跨文化的“翻译诗学”对话:傅雷、本雅明与梅肖尼克之理论探索

本文旨在跨文化对话的视野中重新解读中国现代翻译家傅雷(1908-1966)的翻译理念,尤其从"神似""气韵/节奏"等角度将傅雷的翻译观点与西方翻译理论家本雅明、梅肖尼克的理论观点相比较,并在对话的基础上深度探讨了在傅雷的翻译观中种种悖论的结合与融通,最终化用审美"境界说"的术语将傅雷的翻译诗学的境界归结为一种"忘我之境"。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:西北工业大学学报:社会科学版 2019-03 (1), p.74-81
1. Verfasser: 姜丹丹
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 81
container_issue 1
container_start_page 74
container_title 西北工业大学学报:社会科学版
container_volume
creator 姜丹丹
description 本文旨在跨文化对话的视野中重新解读中国现代翻译家傅雷(1908-1966)的翻译理念,尤其从"神似""气韵/节奏"等角度将傅雷的翻译观点与西方翻译理论家本雅明、梅肖尼克的理论观点相比较,并在对话的基础上深度探讨了在傅雷的翻译观中种种悖论的结合与融通,最终化用审美"境界说"的术语将傅雷的翻译诗学的境界归结为一种"忘我之境"。
doi_str_mv 10.3969/j.issn.1009-2447.2019.01.010
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>cass_wanfa</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_xbgydxxb_shkxb201901010</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cass_id>7002028066</cass_id><wanfj_id>xbgydxxb_shkxb201901010</wanfj_id><sourcerecordid>7002028066</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c600-ffd0349ac500a9b3abdbbca1dc7cd7689576253d122f46aefb6e24585384440c3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9kEtLw0AcxPegYKn9BF69Jv1ns3msNym-oOClnsNu0tRWieAixlstVg-Vopcqtr30IB7UeBBqVfC71ObRb2GkIgwMDPxmYBBaVkBWqU7zNbkqhCcrAFTChBgyBoXKoKSCOZT5zxdQTogqB1AINighGbSTDB-izkV42Ynvzsb1Xvz1kQTXSXATPt2P6_0wGCVBfyVsNKfd4Xf9NOo9TrvN6LY9eWtHg2bS6IQvn2GzNRm14qvz5Pk9ag_i18EimnfZvijn_jyLSutrpcKmVNze2CqsFiVbB5Bc1wGVUGZrAIxylXGHc5spjm3YjqGbVDN0rKmOgrFLdFZ2uV7GRDM11SSEgK1mUX5We8w8l3kVq3ZwdOilg5bPKyeO73NL7O75_PeN9AkFUmJpRthMCMsTwrEMAAzYBF1XfwCpsH4C</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>跨文化的“翻译诗学”对话:傅雷、本雅明与梅肖尼克之理论探索</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>姜丹丹</creator><creatorcontrib>姜丹丹</creatorcontrib><description>本文旨在跨文化对话的视野中重新解读中国现代翻译家傅雷(1908-1966)的翻译理念,尤其从"神似""气韵/节奏"等角度将傅雷的翻译观点与西方翻译理论家本雅明、梅肖尼克的理论观点相比较,并在对话的基础上深度探讨了在傅雷的翻译观中种种悖论的结合与融通,最终化用审美"境界说"的术语将傅雷的翻译诗学的境界归结为一种"忘我之境"。</description><identifier>ISSN: 1009-2447</identifier><identifier>DOI: 10.3969/j.issn.1009-2447.2019.01.010</identifier><language>chi</language><publisher>西北工业大学</publisher><ispartof>西北工业大学学报:社会科学版, 2019-03 (1), p.74-81</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://www.wanfangdata.com.cn/images/PeriodicalImages/xbgydxxb-shkxb/xbgydxxb-shkxb.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,27901,27902</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>姜丹丹</creatorcontrib><title>跨文化的“翻译诗学”对话:傅雷、本雅明与梅肖尼克之理论探索</title><title>西北工业大学学报:社会科学版</title><description>本文旨在跨文化对话的视野中重新解读中国现代翻译家傅雷(1908-1966)的翻译理念,尤其从"神似""气韵/节奏"等角度将傅雷的翻译观点与西方翻译理论家本雅明、梅肖尼克的理论观点相比较,并在对话的基础上深度探讨了在傅雷的翻译观中种种悖论的结合与融通,最终化用审美"境界说"的术语将傅雷的翻译诗学的境界归结为一种"忘我之境"。