从变译研究看新闻话语英译:国际化与对外传播
梳理新时代背景下变译理论的发展应用,通过对比分析汉语新闻话语及其英译案例,探索变译理论指导下推动新闻话语表达国际化,实现中国文化对外传播的社会功能。指出:新闻话语英译应关注国际受众接受度及话语传播效度,体现新闻话语内外有别且时效性强的话语特点,用变译策略构建符合国际化规范的新闻话语体系。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 上海理工大学学报(社会科学版) 2022-09, Vol.44 (3), p.226-230 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 230 |
---|---|
container_issue | 3 |
container_start_page | 226 |
container_title | 上海理工大学学报(社会科学版) |
container_volume | 44 |
creator | 李稳敏 李睿琪 |
description | 梳理新时代背景下变译理论的发展应用,通过对比分析汉语新闻话语及其英译案例,探索变译理论指导下推动新闻话语表达国际化,实现中国文化对外传播的社会功能。指出:新闻话语英译应关注国际受众接受度及话语传播效度,体现新闻话语内外有别且时效性强的话语特点,用变译策略构建符合国际化规范的新闻话语体系。 |
doi_str_mv | 10.13256/j.cnki.jusst.sse.2022.03.003 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>cass_wanfa</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_shlgdxxb_shkxb202203003</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cass_id>SHLGDXXBSHKXB2022003003</cass_id><wanfj_id>shlgdxxb_shkxb202203003</wanfj_id><sourcerecordid>SHLGDXXBSHKXB2022003003</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c733-52acdd5fc1ab175f47ee2e8ec1c3e79ee62facfc080a0321944f156d4baacb323</originalsourceid><addsrcrecordid>eNotT7lOAkEAnUITCfIZJjY7zLEHWxlBBSOJBRTbbWZnZ5Aja-JI5AesMBCNwTuhsLEgq43RgH_DwlL5C65i9V7yrjwANjCCmBLDzDYgD5p12GgrdQqVEpAgQiCiECG6AlIYIVvL2YazBjJK1T2kY2ISjPUU2JqOe1H_Ng4v58Pr-cv7_LE7G7wubsZx-BSHo7j7lkjfk_vo4Wtxdx5dDKYfvSj8jJ4H08lwdjVaB6uStZTI_GMaVPd2q4WSVj4s7he2yxq3KNUMwrjvG5Jj5mHLkLolBBE5wTGnwrKFMIlkXHKUQwxRgm1dl9gwfd1jjHuU0DTILmvPWCBZUHMbx-2TIBl01VGr5nc6XkKaHe_3N6LJ6ySxuUxwppQbKOW7lVK5uOM4-UrpwMn_OZfWH8IpdrU</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>从变译研究看新闻话语英译:国际化与对外传播</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>李稳敏 ; 李睿琪</creator><creatorcontrib>李稳敏 ; 李睿琪</creatorcontrib><description>梳理新时代背景下变译理论的发展应用,通过对比分析汉语新闻话语及其英译案例,探索变译理论指导下推动新闻话语表达国际化,实现中国文化对外传播的社会功能。指出:新闻话语英译应关注国际受众接受度及话语传播效度,体现新闻话语内外有别且时效性强的话语特点,用变译策略构建符合国际化规范的新闻话语体系。</description><identifier>ISSN: 1009-895X</identifier><identifier>DOI: 10.13256/j.cnki.jusst.sse.2022.03.003</identifier><language>chi</language><publisher>上海理工大学</publisher><ispartof>上海理工大学学报(社会科学版), 2022-09, Vol.44 (3), p.226-230</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://www.wanfangdata.com.cn/images/PeriodicalImages/shlgdxxb-shkxb/shlgdxxb-shkxb.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,27901,27902</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>李稳敏</creatorcontrib><creatorcontrib>李睿琪</creatorcontrib><title>从变译研究看新闻话语英译:国际化与对外传播</title><title>上海理工大学学报(社会科学版)</title><description>梳理新时代背景下变译理论的发展应用,通过对比分析汉语新闻话语及其英译案例,探索变译理论指导下推动新闻话语表达国际化,实现中国文化对外传播的社会功能。指出:新闻话语英译应关注国际受众接受度及话语传播效度,体现新闻话语内外有别且时效性强的话语特点,用变译策略构建符合国际化规范的新闻话语体系。