'The Tongue of an Archangel': Poe, Baudelaire, Benjamin

The profound influence of the French renditions of Edgar Allan Poe's poems & short stories, executed by Charles Pierre Baudelaire, on this country's symbolist poets is investigated. The symbiosis between the two writers is studied from the perspective of the relationship between the US...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Translation and literature 2003-04, Vol.12 (1), p.18-40
1. Verfasser: Duquette, Elizabeth
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 40
container_issue 1
container_start_page 18
container_title Translation and literature
container_volume 12
creator Duquette, Elizabeth
description The profound influence of the French renditions of Edgar Allan Poe's poems & short stories, executed by Charles Pierre Baudelaire, on this country's symbolist poets is investigated. The symbiosis between the two writers is studied from the perspective of the relationship between the US & French cultures in the mid 19th century. Baudelaire's translations of Poe's works are examined in the chronological order in which they were published. Special attention is devoted to the collection Histoires extraordinaires ([Extraordinary Stories] Paris, 1856), which is claimed to represent the French poet's "thorough identification" with the American writer. In Histoires extraordinaires, Baudelaire offers the reader his reflections on language, translation, & creative originality. Walter Benjamin's views on translation, the translator's task, & relationship to Poe in theoretizing translation are discussed, making reference to & quoting from "The Task of the Translator" (no bibliographic information provided). It is noted that for Benjamin, translation has little to do with the signifying dimension of language & everything to do with the "unreachable core of mysterious experience." Translation assigns the inaccessible pure language a tongue with which the intent of the original is communicated in another culture. Z. Dubiel
doi_str_mv 10.3366/tal.2003.12.1.18
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>jstor_proqu</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_85579645</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><jstor_id>40340166</jstor_id><sourcerecordid>40340166</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c211t-3e2dda55039578d17b7e90066e180854d3e6229e4b6686323e9d6c6a65e436dd3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9kDtPw0AQhE8IJMKjp0FyRRpsdu-xtulCxEuKBEWoTxffJnHk2OHOLvj3JAqimim-meIT4gYhU4rooXdNJgFUhjLDDIsTMcLcQAoS9akYQUlFiorwXFzEuAEArTEfiXw8X3My79rVwEm3TFybTEK1du2Km_Fj8tnxffLkBs-Nq8Ohc7tx27q9EmdL10S-_stL8fXyPJ--pbOP1_fpZJZWErFPFUvvnTGgSpMXHvNFziUAEWMBhdFeMUlZsl4QFaSk4tJTRY4Ma0Xeq0txd_zdhe574NjbbR0rbhrXcjdEWxiTl6TNHoQjWIUuxsBLuwv11oUfi2APhuzekD0YsigtWiz2k9vjZBP7LvzzGpQGJFK_oShgDg</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>85579645</pqid></control><display><type>article</type><title>'The Tongue of an Archangel': Poe, Baudelaire, Benjamin</title><source>JSTOR Archive Collection A-Z Listing</source><creator>Duquette, Elizabeth</creator><creatorcontrib>Duquette, Elizabeth</creatorcontrib><description><![CDATA[The profound influence of the French renditions of Edgar Allan Poe's poems & short stories, executed by Charles Pierre Baudelaire, on this country's symbolist poets is investigated. The symbiosis between the two writers is studied from the perspective of the relationship between the US & French cultures in the mid 19th century. Baudelaire's translations of Poe's works are examined in the chronological order in which they were published. Special attention is devoted to the collection Histoires extraordinaires ([Extraordinary Stories] Paris, 1856), which is claimed to represent the French poet's "thorough identification" with the American writer. In Histoires extraordinaires, Baudelaire offers the reader his reflections on language, translation, & creative originality. Walter Benjamin's views on translation, the translator's task, & relationship to Poe in theoretizing translation are discussed, making reference to & quoting from "The Task of the Translator" (no bibliographic information provided). It is noted that for Benjamin, translation has little to do with the signifying dimension of language & everything to do with the "unreachable core of mysterious experience." Translation assigns the inaccessible pure language a tongue with which the intent of the original is communicated in another culture. Z. Dubiel]]></description><identifier>ISSN: 0968-1361</identifier><identifier>EISSN: 1750-0214</identifier><identifier>DOI: 10.3366/tal.2003.12.1.18</identifier><identifier>CODEN: TRLIF6</identifier><language>eng</language><publisher>Edinburgh University Press</publisher><subject>Essays ; Language ; Language translation ; Literary criticism ; Literary history ; Narrative poetry ; Narratives ; Poetics ; Poetry ; Reasoning ; Tales</subject><ispartof>Translation and literature, 2003-04, Vol.12 (1), p.18-40</ispartof><rights>Copyright 2003 Edinburgh University Press Ltd</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><citedby>FETCH-LOGICAL-c211t-3e2dda55039578d17b7e90066e180854d3e6229e4b6686323e9d6c6a65e436dd3</citedby></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/pdf/40340166$$EPDF$$P50$$Gjstor$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/40340166$$EHTML$$P50$$Gjstor$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,780,784,803,27924,27925,58017,58250</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Duquette, Elizabeth</creatorcontrib><title>'The Tongue of an Archangel': Poe, Baudelaire, Benjamin</title><title>Translation and literature</title><description><![CDATA[The profound influence of the French renditions of Edgar Allan Poe's poems & short stories, executed by Charles Pierre Baudelaire, on this country's symbolist poets is investigated. The symbiosis between the two writers is studied from the perspective