Agencia y sujeto colectivo en el doblaje latino de Los Simpsons: creando un español para Springfield

Resumen: El objetivo de este trabajo es analizar las estrategias de traducción de unidades léxicas y sintagmáticas portadoras de significados culturales socialmente reconocibles –o culturemas– en las versiones al español latino de Los Simpsons. Argumentamos que estas estrategias son desplegadas cole...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Boletín de filología 2023-12, Vol.58 (2), p.129-163
Hauptverfasser: Bonnin, Juan Eduardo, Uncal, Carlos Alejandro
Format: Artikel
Sprache:por ; spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!