 1986 |
publisher | SELAF |
record_format | marc |
series | L'Europe de tradition orale |
series2 | L'Europe de tradition orale |
spelling | Descusses, Martine Verfasser aut Le patois ardennais de Gespunsart Martine Descusses Paris SELAF 1986 284 S. Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier L'Europe de tradition orale 5 Mundart (DE-588)4040725-1 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Gespunsart (DE-588)4213184-4 gnd rswk-swf Ardennen (DE-588)4002876-8 gnd rswk-swf Ardennen (DE-588)4002876-8 g Mundart (DE-588)4040725-1 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-604 Gespunsart (DE-588)4213184-4 g L'Europe de tradition orale 5 (DE-604)BV000014344 5 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000495916&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Descusses, Martine Le patois ardennais de Gespunsart L'Europe de tradition orale Mundart (DE-588)4040725-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4040725-1 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4213184-4 (DE-588)4002876-8 |
title | Le patois ardennais de Gespunsart |
title_auth | Le patois ardennais de Gespunsart |
title_exact_search | Le patois ardennais de Gespunsart |
title_full | Le patois ardennais de Gespunsart Martine Descusses |
title_fullStr | Le patois ardennais de Gespunsart Martine Descusses |
title_full_unstemmed | Le patois ardennais de Gespunsart Martine Descusses |
title_short | Le patois ardennais de Gespunsart |
title_sort | le patois ardennais de gespunsart |
topic | Mundart (DE-588)4040725-1 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Mundart Französisch Gespunsart Ardennen |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000495916&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000014344 |
work_keys_str_mv | AT descussesmartine lepatoisardennaisdegespunsart |