英汉成语文化差异的比较与翻译
英汉成语存在明显的文化差异。文章比较分析了两者在地域环境、风俗习惯以及宗教信仰上的文化差异,并针对其复杂性探讨了直译、借用、意译、直译意译结合以及直译加注等几种灵活处理英汉成语的翻译方法。
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 经济与社会发展 2006, Vol.4 (5), p.179-181 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 181 |
---|---|
container_issue | 5 |
container_start_page | 179 |
container_title | 经济与社会发展 |
container_volume | 4 |
creator | 车关霞 |
description | 英汉成语存在明显的文化差异。文章比较分析了两者在地域环境、风俗习惯以及宗教信仰上的文化差异,并针对其复杂性探讨了直译、借用、意译、直译意译结合以及直译加注等几种灵活处理英汉成语的翻译方法。 |
doi_str_mv | 10.3969/j.issn.1672-2728.2006.05.055 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>wanfang_jour_chong</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_jjyshfz200605055</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cqvip_id>22056220</cqvip_id><wanfj_id>jjyshfz200605055</wanfj_id><sourcerecordid>jjyshfz200605055</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c605-d8f0c9fad3146b053e9f1f2792a289888d63725733dacc5bcda2649b6c5046623</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9j8tKw0AUhmehYKl9CXEhQuLJTOa2lOINCm66D5NJp00sKTqI6FIFlYooSBe-g4auFBR9GZPmMRypCIf_wM_HOXwIrQbgE8nkRuan1uZ-wDj2MMfCxwDMB-qGLqDGf7-EWtamMQCEIYeQNNB6PZ5W05vq-r4unqvJVXk7KV9fyo_z2dNlVTzWnxffb3ezr_e6eFhGi0YNba_1t5uou73Vbe96nf2dvfZmx9MMqJcIA1oalZAgZDFQ0pMmMJhLrLCQQoiEEY4pJyRRWtNYJwqzUMZMUwgZw6SJ1uZnT1RuVN6PstHxUe4eRll2agfm7NcNqDNz6Moc1YNR3j9MHRwrfWDSYS_CGChzQX4AIy1gAA</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>英汉成语文化差异的比较与翻译</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>车关霞</creator><creatorcontrib>车关霞</creatorcontrib><description>英汉成语存在明显的文化差异。文章比较分析了两者在地域环境、风俗习惯以及宗教信仰上的文化差异,并针对其复杂性探讨了直译、借用、意译、直译意译结合以及直译加注等几种灵活处理英汉成语的翻译方法。</description><identifier>ISSN: 1672-2728</identifier><identifier>DOI: 10.3969/j.issn.1672-2728.2006.05.055</identifier><language>chi</language><publisher>茂名学院外语系,广东,茂名,525000</publisher><subject>文化差异 ; 翻译 ; 英汉成语</subject><ispartof>经济与社会发展, 2006, Vol.4 (5), p.179-181</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://image.cqvip.com/vip1000/qk/87674X/87674X.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,4024,27923,27924,27925</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>车关霞</creatorcontrib><title>英汉成语文化差异的比较与翻译</title><title>经济与社会发展</title><addtitle>Economic and Social Development</addtitle><description>英汉成语存在明显的文化差异。文章比较分析了两者在地域环境、风俗习惯以及宗教信仰上的文化差异,并针对其复杂性探讨了直译、借用、意译、直译意译结合以及直译加注等几种灵活处理英汉成语的翻译方法。</description><subject>文化差异</subject><subject>翻译</subject><subject>英汉成语</subject><issn>1672-2728</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2006</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNo9j8tKw0AUhmehYKl9CXEhQuLJTOa2lOINCm66D5NJp00sKTqI6FIFlYooSBe-g4auFBR9GZPmMRypCIf_wM_HOXwIrQbgE8nkRuan1uZ-wDj2MMfCxwDMB-qGLqDGf7-EWtamMQCEIYeQNNB6PZ5W05vq-r4unqvJVXk7KV9fyo_z2dNlVTzWnxffb3ezr_e6eFhGi0YNba_1t5uou73Vbe96nf2dvfZmx9MMqJcIA1oalZAgZDFQ0pMmMJhLrLCQQoiEEY4pJyRRWtNYJwqzUMZMUwgZw6SJ1uZnT1RuVN6PstHxUe4eRll2agfm7NcNqDNz6Moc1YNR3j9MHRwrfWDSYS_CGChzQX4AIy1gAA</recordid><startdate>2006</startdate><enddate>2006</enddate><creator>车关霞</creator><general>茂名学院外语系,广东,茂名,525000</general><scope>2RA</scope><scope>92L</scope><scope>CQIGP</scope><scope>W93</scope><scope>~WA</scope><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>2006</creationdate><title>英汉成语文化差异的比较与翻译</title><author>车关霞</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c605-d8f0c9fad3146b053e9f1f2792a289888d63725733dacc5bcda2649b6c5046623</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2006</creationdate><topic>文化差异</topic><topic>翻译</topic><topic>英汉成语</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>车关霞</creatorcontrib><collection>中文科技期刊数据库</collection><collection>中文科技期刊数据库-CALIS站点</collection><collection>中文科技期刊数据库-7.0平台</collection><collection>中文科技期刊数据库-社会科学</collection><collection>中文科技期刊数据库- 镜像站点</collection><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>经济与社会发展</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>车关霞</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>英汉成语文化差异的比较与翻译</atitle><jtitle>经济与社会发展</jtitle><addtitle>Economic and Social Development</addtitle><date>2006</date><risdate>2006</risdate><volume>4</volume><issue>5</issue><spage>179</spage><epage>181</epage><pages>179-181</pages><issn>1672-2728</issn><abstract>英汉成语存在明显的文化差异。文章比较分析了两者在地域环境、风俗习惯以及宗教信仰上的文化差异,并针对其复杂性探讨了直译、借用、意译、直译意译结合以及直译加注等几种灵活处理英汉成语的翻译方法。</abstract><pub>茂名学院外语系,广东,茂名,525000</pub><doi>10.3969/j.issn.1672-2728.2006.05.055</doi><tpages>3</tpages></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1672-2728 |
ispartof | 经济与社会发展, 2006, Vol.4 (5), p.179-181 |
issn | 1672-2728 |
language | chi |
recordid | cdi_wanfang_journals_jjyshfz200605055 |
source | 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database) |
subjects | 文化差异 翻译 英汉成语 |
title | 英汉成语文化差异的比较与翻译 |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-26T00%3A43%3A49IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-wanfang_jour_chong&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E8%8B%B1%E6%B1%89%E6%88%90%E8%AF%AD%E6%96%87%E5%8C%96%E5%B7%AE%E5%BC%82%E7%9A%84%E6%AF%94%E8%BE%83%E4%B8%8E%E7%BF%BB%E8%AF%91&rft.jtitle=%E7%BB%8F%E6%B5%8E%E4%B8%8E%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E5%8F%91%E5%B1%95&rft.au=%E8%BD%A6%E5%85%B3%E9%9C%9E&rft.date=2006&rft.volume=4&rft.issue=5&rft.spage=179&rft.epage=181&rft.pages=179-181&rft.issn=1672-2728&rft_id=info:doi/10.3969/j.issn.1672-2728.2006.05.055&rft_dat=%3Cwanfang_jour_chong%3Ejjyshfz200605055%3C/wanfang_jour_chong%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cqvip_id=22056220&rft_wanfj_id=jjyshfz200605055&rfr_iscdi=true |