Examining validity in a performance test: the listening summary translation exam (LSTE) - Spanish version

This article reports on a project undertaken by the Center for Applied Linguistics (CAL) to develop and validate a criterion-referenced perform ance test of listening summary translation ability for the Federal Bureau of Investigation (FBI).1 The listening summary translation exam (LSTE- Spanish ver...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Language testing 1996-03, Vol.13 (1), p.83-109
Hauptverfasser: Lee Scott, Mary, Stansfield, Charles W., Kenyon, Dorry Mann
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 109
container_issue 1
container_start_page 83
container_title Language testing
container_volume 13
creator Lee Scott, Mary
Stansfield, Charles W.
Kenyon, Dorry Mann
description This article reports on a project undertaken by the Center for Applied Linguistics (CAL) to develop and validate a criterion-referenced perform ance test of listening summary translation ability for the Federal Bureau of Investigation (FBI).1 The listening summary translation exam (LSTE- Spanish version) is designed to assess ability to comprehend and summarize in written English recorded conversations spoken in Spanish. The language and topics of these conversations are intended to be representative of the conversations which the FBI routinely monitors. Bachman (1991) mentions two fundamental requirements for ensuring the validity of effective language testing procedures. First, the language abilities measured by the test must correspond to those abilities needed to carry out tasks in the target-language use situation. Secondly, features of the test tasks, or test method characteristics, must correspond to critical features of target- language use tasks. Bachman (1990; 1991) has suggested that the degree to which a language test meets these requirements can be assessed by evaluating the situational and interactional authenticity of the test tasks. Although the Bachman framework was not available to us at the time we developed this test (1988-89), we employ the framework here to present the test and to provide evidence of its validity. Evidence of the situational and interactional authenticity of the LSTE-Spanish is offered, as well as for convergent/divergent validity through comparisons of correlations with cri terion measures.
doi_str_mv 10.1177/026553229601300106
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_58319890</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><ericid>EJ526159</ericid><sage_id>10.1177_026553229601300106</sage_id><sourcerecordid>58319890</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c254t-d9fb81a23552a28d5603351d7d359622dfca62cad4328d8fa8c673bf568340593</originalsourceid><addsrcrecordid>eNp9kDtPwzAUhS0EEqXwBxCDJwRDwI_YidlQFV6qxNAyR67jtK4SJ9hORf89SYNYkJjucL5z7j0XgEuM7jBOkntEOGOUEMERpghhxI_ABMdJEiER82MwGYBoIE7BmfdbhJDAlE-Ayb5kbayxa7iTlSlM2ENjoYStdmXjammVhkH78ADDRsPK-KAPtO_qWro9DE5aX8lgGgt1nwVv5otldgsjuGilNX4Dd9r5Xj0HJ6WsvL74mVPw8ZQtZy_R_P35dfY4jxRhcYgKUa5SLAlljEiSFowjShkukoIywQkpSiU5UbKIaa-mpUwVT-iqZDylMWKCTsH1mNu65rPrL89r45WuKml10_mcpRSLVKAeJCOoXOO902XeOjN0yjHKh6_mf7_am65Gk3ZG_RqyN0Y4Piy_H2Uv1zrfNp2zfdf_Ar8BOLaAXQ</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>58319890</pqid></control><display><type>article</type><title>Examining validity in a performance test: the listening summary translation exam (LSTE) - Spanish version</title><source>SAGE Complete A-Z List</source><creator>Lee Scott, Mary ; Stansfield, Charles W. ; Kenyon, Dorry Mann</creator><creatorcontrib>Lee Scott, Mary ; Stansfield, Charles W. ; Kenyon, Dorry Mann</creatorcontrib><description>This article reports on a project undertaken by the Center for Applied Linguistics (CAL) to develop and validate a criterion-referenced perform ance test of listening summary translation ability for the Federal Bureau of Investigation (FBI).1 The listening summary translation exam (LSTE- Spanish version) is designed to assess ability to comprehend and summarize in written English recorded conversations spoken in Spanish. The language and topics of these conversations are intended to be representative of the conversations which the FBI routinely monitors. Bachman (1991) mentions two fundamental requirements for ensuring the validity of effective language testing procedures. First, the language abilities measured by the test must correspond to those abilities needed to carry out tasks in the target-language use situation. Secondly, features of the test tasks, or test method characteristics, must correspond to critical features of target- language use tasks. Bachman (1990; 1991) has suggested that the degree to which a language test meets these requirements can be assessed by evaluating the situational and interactional authenticity of the test tasks. Although the Bachman framework was not available to us at the time we developed this test (1988-89), we employ the framework here to present the test and to provide evidence of its validity. Evidence of the situational and interactional authenticity of the LSTE-Spanish is offered, as well as for convergent/divergent validity through comparisons of correlations with cri terion measures.