of the relationship between the US & French cultures in the mid 19th century. Baudelaire's translations of Poe's works are examined in the chronological order in which they were published. Special attention is devoted to the collection Histoires extraordinaires ([Extraordinary Stories] Paris, 1856), which is claimed to represent the French poet's "thorough identification" with the American writer. In Histoires extraordinaires, Baudelaire offers the reader his reflections on language, translation, & creative originality. Walter Benjamin's views on translation, the translator's task, & relationship to Poe in theoretizing translation are discussed, making reference to & quoting from "The Task of the Translator" (no bibliographic information provided). It is noted that for Benjamin, translation has little to do with the signifying dimension of language & everything to do with the "unreachable core of mysterious experience." Translation assigns the inaccessible pure language a tongue with which the intent of the original is communicated in another culture. Z. Dubiel]]></description><subject>Essays</subject><subject>Language</subject><subject>Language translation</subject><subject>Literary criticism</subject><subject>Literary history</subject><subject>Narrative poetry</subject><subject>Narratives</subject><subject>Poetics</subject><subject>Poetry</subject><subject>Reasoning</subject><subject>Tales</subject><issn>0968-1361</issn><issn>1750-0214</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2003</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNo9kDtPw0AQhE8IJMKjp0FyRRpsdu-xtulCxEuKBEWoTxffJnHk2OHOLvj3JAqimim-meIT4gYhU4rooXdNJgFUhjLDDIsTMcLcQAoS9akYQUlFiorwXFzEuAEArTEfiXw8X3My79rVwEm3TFybTEK1du2Km_Fj8tnxffLkBs-Nq8Ohc7tx27q9EmdL10S-_stL8fXyPJ--pbOP1_fpZJZWErFPFUvvnTGgSpMXHvNFziUAEWMBhdFeMUlZsl4QFaSk4tJTRY4Ma0Xeq0txd_zdhe574NjbbR0rbhrXcjdEWxiTl6TNHoQjWIUuxsBLuwv11oUfi2APhuzekD0YsigtWiz2k9vjZBP7LvzzGpQGJFK_oShgDg</recordid><startdate>20030401</startdate><enddate>20030401</enddate><creator>Duquette, Elizabeth</creator><general>Edinburgh University Press</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>7T9</scope></search><sort><creationdate>20030401</creationdate><title>'The Tongue of an Archangel': Poe, Baudelaire, Benjamin</title><author>Duquette, Elizabeth</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c211t-3e2dda55039578d17b7e90066e180854d3e6229e4b6686323e9d6c6a65e436dd3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2003</creationdate><topic>Essays</topic><topic>Language</topic><topic>Language translation</topic><topic>Literary criticism</topic><topic>Literary history</topic><topic>Narrative poetry</topic><topic>Narratives</topic><topic>Poetics</topic><topic>Poetry</topic><topic>Reasoning</topic><topic>Tales</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Duquette, Elizabeth</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><jtitle>Translation and literature</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Duquette, Elizabeth</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>'The Tongue of an Archangel': Poe, Baudelaire, Benjamin</atitle><jtitle>Translation and literature</jtitle><date>2003-04-01</date><risdate>2003</risdate><volume>12</volume><issue>1</issue><spage>18</spage><epage>40</epage><pages>18-40</pages><issn>0968-1361</issn><eissn>1750-0214</eissn><coden>TRLIF6</coden><abstract><![CDATA[The profound influence of the French renditions of Edgar Allan Poe's poems & short stories, executed by Charles Pierre Baudelaire, on this country's symbolist poets is investigated. The symbiosis between the two writers is studied from the perspective of the relationship between the US & French cultures in the mid 19th century. Baudelaire's translations of Poe's works are examined in the chronological order in which they were published. Special attention is devoted to the collection Histoires extraordinaires ([Extraordinary Stories] Paris, 1856), which is claimed to represent the French poet's "thorough identification" with the American writer. In Histoires extraordinaires, Baudelaire offers the reader his reflections on language, translation, & creative originality. Walter Benjamin's views on translation, the translator's task, & relationship to Poe in theoretizing translation are discussed, making reference to & quoting from "The Task of the Translator" (no bibliographic information provided). It is noted that for Benjamin, translation has little to do with the signifying dimension of language & everything to do with the "unreachable core of mysterious experience." Translation assigns the inaccessible pure language a tongue with which the intent of the original is communicated in another culture. Z. Dubiel]]></abstract><pub>Edinburgh University Press</pub><doi>10.3366/tal.2003.12.1.18</doi><tpages>23</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0968-1361
ispartof Translation and literature, 2003-04, Vol.12 (1), p.18-40
issn 0968-1361
1750-0214
language eng
recordid cdi_proquest_miscellaneous_85579645
source JSTOR Archive Collection A-Z Listing
subjects Essays
Language
Language translation
Literary criticism
Literary history
Narrative poetry
Narratives
Poetics
Poetry
Reasoning
Tales
title 'The Tongue of an Archangel': Poe, Baudelaire, Benjamin
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-23T12%3A39%3A25IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-jstor_proqu&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle='The%20Tongue%20of%20an%20Archangel':%20Poe,%20Baudelaire,%20Benjamin&rft.jtitle=Translation%20and%20literature&rft.au=Duquette,%20Elizabeth&rft.date=2003-04-01&rft.volume=12&rft.issue=1&rft.spage=18&rft.epage=40&rft.pages=18-40&rft.issn=0968-1361&rft.eissn=1750-0214&rft.coden=TRLIF6&rft_id=info:doi/10.3366/tal.2003.12.1.18&rft_dat=%3Cjstor_proqu%3E40340166%3C/jstor_proqu%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=85579645&rft_id=info:pmid/&rft_jstor_id=40340166&rfr_iscdi=true