Translation determined
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Oxford
Clarendon Press
1986
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV000555733 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190625 | ||
007 | t| | ||
008 | 870612s1986 xx |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0198249217 |9 0-19-824921-7 | ||
035 | |a (OCoLC)185542822 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV000555733 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-29 |a DE-83 |a DE-188 | ||
082 | 0 | |a 418 |b .02 |2 19 | |
084 | |a CI 6567 |0 (DE-625)18544:11616 |2 rvk | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a 5,1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Kirk, Robert |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translation determined |c Robert Kirk |
264 | 1 | |a Oxford |b Clarendon Press |c 1986 | |
300 | |a XXIII, 276 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
600 | 1 | 4 | |a Quine, Willard Van Orman <1908-2000> |
600 | 1 | 7 | |a Quine, W. V. |d 1908-2000 |0 (DE-588)118641824 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 BNB | |
650 | 7 | |a languages |2 BNB | |
650 | 4 | |a Översättning | |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Quine, W. V. |d 1908-2000 |0 (DE-588)118641824 |D p |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Quine, W. V. |d 1908-2000 |0 (DE-588)118641824 |D p |
689 | 2 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000342045&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000342045 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1819731861151154176 |
---|---|
adam_text | TRANSLATION
DETERMINED
Robert Kirk
CLARENDONPRESSOXFORD
Contents
ABBREVIATIONSXVli
INTRODUCTIONxix
Part I What is the Indeterminacy Doctrine?
1 CLEARING THE GROUND 3
1 1 Trivializing interpretations 3
1 2 Why bilinguals won t help 8
1 3 Why looking for the use won t help 8
1 4 The implied non-factuality of propositional attitudes g
1 5 Domestic indeterminacy 11
1 6 Why the utility of language is no objection 13
1 7 Quine s naturalism 15
1 8 Why confronting the facts won t work 16
1 9 The museum myth and alternative approaches to objectivity in
semantics 17
11o The indeterminacy thesis and the Brentano-Chisholm thesis 20
1 11 Quine and Wittgenstein 22
1 12 Quinean indeterminacy, realism, and anti-realism 28
1 13 The indeterminacy thesis and some current approaches to semantics 30
1 14 Translation manuals 32
2 A CASE FOR INDETERMINACY 37
2 1 Radical translation and stimulus meaning 37
2 2 Stimulus synonymy and synonymy 39
2 3 Analytical hypotheses 41
2 4 Conditions (i)-(4) and (i )-(3) 42
2 5 Three important theses 43
2 6 Inadequacy of two arguments 44
2 7 The alleged uncheckability of analytical hypotheses 46
xii Contents
3 THE MAIN THESIS 48
3 1 What evidence must translation manuals fit? 48
3 2 Fitting the evidence (I): the constraints approach 52
3 3 Fitting the evidence (II): linguists as litmus paper 56
3 4 Is finite explicability just a practical constraint? 58
3 5 Rationality and prejudice 59
3 6 Fitting the evidence (III): final version 61
3 7 Empirical adequacy and holism 66
3 8 Translation and truth values 67
3 9 Translating observation sentences 69
3 10 Exact translation 72
3 11 Incompatibility between translation manuals 74
3 12 The relativistic thesis 75
3 13 The domestic thesis 76
3 14 Domestic indeterminacy and individual interpretation 77
Part II The Case for Quine s Doctrine
4 HOLISM AND INEXTRICABILITY 81
4 1 The Duhem-Quine thesis and the indeterminacy thesis 81
4 2 The argument in Epistemology Naturalized 82
4 3 Inextricability 84
4 4 Reasons for inextricability (I): the Duhem-Quine thesis 86
4 5 Reasons for inextricability (II): Quine s reductionist assumption 88
4 6 Reasons for inextricability (III): Change of meaning or change of
theory? 90
4 7 Generalizing from the case of theoretical expressions 91
4 8 Dog theory and quark theory 92
4 9 Relevance of the Kripke-Putnam theory of natural-kind words 93
4 10 Dummett s arguments against inextricability 94
4 11 An objection to the arguments for the inextricability thesis 98
4 12 The inextricability thesis does not support the indeterminacy thesis 1 o 1
5 PRESSING FROM BELOW 106
5 1 Inscrutability 106
Contents xiii
5 2 The Japanese example 107
5 3 Quine s arguments for strong inscrutability 111
5 4 Why Quine s arguments fall short 114
5 5 The permutation theorem 116
5 6 Does the permutation theorem support Quine s theses? 118
5 7 Reference and causation 120
5 8 Ontological relativity 127
5 9 Does strong inscrutability entail indeterminacy of sentence
translation? 131
6 PRESSING FROM ABOVE 133
6 1 Underdetermination of theory 133
6 2 Indeterminacy of translation not a special case of the underdeter
mination of theory 135
6 3 Quine s reasons 139
64A bad reason for rejecting Quine s reasons 141
6 5 The argument must not assume that analytical hypotheses generate
indeterminacy of translation 143
6 6 The non sequitur 144
6 7 Evidence for theories and for the acceptance of theories 147
6 8 Quine s suggestions about identity of theories 148
6 9 Conclusion 152
7 SYNTAX 153
7 1 Quinean indeterminacy and syntax 154
7 2 Psychological reality 156
7 3 Sentences and languages 158
7 4 Is there an argument from parsing ? 163
7 5 Conclusions 165
8 ALLEGED INSTANCES 166
8 1 Four clear non-instances 166
8 2 The transposed spectrum etc 170
8 3 Massey s three alleged rivals to homophonic translation 171
8 4 Empirical inadequacy of the dualizing and contradictory manuals 173
8 5 Empirical inadequacy of the Cretan manual 175
XIV Contents
8 6 Duality in projective geometry 178
8 7 Conclusion 183
Part III The Case Against Quine s Docrine
9 UNSUCCESSFUL ATTACKS 187
9 1 The triangle argument 187
9 2 The argument from truth conditions 188
