汉英翻译中的译者性别差异实证研究——基于LIWC的陕西文学英译语料库量化分析
译者的性别差异不仅体现在语言表面,还反映译者的情绪态度和心理倾向,透过译文语言探知译者性别差异有助于深入认识翻译活动与社会心理之间的关系.本文借助心理学统计软件多维度展示了译者性别差异,发现译文语言除了映射传统的语言性别特征外,还因原文的约束作用抑制了部分特征的展露,并随社会变迁展示出男性译者和女性译者的新特点....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 文教资料 2020 (1), p.57-5 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 5 |
---|---|
container_issue | 1 |
container_start_page | 57 |
container_title | 文教资料 |
container_volume | |
creator | 李颖玉 张健 袁笠菱 |
description | 译者的性别差异不仅体现在语言表面,还反映译者的情绪态度和心理倾向,透过译文语言探知译者性别差异有助于深入认识翻译活动与社会心理之间的关系.本文借助心理学统计软件多维度展示了译者性别差异,发现译文语言除了映射传统的语言性别特征外,还因原文的约束作用抑制了部分特征的展露,并随社会变迁展示出男性译者和女性译者的新特点. |
doi_str_mv | 10.3969/j.issn.1004-8359.2020.01.022 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>wanfang_jour</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_wjzl202001022</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><wanfj_id>wjzl202001022</wanfj_id><sourcerecordid>wjzl202001022</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-wanfang_journals_wjzl2020010223</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYFAxNNAztjSz1M_SyywuztMzNDAw0bUwNrXUMzIwMtAzMNQzMDJiYeCEi3Mw8BYXZyYZmBoamxuZmRpyMmQ929j5onvj8_27X6yf-GTH2uezWoCMFw2tzxqWP-1Y_XT7uqd7mp6um_difePzBVOer9z2qGEKED2dv-vJrj4fz3BnoIaXM6e-WLr_2bT2p2uXAc0C6V-_9tm0mU93TX7Z3v-0Z9rTjrZn8ybwMLCmJeYUp_JCaW4GVTfXEGcP3fLEvLTEvPT4rPzSojygTHx5VlUOyAcGhkD3GxOrDgCwqXTv</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>汉英翻译中的译者性别差异实证研究——基于LIWC的陕西文学英译语料库量化分析</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>李颖玉 ; 张健 ; 袁笠菱</creator><creatorcontrib>李颖玉 ; 张健 ; 袁笠菱</creatorcontrib><description>译者的性别差异不仅体现在语言表面,还反映译者的情绪态度和心理倾向,透过译文语言探知译者性别差异有助于深入认识翻译活动与社会心理之间的关系.本文借助心理学统计软件多维度展示了译者性别差异,发现译文语言除了映射传统的语言性别特征外,还因原文的约束作用抑制了部分特征的展露,并随社会变迁展示出男性译者和女性译者的新特点.</description><identifier>ISSN: 1004-8359</identifier><identifier>DOI: 10.3969/j.issn.1004-8359.2020.01.022</identifier><language>chi</language><publisher>西安交通大学,陕西西安,710049%北京第二外国语学院,北京,100024</publisher><ispartof>文教资料, 2020 (1), p.57-5</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://www.wanfangdata.com.cn/images/PeriodicalImages/wjzl/wjzl.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,777,781,4010,27904,27905,27906</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>李颖玉</creatorcontrib><creatorcontrib>张健</creatorcontrib><creatorcontrib>袁笠菱</creatorcontrib><title>汉英翻译中的译者性别差异实证研究——基于LIWC的陕西文学英译语料库量化分析</title><title>文教资料</title><description>译者的性别差异不仅体现在语言表面,还反映译者的情绪态度和心理倾向,透过译文语言探知译者性别差异有助于深入认识翻译活动与社会心理之间的关系.本文借助心理学统计软件多维度展示了译者性别差异,发现译文语言除了映射传统的语言性别特征外,还因原文的约束作用抑制了部分特征的展露,并随社会变迁展示出男性译者和女性译者的新特点.