《囧妈》字幕翻译的译者行为批评分析

"译者行为批评"是由周领顺教授首倡并构建的翻译批评理论体系,是在社会学视域下,以译者为切入点、对译者行为所作的批评性研究,是对于译者在翻译社会化过程中的角色化过程及作用于文本的一般性行为规律特征的研究.本文将电影《囧妈》的字幕翻译置于"求真—务实"的译者行为连续统评价模式下,基于该片字幕的翻译实例,结合与译者的直接交流,分析该片字幕翻译的文本求真度和效果务实度,发现该片译者行为偏向务实而非求真.研究认为,译者的行为与其身份背景和知识体系有关.文章最后对从事影视翻译的译者群体选择和译者行为提出了建议....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:北京第二外国语学院学报 2022-06, Vol.44 (3), p.51-61
1. Verfasser: 蔡佳立
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 61
container_issue 3
container_start_page 51
container_title 北京第二外国语学院学报
container_volume 44
creator 蔡佳立
description "译者行为批评"是由周领顺教授首倡并构建的翻译批评理论体系,是在社会学视域下,以译者为切入点、对译者行为所作的批评性研究,是对于译者在翻译社会化过程中的角色化过程及作用于文本的一般性行为规律特征的研究.本文将电影《囧妈》的字幕翻译置于"求真—务实"的译者行为连续统评价模式下,基于该片字幕的翻译实例,结合与译者的直接交流,分析该片字幕翻译的文本求真度和效果务实度,发现该片译者行为偏向务实而非求真.研究认为,译者的行为与其身份背景和知识体系有关.文章最后对从事影视翻译的译者群体选择和译者行为提出了建议.
doi_str_mv 10.12002/j.bisu.392
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>cass_wanfa</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_bjdewgyxyxb202203005</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cass_id>BJDEWGYXYXB2022003006</cass_id><wanfj_id>bjdewgyxyxb202203005</wanfj_id><sourcerecordid>BJDEWGYXYXB2022003006</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c685-d14fa38497b3e1d188fda18dbb4fe73f2e2d06ef37e7701641d9f80ae94f1043</originalsourceid><addsrcrecordid>eNotzbtOAkEYBeApNJEgle9g5eI_l53dLQURNSQWmgjVZoaZIRCzJk4I0FEgwUuhhTHRxMRGK0MrWvgwuLCP4So25zRfzkFoDUMeEwCy2crLpm3naUCWUAYDUIe7NFhBOWubEihnlLsuzyA67V_Gj6_xy2jav4rf7uPJ3fzrMxnfzh8GaSb98-T5-vv9Y3YxScaDeDScPd2somUjTqzO_XcWHe6Ujoq7TuWgvFfcqjh17ruOwswI6rPAk1RjhX3fKIF9JSUz2qOGaKKAa0M97XmAOcMqMD4IHTCDgdEs2lisdkRkRNQIW6ftsyj9C2VL6U6j1-11JQFCgAK4KV9f8LqwNoysVWFhf7t0XK5Va9XCn_uFnP4A7R1kfw</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>《囧妈》字幕翻译的译者行为批评分析</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>蔡佳立</creator><creatorcontrib>蔡佳立</creatorcontrib><description>"译者行为批评"是由周领顺教授首倡并构建的翻译批评理论体系,是在社会学视域下,以译者为切入点、对译者行为所作的批评性研究,是对于译者在翻译社会化过程中的角色化过程及作用于文本的一般性行为规律特征的研究.本文将电影《囧妈》的字幕翻译置于"求真—务实"的译者行为连续统评价模式下,基于该片字幕的翻译实例,结合与译者的直接交流,分析该片字幕翻译的文本求真度和效果务实度,发现该片译者行为偏向务实而非求真.研究认为,译者的行为与其身份背景和知识体系有关.文章最后对从事影视翻译的译者群体选择和译者行为提出了建议.</description><identifier>ISSN: 1003-6539</identifier><identifier>DOI: 10.12002/j.bisu.392</identifier><language>chi</language><publisher>北京第二外国语学院</publisher><ispartof>北京第二外国语学院学报, 2022-06, Vol.44 (3), p.51-61</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://www.wanfangdata.com.cn/images/PeriodicalImages/bjdewgyxyxb/bjdewgyxyxb.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,27901,27902</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>蔡佳立</creatorcontrib><title>《囧妈》字幕翻译的译者行为批评分析</title><title>北京第二外国语学院学报</title><description>"译者行为批评"是由周领顺教授首倡并构建的翻译批评理论体系,是在社会学视域下,以译者为切入点、对译者行为所作的批评性研究,是对于译者在翻译社会化过程中的角色化过程及作用于文本的一般性行为规律特征的研究.本文将电影《囧妈》的字幕翻译置于"求真—务实"的译者行为连续统评价模式下,基于该片字幕的翻译实例,结合与译者的直接交流,分析该片字幕翻译的文本求真度和效果务实度,发现该片译者行为偏向务实而非求真.研究认为,译者的行为与其身份背景和知识体系有关.文章最后对从事影视翻译的译者群体选择和译者行为提出了建议.