</description><issn>1009-2447</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2019</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNo9kEtLw0AcxPegYKn9BF69Jv1ns3msNym-oOClnsNu0tRWieAixlstVg-Vopcqtr30IB7UeBBqVfC71ObRb2GkIgwMDPxmYBBaVkBWqU7zNbkqhCcrAFTChBgyBoXKoKSCOZT5zxdQTogqB1AINighGbSTDB-izkV42Ynvzsb1Xvz1kQTXSXATPt2P6_0wGCVBfyVsNKfd4Xf9NOo9TrvN6LY9eWtHg2bS6IQvn2GzNRm14qvz5Pk9ag_i18EimnfZvijn_jyLSutrpcKmVNze2CqsFiVbB5Bc1wGVUGZrAIxylXGHc5spjm3YjqGbVDN0rKmOgrFLdFZ2uV7GRDM11SSEgK1mUX5We8w8l3kVq3ZwdOilg5bPKyeO73NL7O75_PeN9AkFUmJpRthMCMsTwrEMAAzYBF1XfwCpsH4C</recordid><startdate>20190301</startdate><enddate>20190301</enddate><creator>姜丹丹</creator><general>西北工业大学</general><general>上海交通大学人文学院哲学系</general><scope>NSCOK</scope><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>20190301</creationdate><title>跨文化的“翻译诗学”对话:傅雷、本雅明与梅肖尼克之理论探索</title><author>姜丹丹</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c600-ffd0349ac500a9b3abdbbca1dc7cd7689576253d122f46aefb6e24585384440c3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2019</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>姜丹丹</creatorcontrib><collection>国家哲学社会科学文献中心 (National Center for Philosophy and Social Sciences Documentation)</collection><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>西北工业大学学报:社会科学版</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>姜丹丹</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>跨文化的“翻译诗学”对话:傅雷、本雅明与梅肖尼克之理论探索</atitle><jtitle>西北工业大学学报:社会科学版</jtitle><date>2019-03-01</date><risdate>2019</risdate><issue>1</issue><spage>74</spage><epage>81</epage><pages>74-81</pages><issn>1009-2447</issn><abstract>本文旨在跨文化对话的视野中重新解读中国现代翻译家傅雷(1908-1966)的翻译理念,尤其从"神似""气韵/节奏"等角度将傅雷的翻译观点与西方翻译理论家本雅明、梅肖尼克的理论观点相比较,并在对话的基础上深度探讨了在傅雷的翻译观中种种悖论的结合与融通,最终化用审美"境界说"的术语将傅雷的翻译诗学的境界归结为一种"忘我之境"。</abstract><pub>西北工业大学</pub><doi>10.3969/j.issn.1009-2447.2019.01.010</doi><tpages>8</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1009-2447
ispartof 西北工业大学学报:社会科学版, 2019-03 (1), p.74-81
issn 1009-2447
language chi
recordid cdi_wanfang_journals_xbgydxxb_shkxb201901010
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
title 跨文化的“翻译诗学”对话:傅雷、本雅明与梅肖尼克之理论探索
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-09T11%3A49%3A39IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-cass_wanfa&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E8%B7%A8%E6%96%87%E5%8C%96%E7%9A%84%E2%80%9C%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%AF%97%E5%AD%A6%E2%80%9D%E5%AF%B9%E8%AF%9D:%E5%82%85%E9%9B%B7%E3%80%81%E6%9C%AC%E9%9B%85%E6%98%8E%E4%B8%8E%E6%A2%85%E8%82%96%E5%B0%BC%E5%85%8B%E4%B9%8B%E7%90%86%E8%AE%BA%E6%8E%A2%E7%B4%A2&rft.jtitle=%E8%A5%BF%E5%8C%97%E5%B7%A5%E4%B8%9A%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%AD%A6%E6%8A%A5:%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E7%A7%91%E5%AD%A6%E7%89%88&rft.au=%E5%A7%9C%E4%B8%B9%E4%B8%B9&rft.date=2019-03-01&rft.issue=1&rft.spage=74&rft.epage=81&rft.pages=74-81&rft.issn=1009-2447&rft_id=info:doi/10.3969/j.issn.1009-2447.2019.01.010&rft_dat=%3Ccass_wanfa%3E7002028066%3C/cass_wanfa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cass_id=7002028066&rft_wanfj_id=xbgydxxb_shkxb201901010&rfr_iscdi=true