Mock translation method, system, and program to test software translatability

This application shares common text and figures with commonly assigned, copending application Ser. No. 09/342,431, "System Method, And Program For Testing Translatability of Software by Using English Multi-byte Transliteration Creating Double-wide Characters", and application Ser. No. 09/3...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Meade, Elizabeth Carol, Monson, Jerald Lee, Ross, Joseph C
Format: Patent
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:This application shares common text and figures with commonly assigned, copending application Ser. No. 09/342,431, "System Method, And Program For Testing Translatability of Software by Using English Multi-byte Transliteration Creating Double-wide Characters", and application Ser. No. 09/342,432, "Mock Translation System, Method, And Program Using Multi-byte Placeholder Characters to Test Translatability of Software That Will Display Multi-byte Languages", which are hereby incorporated by reference. A mock translation method and system is provided which converts base-language data and performs a mock translation on it to produce internationalization test data. The mock translation data is created by inserting additional characters, such as a tilde (˜) into each of the text strings from the user interface of a software program. The additional characters are used as a placeholder to accommodate the additional space needed for later translating the text into a different language. In addition, field boundary characters, such as brackets, are used to designate the beginning and end of the text with the placeholders. This data is stored in localization files and displayed in a software application in place of the English or foreign-language text. By visually inspecting each screen, the programmer or proofreader is able to easily recognize many internationalization errors, without requiring the ability to read any foreign language. These errors include truncation, alignment, or other formatting errors, and programming errors such as text that is hard-coded, text missing from localization files, localization files missing from the program build, and text composed of more than one translated message.