</description><issn>1009-895X</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNotT7lOAkEAnUITCfIZJjY7zLEHWxlBBSOJBRTbbWZnZ5Aja-JI5AesMBCNwTuhsLEgq43RgH_DwlL5C65i9V7yrjwANjCCmBLDzDYgD5p12GgrdQqVEpAgQiCiECG6AlIYIVvL2YazBjJK1T2kY2ISjPUU2JqOe1H_Ng4v58Pr-cv7_LE7G7wubsZx-BSHo7j7lkjfk_vo4Wtxdx5dDKYfvSj8jJ4H08lwdjVaB6uStZTI_GMaVPd2q4WSVj4s7he2yxq3KNUMwrjvG5Jj5mHLkLolBBE5wTGnwrKFMIlkXHKUQwxRgm1dl9gwfd1jjHuU0DTILmvPWCBZUHMbx-2TIBl01VGr5nc6XkKaHe_3N6LJ6ySxuUxwppQbKOW7lVK5uOM4-UrpwMn_OZfWH8IpdrU</recordid><startdate>20220930</startdate><enddate>20220930</enddate><creator>李稳敏</creator><creator>李睿琪</creator><general>上海理工大学</general><general>陕西科技大学文理学院,陕西西安 710021</general><scope>NSCOK</scope><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>20220930</creationdate><title>从变译研究看新闻话语英译:国际化与对外传播</title><author>李稳敏 ; 李睿琪</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c733-52acdd5fc1ab175f47ee2e8ec1c3e79ee62facfc080a0321944f156d4baacb323</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2022</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>李稳敏</creatorcontrib><creatorcontrib>李睿琪</creatorcontrib><collection>国家哲学社会科学文献中心 (National Center for Philosophy and Social Sciences Documentation)</collection><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>上海理工大学学报(社会科学版)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>李稳敏</au><au>李睿琪</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>从变译研究看新闻话语英译:国际化与对外传播</atitle><jtitle>上海理工大学学报(社会科学版)</jtitle><date>2022-09-30</date><risdate>2022</risdate><volume>44</volume><issue>3</issue><spage>226</spage><epage>230</epage><pages>226-230</pages><issn>1009-895X</issn><abstract>梳理新时代背景下变译理论的发展应用,通过对比分析汉语新闻话语及其英译案例,探索变译理论指导下推动新闻话语表达国际化,实现中国文化对外传播的社会功能。指出:新闻话语英译应关注国际受众接受度及话语传播效度,体现新闻话语内外有别且时效性强的话语特点,用变译策略构建符合国际化规范的新闻话语体系。</abstract><pub>上海理工大学</pub><doi>10.13256/j.cnki.jusst.sse.2022.03.003</doi><tpages>5</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1009-895X |
ispartof | 上海理工大学学报(社会科学版), 2022-09, Vol.44 (3), p.226-230 |
issn | 1009-895X |
language | chi |
recordid | cdi_wanfang_journals_shlgdxxb_shkxb202203003 |
source | 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database) |
title | 从变译研究看新闻话语英译:国际化与对外传播 |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-15T23%3A54%3A28IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-cass_wanfa&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E4%BB%8E%E5%8F%98%E8%AF%91%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%9C%8B%E6%96%B0%E9%97%BB%E8%AF%9D%E8%AF%AD%E8%8B%B1%E8%AF%91%EF%BC%9A%E5%9B%BD%E9%99%85%E5%8C%96%E4%B8%8E%E5%AF%B9%E5%A4%96%E4%BC%A0%E6%92%AD&rft.jtitle=%E4%B8%8A%E6%B5%B7%E7%90%86%E5%B7%A5%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%AD%A6%E6%8A%A5%EF%BC%88%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E7%A7%91%E5%AD%A6%E7%89%88%EF%BC%89&rft.au=%E6%9D%8E%E7%A8%B3%E6%95%8F&rft.date=2022-09-30&rft.volume=44&rft.issue=3&rft.spage=226&rft.epage=230&rft.pages=226-230&rft.issn=1009-895X&rft_id=info:doi/10.13256/j.cnki.jusst.sse.2022.03.003&rft_dat=%3Ccass_wanfa%3ESHLGDXXBSHKXB2022003003%3C/cass_wanfa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cass_id=SHLGDXXBSHKXB2022003003&rft_wanfj_id=shlgdxxb_shkxb202203003&rfr_iscdi=true |