The Absence of Text: The Bilingual Dictionary as an Index
A bilingual dictionary used for translation is really an index of the monolingual dictionaries upon which it is based. The actual text is found in the monolingual dictionaries, which supply the semantic element and meaning not present in the index. This index, bereft of meaning, is free from circula...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | International journal of lexicography 1989-10, Vol.2 (3), p.249-257 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 257 |
---|---|
container_issue | 3 |
container_start_page | 249 |
container_title | International journal of lexicography |
container_volume | 2 |
creator | Steiner, Roger J |
description | A bilingual dictionary used for translation is really an index of the monolingual dictionaries upon which it is based. The actual text is found in the monolingual dictionaries, which supply the semantic element and meaning not present in the index. This index, bereft of meaning, is free from circularity, is prescriptive, is incomplete when lemmas from the monolingual dictionaries cannot be matched, and, in its present state, is more efficient for decoding than for encoding. Techniques are sought for supplying text to this bilingual index by integration with monolingual dictionaries, encyclopedias, and other materials. The computer may make this referencing possible. |
doi_str_mv | 10.1093/ijl/2.3.249 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_58193236</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>1298117842</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c203t-f43a9886c17f877382ce7d26bc36f3c31c0c74e8a786800ef32a59c003ac09123</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpd0E1LAzEQBuAgCtbqyT8QELzItkkmmw9vdf1ooShqBfES0jSrqdvdutmF-u_dUvHgaWB4eJl5ETqlZECJhmFYFkM2gAHjeg_1iE5JAoqLfdSjXMqEp1IeoqMYl4RQyYnsIT378Hg0j750Hlc5nvlNc4m3y6tQhPK9tQW-Dq4JVWnrb2wjtiWelAu_OUYHuS2iP_mdffRyezPLxsn04W6SjaaJYwSaJOdgtVLCUZkrKUEx5-WCibkDkYMD6oiT3CsrlVCE-ByYTbUjBKwjmjLoo_Nd7rquvlofG7MK0fmisKWv2mhSRTUwEB08-weXVVuX3W2GMq0olYpv4y52ytVVjLXPzboOq-43Q4nZlmi6Eg0zYLoSO53sdIiN3_xRW38aIUGmZvz6ZtLHp3uh4dlk8ANs43Ds</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>1298117842</pqid></control><display><type>article</type><title>The Absence of Text: The Bilingual Dictionary as an Index</title><source>Oxford University Press Journals Digital Archive Legacy</source><source>Periodicals Index Online</source><creator>Steiner, Roger J</creator><creatorcontrib>Steiner, Roger J</creatorcontrib><description>A bilingual dictionary used for translation is really an index of the monolingual dictionaries upon which it is based. The actual text is found in the monolingual dictionaries, which supply the semantic element and meaning not present in the index. This index, bereft of meaning, is free from circularity, is prescriptive, is incomplete when lemmas from the monolingual dictionaries cannot be matched, and, in its present state, is more efficient for decoding than for encoding. Techniques are sought for supplying text to this bilingual index by integration with monolingual dictionaries, encyclopedias, and other materials. The computer may make this referencing possible.</description><identifier>ISSN: 1477-4577</identifier><identifier>ISSN: 0950-3846</identifier><identifier>EISSN: 0950-3846</identifier><identifier>EISSN: 1477-4577</identifier><identifier>DOI: 10.1093/ijl/2.3.249</identifier><identifier>CODEN: LEXIEM</identifier><language>eng</language><publisher>Oxford: Oxford University Press</publisher><ispartof>International journal of lexicography, 1989-10, Vol.2 (3), p.249-257</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,27869,27924,27925</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Steiner, Roger J</creatorcontrib><title>The Absence of Text: The Bilingual Dictionary as an Index</title><title>International journal of lexicography</title><description>A bilingual dictionary used for translation is really an index of the monolingual dictionaries upon which it is based. The actual text is found in the monolingual dictionaries, which supply the semantic element and meaning not present in the index. This index, bereft of meaning, is free from circularity, is prescriptive, is incomplete when lemmas from the monolingual dictionaries cannot be matched, and, in its present state, is more efficient for decoding than for encoding. Techniques are sought for supplying text to this bilingual index by integration with monolingual dictionaries, encyclopedias, and other materials. The computer may make this referencing possible.</description><issn>1477-4577</issn><issn>0950-3846</issn><issn>0950-3846</issn><issn>1477-4577</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>1989</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>K30</sourceid><recordid>eNpd0E1LAzEQBuAgCtbqyT8QELzItkkmmw9vdf1ooShqBfES0jSrqdvdutmF-u_dUvHgaWB4eJl5ETqlZECJhmFYFkM2gAHjeg_1iE5JAoqLfdSjXMqEp1IeoqMYl4RQyYnsIT378Hg0j750Hlc5nvlNc4m3y6tQhPK9tQW-Dq4JVWnrb2wjtiWelAu_OUYHuS2iP_mdffRyezPLxsn04W6SjaaJYwSaJOdgtVLCUZkrKUEx5-WCibkDkYMD6oiT3CsrlVCE-ByYTbUjBKwjmjLoo_Nd7rquvlofG7MK0fmisKWv2mhSRTUwEB08-weXVVuX3W2GMq0olYpv4y52ytVVjLXPzboOq-43Q4nZlmi6Eg0zYLoSO53sdIiN3_xRW38aIUGmZvz6ZtLHp3uh4dlk8ANs43Ds</recordid><startdate>19891001</startdate><enddate>19891001</enddate><creator>Steiner, Roger J</creator><general>Oxford University Press</general><scope>BSCLL</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>HDMVH</scope><scope>HQAFP</scope><scope>K30</scope><scope>PAAUG</scope><scope>PAWHS</scope><scope>PAWZZ</scope><scope>PAXOH</scope><scope>PBHAV</scope><scope>PBQSW</scope><scope>PBYQZ</scope><scope>PCIWU</scope><scope>PCMID</scope><scope>PCZJX</scope><scope>PDGRG</scope><scope>PDWWI</scope><scope>PETMR</scope><scope>PFVGT</scope><scope>PGXDX</scope><scope>PIHIL</scope><scope>PISVA</scope><scope>PJCTQ</scope><scope>PJTMS</scope><scope>PLCHJ</scope><scope>PMHAD</scope><scope>PNQDJ</scope><scope>POUND</scope><scope>PPLAD</scope><scope>PQAPC</scope><scope>PQCAN</scope><scope>PQCMW</scope><scope>PQEME</scope><scope>PQHKH</scope><scope>PQMID</scope><scope>PQNCT</scope><scope>PQNET</scope><scope>PQSCT</scope><scope>PQSET</scope><scope>PSVJG</scope><scope>PVMQY</scope><scope>PZGFC</scope><scope>7T9</scope></search><sort><creationdate>19891001</creationdate><title>The