</description><identifier>ISSN: 0265-5322</identifier><identifier>EISSN: 1477-0946</identifier><identifier>DOI: 10.1177/026553229601300106</identifier><identifier>CODEN: LATEEU</identifier><language>eng</language><publisher>Thousand Oaks, CA: Sage Publications</publisher><subject>Audiotape Recordings ; Center for Applied Linguistics VA ; Criterion Referenced Tests ; English ; Federal Bureau of Investigation ; Interpretive Skills ; Language Fluency ; Language Tests ; Listening Comprehension ; Listening Summary Translation Exam Spanish ; Scoring ; Spanish ; Test Validity ; Writing Skills</subject><ispartof>Language testing, 1996-03, Vol.13 (1), p.83-109</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><citedby>FETCH-LOGICAL-c254t-d9fb81a23552a28d5603351d7d359622dfca62cad4328d8fa8c673bf568340593</citedby><cites>FETCH-LOGICAL-c254t-d9fb81a23552a28d5603351d7d359622dfca62cad4328d8fa8c673bf568340593</cites></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/026553229601300106$$EPDF$$P50$$Gsage$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://journals.sagepub.com/doi/10.1177/026553229601300106$$EHTML$$P50$$Gsage$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,776,780,21798,27901,27902,43597,43598</link.rule.ids><backlink>$$Uhttp://eric.ed.gov/ERICWebPortal/detail?accno=EJ526159$$DView record in ERIC$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Lee Scott, Mary</creatorcontrib><creatorcontrib>Stansfield, Charles W.</creatorcontrib><creatorcontrib>Kenyon, Dorry Mann</creatorcontrib><title>Examining validity in a performance test: the listening summary translation exam (LSTE) - Spanish version</title><title>Language testing</title><description>This article reports on a project undertaken by the Center for Applied Linguistics (CAL) to develop and validate a criterion-referenced perform ance test of listening summary translation ability for the Federal Bureau of Investigation (FBI).1 The listening summary translation exam (LSTE- Spanish version) is designed to assess ability to comprehend and summarize in written English recorded conversations spoken in Spanish. The language and topics of these conversations are intended to be representative of the conversations which the FBI routinely monitors. Bachman (1991) mentions two fundamental requirements for ensuring the validity of effective language testing procedures. First, the language abilities measured by the test must correspond to those abilities needed to carry out tasks in the target-language use situation. Secondly, features of the test tasks, or test method characteristics, must correspond to critical features of target- language use tasks. Bachman (1990; 1991) has suggested that the degree to which a language test meets these requirements can be assessed by evaluating the situational and interactional authenticity of the test tasks. Although the Bachman framework was not available to us at the time we developed this test (1988-89), we employ the framework here to present the test and to provide evidence of its validity. Evidence of the situational and interactional authenticity of the LSTE-Spanish is offered, as well as for convergent/divergent validity through comparisons of correlations with cri terion measures.</description><subject>Audiotape Recordings</subject><subject>Center for Applied Linguistics VA</subject><subject>Criterion Referenced Tests</subject><subject>English</subject><subject>Federal Bureau of Investigation</subject><subject>Interpretive Skills</subject><subject>Language Fluency</subject><subject>Language Tests</subject><subject>Listening Comprehension</subject><subject>Listening Summary Translation Exam Spanish</subject><subject>Scoring</subject><subject>Spanish</subject><subject>Test Validity</subject><subject>Writing Skills</subject><issn>0265-5322</issn><issn>1477-0946</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>1996</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNp9kDtPwzAUhS0EEqXwBxCDJwRDwI_YidlQFV6qxNAyR67jtK4SJ9hORf89SYNYkJjucL5z7j0XgEuM7jBOkntEOGOUEMERpghhxI_ABMdJEiER82MwGYBoIE7BmfdbhJDAlE-Ayb5kbayxa7iTlSlM2ENjoYStdmXjammVhkH78ADDRsPK-KAPtO_qWro9DE5aX8lgGgt1nwVv5otldgsjuGilNX4Dd9r5Xj0HJ6WsvL74mVPw8ZQtZy_R_P35dfY4jxRhcYgKUa5SLAlljEiSFowjShkukoIywQkpSiU5UbKIaa-mpUwVT-iqZDylMWKCTsH1mNu65rPrL89r45WuKml10_mcpRSLVKAeJCOoXOO902XeOjN0yjHKh6_mf7_am65Gk3ZG_RqyN0Y4Piy_H2Uv1zrfNp2zfdf_Ar8BOLaAXQ</recordid><startdate>199603</startdate><enddate>199603</enddate><creator>Lee Scott, Mary</creator><creator>Stansfield, Charles W.