傅雷与陈西滢"神似论"译学观比较研究
H059; 在中国翻译史上,有关"神形之辩"的讨论一直层出叠现.而关于"神似"的研究,其中最为著名的当数傅雷、陈西滢二人.以翻译家、文艺评论家及作家兼称的傅雷,一生译著宏富,且"传神"为其译作特色,更兼文笔流畅,词藻华丽,尽显文学功底之深厚.陈西滢是中国首位提出"形、意、神"三似的译者,这一划分对后世产生了深远影响.比较傅、陈二人对"神似论"看法的异同,相同点是:皆以临画立论,皆视"神似"为文学翻译最高境界.不同点是:由来不同,理解不同,对翻译实践的指导意义不同....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 扬州教育学院学报 2021, Vol.39 (4), p.35-39 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Schreiben Sie den ersten Kommentar!