</description><issn>1003-6539</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNotzbtOAkEYBeApNJEgle9g5eI_l53dLQURNSQWmgjVZoaZIRCzJk4I0FEgwUuhhTHRxMRGK0MrWvgwuLCP4So25zRfzkFoDUMeEwCy2crLpm3naUCWUAYDUIe7NFhBOWubEihnlLsuzyA67V_Gj6_xy2jav4rf7uPJ3fzrMxnfzh8GaSb98-T5-vv9Y3YxScaDeDScPd2somUjTqzO_XcWHe6Ujoq7TuWgvFfcqjh17ruOwswI6rPAk1RjhX3fKIF9JSUz2qOGaKKAa0M97XmAOcMqMD4IHTCDgdEs2lisdkRkRNQIW6ftsyj9C2VL6U6j1-11JQFCgAK4KV9f8LqwNoysVWFhf7t0XK5Va9XCn_uFnP4A7R1kfw</recordid><startdate>20220630</startdate><enddate>20220630</enddate><creator>蔡佳立</creator><general>北京第二外国语学院</general><general>无锡太湖学院外国语学院,214064</general><scope>NSCOK</scope><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>20220630</creationdate><title>《囧妈》字幕翻译的译者行为批评分析</title><author>蔡佳立</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c685-d14fa38497b3e1d188fda18dbb4fe73f2e2d06ef37e7701641d9f80ae94f1043</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2022</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>蔡佳立</creatorcontrib><collection>国家哲学社会科学文献中心 (National Center for Philosophy and Social Sciences Documentation)</collection><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>北京第二外国语学院学报</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>蔡佳立</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>《囧妈》字幕翻译的译者行为批评分析</atitle><jtitle>北京第二外国语学院学报</jtitle><date>2022-06-30</date><risdate>2022</risdate><volume>44</volume><issue>3</issue><spage>51</spage><epage>61</epage><pages>51-61</pages><issn>1003-6539</issn><abstract>"译者行为批评"是由周领顺教授首倡并构建的翻译批评理论体系,是在社会学视域下,以译者为切入点、对译者行为所作的批评性研究,是对于译者在翻译社会化过程中的角色化过程及作用于文本的一般性行为规律特征的研究.本文将电影《囧妈》的字幕翻译置于"求真—务实"的译者行为连续统评价模式下,基于该片字幕的翻译实例,结合与译者的直接交流,分析该片字幕翻译的文本求真度和效果务实度,发现该片译者行为偏向务实而非求真.研究认为,译者的行为与其身份背景和知识体系有关.文章最后对从事影视翻译的译者群体选择和译者行为提出了建议.</abstract><pub>北京第二外国语学院</pub><doi>10.12002/j.bisu.392</doi><tpages>11</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1003-6539
ispartof 北京第二外国语学院学报, 2022-06, Vol.44 (3), p.51-61
issn 1003-6539
language chi
recordid cdi_wanfang_journals_bjdewgyxyxb202203005
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
title 《囧妈》字幕翻译的译者行为批评分析
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-12T20%3A59%3A10IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-cass_wanfa&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E3%80%8A%E5%9B%A7%E5%A6%88%E3%80%8B%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E8%AF%91%E8%80%85%E8%A1%8C%E4%B8%BA%E6%89%B9%E8%AF%84%E5%88%86%E6%9E%90&rft.jtitle=%E5%8C%97%E4%BA%AC%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%A4%96%E5%9B%BD%E8%AF%AD%E5%AD%A6%E9%99%A2%E5%AD%A6%E6%8A%A5&rft.au=%E8%94%A1%E4%BD%B3%E7%AB%8B&rft.date=2022-06-30&rft.volume=44&rft.issue=3&rft.spage=51&rft.epage=61&rft.pages=51-61&rft.issn=1003-6539&rft_id=info:doi/10.12002/j.bisu.392&rft_dat=%3Ccass_wanfa%3EBJDEWGYXYXB2022003006%3C/cass_wanfa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cass_id=BJDEWGYXYXB2022003006&rft_wanfj_id=bjdewgyxyxb202203005&rfr_iscdi=true