汉藏并列复句的比较与翻译
H214.59; 汉语并列复句根据关联词语分为平列、对比、解证三种情况,大多用互相呼应的关联词语(也有单用的),还有不用关联词语的,是通过语义和逻辑关系来体现的;而藏语表示并列关系的复句大多单用关联词语,互相呼应的关联词极少,藏语表示并列关系的关联语有表示纯语法意义的属格助词、连词、少数副词以及具格助词或副词与一些虚化的实词组合而成的连词等.翻译时根据汉藏并列复句的特点,在译文中要使用恰当的关联词语,汉语中无关联词语的,在译文中要增译相应的关联词语....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 康定民族师范高等专科学校学报 2002, Vol.11 (1), p.78-81 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | H214.59; 汉语并列复句根据关联词语分为平列、对比、解证三种情况,大多用互相呼应的关联词语(也有单用的),还有不用关联词语的,是通过语义和逻辑关系来体现的;而藏语表示并列关系的复句大多单用关联词语,互相呼应的关联词极少,藏语表示并列关系的关联语有表示纯语法意义的属格助词、连词、少数副词以及具格助词或副词与一些虚化的实词组合而成的连词等.翻译时根据汉藏并列复句的特点,在译文中要使用恰当的关联词语,汉语中无关联词语的,在译文中要增译相应的关联词语. |
---|---|
ISSN: | 1008-5076 |
DOI: | 10.3969/j.issn.1674-8824.2002.01.023 |