9 3 The argument from structure 188
9 4 The argument from constraints 190
9 5 Dummett s objections 195
9 6 The argument from Quine s philosophy of science 198
9 7 The argument from optimism about semantics 201
9 8 The argument from holism 202
9 9 Conclusion 204
10 GENERAL AND DOMESTIC THESES RELATED 205
10 1 Is the domestic thesis just a special case of the general thesis? 205
10 2 Main argument 206
10 3 Failures of translatability 209
10 4 Is there an alternative? 211
10 5 Conceptual differences and translatability 212
10 6 Translatability and form of life 213
11 DOMESTIC DETERMINACY 215
11 1 What domestic indeterminacy would involve 215
11 2 Strategy 217
11 3 Steps in language acquisition 218
11 4 A determinately translatable base 220
11 5 Carrying determinacy upwards (I): a special class of cases 224
11 6 Carrying determinacy upwards (II): generalizing 227
11 7 Objections and replies 228
11 8 Conclusion 236
Contents xv
Part IV Implications
12QUINEANISMWITHOUTINDETERMINACY 239
12 1 Jettisoning the indeterminacy doctrine 239
12 2 Quine s rejection of the analytic-synthetic distinction 240
12 3 Synonymy and the Fregean definition of analyticity 241
12 4 Synonymy, inextricability, and truth by meaning 242
12 5 Translating logic 243
12 6 Synonymy 245
12 7 Can synonymy be defined? 246
12 8 Synonymy and explanation 247
12 9 Conclusion 250
APPENDIXES
A Versions and Perversions of the Indeterminacy Doctrine 251
B Language and Dispositions 253
BIBLIOGRAPHY259
INDEX 267
|
any_adam_object | 1 |
author | Kirk, Robert |
author_facet | Kirk, Robert |
author_role | aut |
author_sort | Kirk, Robert |
author_variant | r k rk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV000555733 |
classification_rvk | CI 6567 ES 705 ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)185542822 (DE-599)BVBBV000555733 |
dewey-full | 418 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418 |
dewey-search | 418 |
dewey-sort | 3418 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Philosophie Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01928nam a2200517 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV000555733</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190625 </controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">870612s1986 xx |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0198249217</subfield><subfield code="9">0-19-824921-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)185542822</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV000555733</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418</subfield><subfield code="b">.02</subfield><subfield code="2">19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">CI 6567</subfield><subfield code="0">(DE-625)18544:11616</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">5,1</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kirk, Robert</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation determined</subfield><subfield code="c">Robert Kirk</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Oxford</subfield><subfield code="b">Clarendon Press</subfield><subfield code="c">1986</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XXIII, 276 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Quine, Willard Van Orman <1908-2000></subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Quine, W. V.</subfield><subfield code="d">1908-2000</subfield><subfield code="0">(DE-588)118641824</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">BNB</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">languages</subfield><subfield code="2">BNB</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Översättning</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Quine, W. V.</subfield><subfield code="d">1908-2000</subfield><subfield code="0">(DE-588)118641824</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Quine, W. V.</subfield><subfield code="d">1908-2000</subfield><subfield code="0">(DE-588)118641824</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000342045&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000342045</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV000555733 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-12-23T09:59:46Z |
institution | BVB |
isbn | 0198249217 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000342045 |
oclc_num | 185542822 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-83 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-83 DE-188 |
physical | XXIII, 276 S. |
publishDate | 1986 |
publishDateSearch | 1986 |
publishDateSort | 1986 |
publisher | Clarendon Press |
record_format | marc |
spellingShingle | Kirk, Robert Translation determined Quine, Willard Van Orman <1908-2000> Quine, W. V. 1908-2000 (DE-588)118641824 gnd Translating and interpreting BNB languages BNB Översättning Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)118641824 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4061418-9 |
title | Translation determined |
title_auth | Translation determined |
title_exact_search | Translation determined |
title_full | Translation determined Robert Kirk |
title_fullStr | Translation determined Robert Kirk |
title_full_unstemmed | Translation determined Robert Kirk |
title_short | Translation determined |
title_sort | translation determined |
topic | Quine, Willard Van Orman <1908-2000> Quine, W. V. 1908-2000 (DE-588)118641824 gnd Translating and interpreting BNB languages BNB Översättning Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Quine, Willard Van Orman <1908-2000> Quine, W. V. 1908-2000 Translating and interpreting languages Översättning Theorie Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000342045&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT kirkrobert translationdetermined |