符号翻译学派视角下的中医经典翻译策略 ——以《黄帝内经》为例
H315.9; 为了更准确、专业地翻译我国中医经典,以《黄帝内经》的汉英翻译实例,结合符号翻译学派的基本观点,对中医经典典籍的翻译策略进行探析.译者可针对中医语言符号的表面和深层含义,采用直译或意译等多种翻译方法对语言符号进行处理,并可借助CAT工具以实现中医语言符号的转换和意义的表达....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 宁波工程学院学报 2020, Vol.32 (4), p.49-54 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | H315.9; 为了更准确、专业地翻译我国中医经典,以《黄帝内经》的汉英翻译实例,结合符号翻译学派的基本观点,对中医经典典籍的翻译策略进行探析.译者可针对中医语言符号的表面和深层含义,采用直译或意译等多种翻译方法对语言符号进行处理,并可借助CAT工具以实现中医语言符号的转换和意义的表达. |
---|---|
ISSN: | 1008-7109 |
DOI: | 10.3969/j.issn.1008-7109.2020.04.009 |