</description><issn>1004-8359</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2020</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYFAxNNAztjSz1M_SyywuztMzNDAw0bUwNrXUMzIwMtAzMNQzMDJiYeCEi3Mw8BYXZyYZmBoamxuZmRpyMmQ929j5onvj8_27X6yf-GTH2uezWoCMFw2tzxqWP-1Y_XT7uqd7mp6um_difePzBVOer9z2qGEKED2dv-vJrj4fz3BnoIaXM6e-WLr_2bT2p2uXAc0C6V-_9tm0mU93TX7Z3v-0Z9rTjrZn8ybwMLCmJeYUp_JCaW4GVTfXEGcP3fLEvLTEvPT4rPzSojygTHx5VlUOyAcGhkD3GxOrDgCwqXTv</recordid><startdate>2020</startdate><enddate>2020</enddate><creator>李颖玉</creator><creator>张健</creator><creator>袁笠菱</creator><general>西安交通大学,陕西西安,710049%北京第二外国语学院,北京,100024</general><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>2020</creationdate><title>汉英翻译中的译者性别差异实证研究——基于LIWC的陕西文学英译语料库量化分析</title><author>李颖玉 ; 张健 ; 袁笠菱</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-wanfang_journals_wjzl2020010223</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2020</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>李颖玉</creatorcontrib><creatorcontrib>张健</creatorcontrib><creatorcontrib>袁笠菱</creatorcontrib><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>文教资料</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>李颖玉</au><au>张健</au><au>袁笠菱</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>汉英翻译中的译者性别差异实证研究——基于LIWC的陕西文学英译语料库量化分析</atitle><jtitle>文教资料</jtitle><date>2020</date><risdate>2020</risdate><issue>1</issue><spage>57</spage><epage>5</epage><pages>57-5</pages><issn>1004-8359</issn><abstract>译者的性别差异不仅体现在语言表面,还反映译者的情绪态度和心理倾向,透过译文语言探知译者性别差异有助于深入认识翻译活动与社会心理之间的关系.本文借助心理学统计软件多维度展示了译者性别差异,发现译文语言除了映射传统的语言性别特征外,还因原文的约束作用抑制了部分特征的展露,并随社会变迁展示出男性译者和女性译者的新特点.</abstract><pub>西安交通大学,陕西西安,710049%北京第二外国语学院,北京,100024</pub><doi>10.3969/j.issn.1004-8359.2020.01.022</doi></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1004-8359 |
ispartof | 文教资料, 2020 (1), p.57-5 |
issn | 1004-8359 |
language | chi |
recordid | cdi_wanfang_journals_wjzl202001022 |
source | 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database) |
title | 汉英翻译中的译者性别差异实证研究——基于LIWC的陕西文学英译语料库量化分析 |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-20T18%3A42%3A32IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-wanfang_jour&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E6%B1%89%E8%8B%B1%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%AD%E7%9A%84%E8%AF%91%E8%80%85%E6%80%A7%E5%88%AB%E5%B7%AE%E5%BC%82%E5%AE%9E%E8%AF%81%E7%A0%94%E7%A9%B6%E2%80%94%E2%80%94%E5%9F%BA%E4%BA%8ELIWC%E7%9A%84%E9%99%95%E8%A5%BF%E6%96%87%E5%AD%A6%E8%8B%B1%E8%AF%91%E8%AF%AD%E6%96%99%E5%BA%93%E9%87%8F%E5%8C%96%E5%88%86%E6%9E%90&rft.jtitle=%E6%96%87%E6%95%99%E8%B5%84%E6%96%99&rft.au=%E6%9D%8E%E9%A2%96%E7%8E%89&rft.date=2020&rft.issue=1&rft.spage=57&rft.epage=5&rft.pages=57-5&rft.issn=1004-8359&rft_id=info:doi/10.3969/j.issn.1004-8359.2020.01.022&rft_dat=%3Cwanfang_jour%3Ewjzl202001022%3C/wanfang_jour%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_wanfj_id=wjzl202001022&rfr_iscdi=true |