翻译美学视角下的赵萝蕤译《草叶集》研究

惠特曼的《草叶集》,不但揭开了美国诗歌的新纪元,也对我国诗歌文学的发展产生了深刻的影响.当然中国诗歌爱好者是通过经典中译本才能了解和欣赏这本诗集的.赵萝蕤作为第一位《草叶集》的中文译者,在形式与内容上力求完美地再现了原作的内容和艺术特色,具有极大的研究价值.本文试图从形式系统和非形式系统两个方面出发,对赵先生中文译本的美学性进行探究,希望能够进一步展现赵版译本的卓越之处....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:佳木斯大学社会科学学报 2021-08, Vol.39 (4), p.129-131
1. Verfasser: 林晓玲
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!