Absence of Text: The Bilingual Dictionary as an Index</title><author>Steiner, Roger J</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c203t-f43a9886c17f877382ce7d26bc36f3c31c0c74e8a786800ef32a59c003ac09123</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>1989</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Steiner, Roger J</creatorcontrib><collection>Istex</collection><collection>CrossRef</collection><collection>Periodicals Index Online Segment 15</collection><collection>Periodicals Index Online Segment 23</collection><collection>Periodicals Index Online</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - West</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - International</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - MEA</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - Midwest</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - Northeast</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - Southeast</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - North Central</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - Southeast</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - South Central</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - UK / I</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - Canada</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - EMEALA</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - North Central</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - South Central</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - International</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - International</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - West</collection><collection>Periodicals Index Online Segments 1-50</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - APAC</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - Midwest</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - MEA</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - Canada</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - UK / I</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - EMEALA</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - APAC</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - Canada</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - West</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - EMEALA</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - Northeast</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - Midwest</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - North Central</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - Northeast</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - South Central</collection><collection>Primary Sources Access & Build (Plan A) - Southeast</collection><collection>Primary Sources Access (Plan D) - UK / I</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - APAC</collection><collection>Primary Sources Access—Foundation Edition (Plan E) - MEA</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><jtitle>International journal of lexicography</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Steiner, Roger J</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>The Absence of Text: The Bilingual Dictionary as an Index</atitle><jtitle>International journal of lexicography</jtitle><date>1989-10-01</date><risdate>1989</risdate><volume>2</volume><issue>3</issue><spage>249</spage><epage>257</epage><pages>249-257</pages><issn>1477-4577</issn><issn>0950-3846</issn><eissn>0950-3846</eissn><eissn>1477-4577</eissn><coden>LEXIEM</coden><abstract>A bilingual dictionary used for translation is really an index of the monolingual dictionaries upon which it is based. The actual text is found in the monolingual dictionaries, which supply the semantic element and meaning not present in the index. This index, bereft of meaning, is free from circularity, is prescriptive, is incomplete when lemmas from the monolingual dictionaries cannot be matched, and, in its present state, is more efficient for decoding than for encoding. Techniques are sought for supplying text to this bilingual index by integration with monolingual dictionaries, encyclopedias, and other materials. The computer may make this referencing possible.</abstract><cop>Oxford</cop><pub>Oxford University Press</pub><doi>10.1093/ijl/2.3.249</doi><tpages>9</tpages></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1477-4577 |
ispartof | International journal of lexicography, 1989-10, Vol.2 (3), p.249-257 |
issn | 1477-4577 0950-3846 0950-3846 1477-4577 |
language | eng |
recordid | cdi_proquest_miscellaneous_58193236 |
source | Oxford University Press Journals Digital Archive Legacy; Periodicals Index Online |
title | The Absence of Text: The Bilingual Dictionary as an Index |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-02T10%3A59%3A32IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=The%20Absence%20of%20Text:%20The%20Bilingual%20Dictionary%20as%20an%20Index&rft.jtitle=International%20journal%20of%20lexicography&rft.au=Steiner,%20Roger%20J&rft.date=1989-10-01&rft.volume=2&rft.issue=3&rft.spage=249&rft.epage=257&rft.pages=249-257&rft.issn=1477-4577&rft.eissn=0950-3846&rft.coden=LEXIEM&rft_id=info:doi/10.1093/ijl/2.3.249&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E1298117842%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=1298117842&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |