中国景点名称的英文翻译

随着我国经济的不断发展,越来越多的人来到中国进行旅游参观,或者是经济考察。旅游景点作为休闲和放松的一种必要形式,在我国变得越来越受海内外游客的欢迎,同时景点的英文名称的翻译水平也越来越受到人们的重视。本文站在翻译的角度,讨论并浅析我国景点的英文名称的翻译,按其分类进行探讨,为我国的景点翻译提出一些自己的见解和看法。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:现代交际 2015-04 (4), p.50-50
1. Verfasser: 佟星
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 50
container_issue 4
container_start_page 50
container_title 现代交际
container_volume
creator 佟星
description 随着我国经济的不断发展,越来越多的人来到中国进行旅游参观,或者是经济考察。旅游景点作为休闲和放松的一种必要形式,在我国变得越来越受海内外游客的欢迎,同时景点的英文名称的翻译水平也越来越受到人们的重视。本文站在翻译的角度,讨论并浅析我国景点的英文名称的翻译,按其分类进行探讨,为我国的景点翻译提出一些自己的见解和看法。
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>cass_wanfa</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_xiandaijj201504039</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cass_id>664651764</cass_id><cqvip_id>664651764</cqvip_id><wanfj_id>xiandaijj201504039</wanfj_id><sourcerecordid>664651764</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c819-ed36c078055c6150a661fda6bdcf225be1cbf4c5bbf80da9d9ddee75b887f5fb3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpNjbtKA0EYRqdQMMS8gJ2WwsI_uzP_zpQSvEHAJv0yl524i050B1FbESxE0CagPoCVRDtFxJcx2TyGC0lh9RXncL4l0qIAMuIJkyukE0KhAShFngK2yPrvx-vk-Xv6OK6vPif3d_XLW_10Pbt9n45u6p-v2fhhlSw7dRTyzmLbpL-z3e_uRb2D3f3uVi8ygsootwkaSAVwbpByUIjUWYXaGhfHXOfUaMcM19oJsEpaaW2ep1wLkTrudNImm_PsufJO-UFWDs8q3xxmF4XyVhVlGUMTZpDIRl6by0aFkPkQbIbIkNMUWQM3FvBw6AenRdM6qYpjVV3-k_4AuPJb7A</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>中国景点名称的英文翻译</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>佟星</creator><creatorcontrib>佟星</creatorcontrib><description>随着我国经济的不断发展,越来越多的人来到中国进行旅游参观,或者是经济考察。旅游景点作为休闲和放松的一种必要形式,在我国变得越来越受海内外游客的欢迎,同时景点的英文名称的翻译水平也越来越受到人们的重视。本文站在翻译的角度,讨论并浅析我国景点的英文名称的翻译,按其分类进行探讨,为我国的景点翻译提出一些自己的见解和看法。</description><identifier>ISSN: 1009-5349</identifier><language>chi</language><publisher>吉林省社会科学院</publisher><subject>意译 ; 景点 ; 英文翻译 ; 音译</subject><ispartof>现代交际, 2015-04 (4), p.50-50</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://image.cqvip.com/vip1000/qk/61476A/61476A.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>佟星</creatorcontrib><title>中国景点名称的英文翻译</title><title>现代交际</title><addtitle>Modern Society</addtitle><description>随着我国经济的不断发展,越来越多的人来到中国进行旅游参观,或者是经济考察。旅游景点作为休闲和放松的一种必要形式,在我国变得越来越受海内外游客的欢迎,同时景点的英文名称的翻译水平也越来越受到人们的重视。本文站在翻译的角度,讨论并浅析我国景点的英文名称的翻译,按其分类进行探讨,为我国的景点翻译提出一些自己的见解和看法。</description><subject>意译</subject><subject>景点</subject><subject>英文翻译</subject><subject>音译</subject><issn>1009-5349</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2015</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpNjbtKA0EYRqdQMMS8gJ2WwsI_uzP_zpQSvEHAJv0yl524i050B1FbESxE0CagPoCVRDtFxJcx2TyGC0lh9RXncL4l0qIAMuIJkyukE0KhAShFngK2yPrvx-vk-Xv6OK6vPif3d_XLW_10Pbt9n45u6p-v2fhhlSw7dRTyzmLbpL-z3e_uRb2D3f3uVi8ygsootwkaSAVwbpByUIjUWYXaGhfHXOfUaMcM19oJsEpaaW2ep1wLkTrudNImm_PsufJO-UFWDs8q3xxmF4XyVhVlGUMTZpDIRl6by0aFkPkQbIbIkNMUWQM3FvBw6AenRdM6qYpjVV3-k_4AuPJb7A</recordid><startdate>20150401</startdate><enddate>20150401</enddate><creator>佟星</creator><general>吉林省社会科学院</general><general>长春建筑学院 吉林 长春 130000</general><scope>2RA</scope><scope>92L</scope><scope>CQIGP</scope><scope>W93</scope><scope>~WA</scope><scope>NSCOK</scope><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>20150401</creationdate><title>中国景点名称的英文翻译</title><author>佟星</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c819-ed36c078055c6150a661fda6bdcf225be1cbf4c5bbf80da9d9ddee75b887f5fb3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2015</creationdate><topic>意译</topic><topic>景点</topic><topic>英文翻译</topic><topic>音译</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>佟星</creatorcontrib><collection>中文科技期刊数据库</collection><collection>中文科技期刊数据库-CALIS站点</collection><collection>中文科技期刊数据库-7.0平台</collection><collection>中文科技期刊数据库-社会科学</collection><collection>中文科技期刊数据库- 镜像站点</collection><collection>国家哲学社会科学文献中心 (National Center for Philosophy and Social Sciences Documentation)</collection><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>现代交际</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>佟星</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>中国景点名称的英文翻译</atitle><jtitle>现代交际</jtitle><addtitle>Modern Society</addtitle><date>2015-04-01</date><risdate>2015</risdate><issue>4</issue><spage>50</spage><epage>50</epage><pages>50-50</pages><issn>1009-5349</issn><abstract>随着我国经济的不断发展,越来越多的人来到中国进行旅游参观,或者是经济考察。旅游景点作为休闲和放松的一种必要形式,在我国变得越来越受海内外游客的欢迎,同时景点的英文名称的翻译水平也越来越受到人们的重视。本文站在翻译的角度,讨论并浅析我国景点的英文名称的翻译,按其分类进行探讨,为我国的景点翻译提出一些自己的见解和看法。</abstract><pub>吉林省社会科学院</pub><tpages>1</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1009-5349
ispartof 现代交际, 2015-04 (4), p.50-50
issn 1009-5349
language chi
recordid cdi_wanfang_journals_xiandaijj201504039
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
subjects 意译
景点
英文翻译
音译
title 中国景点名称的英文翻译
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-10T11%3A27%3A37IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-cass_wanfa&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%99%AF%E7%82%B9%E5%90%8D%E7%A7%B0%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%BF%BB%E8%AF%91&rft.jtitle=%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E4%BA%A4%E9%99%85&rft.au=%E4%BD%9F%E6%98%9F&rft.date=2015-04-01&rft.issue=4&rft.spage=50&rft.epage=50&rft.pages=50-50&rft.issn=1009-5349&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Ccass_wanfa%3E664651764%3C/cass_wanfa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cass_id=664651764&rft_cqvip_id=664651764&rft_wanfj_id=xiandaijj201504039&rfr_iscdi=true