</creator><creator>Kenyon, Dorry Mann</creator><general>Sage Publications</general><scope>7SW</scope><scope>BJH</scope><scope>BNH</scope><scope>BNI</scope><scope>BNJ</scope><scope>BNO</scope><scope>ERI</scope><scope>PET</scope><scope>REK</scope><scope>WWN</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>7T9</scope></search><sort><creationdate>199603</creationdate><title>Examining validity in a performance test: the listening summary translation exam (LSTE) - Spanish version</title><author>Lee Scott, Mary ; Stansfield, Charles W. ; Kenyon, Dorry Mann</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c254t-d9fb81a23552a28d5603351d7d359622dfca62cad4328d8fa8c673bf568340593</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>1996</creationdate><topic>Audiotape Recordings</topic><topic>Center for Applied Linguistics VA</topic><topic>Criterion Referenced Tests</topic><topic>English</topic><topic>Federal Bureau of Investigation</topic><topic>Interpretive Skills</topic><topic>Language Fluency</topic><topic>Language Tests</topic><topic>Listening Comprehension</topic><topic>Listening Summary Translation Exam Spanish</topic><topic>Scoring</topic><topic>Spanish</topic><topic>Test Validity</topic><topic>Writing Skills</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Lee Scott, Mary</creatorcontrib><creatorcontrib>Stansfield, Charles W.</creatorcontrib><creatorcontrib>Kenyon, Dorry Mann</creatorcontrib><collection>ERIC</collection><collection>ERIC (Ovid)</collection><collection>ERIC</collection><collection>ERIC</collection><collection>ERIC (Legacy Platform)</collection><collection>ERIC( SilverPlatter )</collection><collection>ERIC</collection><collection>ERIC PlusText (Legacy Platform)</collection><collection>Education Resources Information Center (ERIC)</collection><collection>ERIC</collection><collection>CrossRef</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><jtitle>Language testing</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Lee Scott, Mary</au><au>Stansfield, Charles W.</au><au>Kenyon, Dorry Mann</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><ericid>EJ526159</ericid><atitle>Examining validity in a performance test: the listening summary translation exam (LSTE) - Spanish version</atitle><jtitle>Language testing</jtitle><date>1996-03</date><risdate>1996</risdate><volume>13</volume><issue>1</issue><spage>83</spage><epage>109</epage><pages>83-109</pages><issn>0265-5322</issn><eissn>1477-0946</eissn><coden>LATEEU</coden><abstract>This article reports on a project undertaken by the Center for Applied Linguistics (CAL) to develop and validate a criterion-referenced perform ance test of listening summary translation ability for the Federal Bureau of Investigation (FBI).1 The listening summary translation exam (LSTE- Spanish version) is designed to assess ability to comprehend and summarize in written English recorded conversations spoken in Spanish. The language and topics of these conversations are intended to be representative of the conversations which the FBI routinely monitors. Bachman (1991) mentions two fundamental requirements for ensuring the validity of effective language testing procedures. First, the language abilities measured by the test must correspond to those abilities needed to carry out tasks in the target-language use situation. Secondly, features of the test tasks, or test method characteristics, must correspond to critical features of target- language use tasks. Bachman (1990; 1991) has suggested that the degree to which a language test meets these requirements can be assessed by evaluating the situational and interactional authenticity of the test tasks. Although the Bachman framework was not available to us at the time we developed this test (1988-89), we employ the framework here to present the test and to provide evidence of its validity. Evidence of the situational and interactional authenticity of the LSTE-Spanish is offered, as well as for convergent/divergent validity through comparisons of correlations with cri terion measures.</abstract><cop>Thousand Oaks, CA</cop><pub>Sage Publications</pub><doi>10.1177/026553229601300106</doi><tpages>27</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0265-5322
ispartof Language testing, 1996-03, Vol.13 (1), p.83-109
issn 0265-5322
1477-0946
language eng
recordid cdi_proquest_miscellaneous_58319890
source SAGE Complete A-Z List
subjects Audiotape Recordings
Center for Applied Linguistics VA
Criterion Referenced Tests
English
Federal Bureau of Investigation
Interpretive Skills
Language Fluency
Language Tests
Listening Comprehension
Listening Summary Translation Exam Spanish
Scoring
Spanish
Test Validity
Writing Skills
title Examining validity in a performance test: the listening summary translation exam (LSTE) - Spanish version
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-28T16%3A07%3A56IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Examining%20validity%20in%20a%20performance%20test:%20the%20listening%20summary%20translation%20exam%20(LSTE)%20-%20Spanish%20version&rft.jtitle=Language%20testing&rft.au=Lee%20Scott,%20Mary&rft.date=1996-03&rft.volume=13&rft.issue=1&rft.spage=83&rft.epage=109&rft.pages=83-109&rft.issn=0265-5322&rft.eissn=1477-0946&rft.coden=LATEEU&rft_id=info:doi/10.1177/026553229601300106&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E58319890%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=58319890&rft_id=info:pmid/&rft_ericid=EJ526159&rft_sage_id=10.1177_026553229601300106&rfr_iscdi=true