Translation and cross-cultural adaptation of the Posthumous Dignity Therapy Schedule of Questions to Brazilian Portuguese

Dignity Therapy (DT) is a brief form of psychotherapy that helps people with life-threatening illnesses and their loved ones cope with emotional pain and demoralization. Unfortunately, not everyone has the opportunity to receive DT during their lifetime. Posthumous Dignity Therapy (PDT) was then dev...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Palliative & supportive care 2024-10, Vol.22 (5), p.1384-1393
Hauptverfasser: Bennemann, Ana Carolina Kotinda, Paiva, Carlos Eduardo, Julião, Miguel, Chochinov, Harvey Max, Marques, Céline, Costa, Ricardo Filipe Alves, Oliveira, Lívia Costa, Uchida Miwa, Michelle, Trevizan, Fulvio Bergamo, Valentino, Talita Caroline de Oliveira, Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 1393
container_issue 5
container_start_page 1384
container_title Palliative & supportive care
container_volume 22
creator Bennemann, Ana Carolina Kotinda
Paiva, Carlos Eduardo
Julião, Miguel
Chochinov, Harvey Max
Marques, Céline
Costa, Ricardo Filipe Alves
Oliveira, Lívia Costa
Uchida Miwa, Michelle
Trevizan, Fulvio Bergamo
Valentino, Talita Caroline de Oliveira
Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro
description Dignity Therapy (DT) is a brief form of psychotherapy that helps people with life-threatening illnesses and their loved ones cope with emotional pain and demoralization. Unfortunately, not everyone has the opportunity to receive DT during their lifetime. Posthumous Dignity Therapy (PDT) was then devised to be administered to bereaved family members. However, PDT has not yet been validated or studied in the specific cultural and linguistic context of Portuguese-Brazilians. This study aims to fill this gap by validating PDT for the Portuguese (Brazilian) context. Using Beaton's methodology, including the processes of translation, synthesis, back-translation, evaluation by an expert committee, and pre-testing, the PDT Schedule of Questions underwent validation and cultural adaptation. The research was conducted in a Palliative Care Unit at a tertiary cancer hospital in Brazil. The questionnaire was translated, back-translated, and evaluated by the panel of experts, obtaining a Content Validity Index of 0.97. During the pretest phase, it was observed that the participant's interview method needed to be changed from remote (telephone or videoconference) to in-person. Additionally, it was necessary to modify some terms related to death and dying, as they caused discomfort to the participants. As a result of this process, the PDT was modified, and adapted to the Brazilian cultural and linguistic reality. This validation study will be significant for future DT research from the caregivers' perspective and for projects aiming to implement this therapeutic modality in palliative care units, in addition to helping participants remember their loved ones better by providing a tangible legacy document that assists them emotionally and materially in coping with the grieving process.
doi_str_mv 10.1017/S1478951524001408
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_3116675606</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cupid>10_1017_S1478951524001408</cupid><sourcerecordid>3116675606</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c298t-b20a7b90c4460e6496ad9a7446773f41483258a294d0b519594ea2076d383d3e3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNp1kUtPGzEUha2qqAkpP6AbZIlNN1P8HI-XhbYUKRJUhPXozthJJppH6sci_Ho8JA0SqCs_7nfOvfZB6Asl3yih6vKBClVoSSUThFBBig9oOl5lWjL-8bincoJOvd8Qwhgn6hOacC0I1QWdot3CQe9bCM3QY-gNrt3gfVbHNkQHLQYD27CvDksc1hbfDz6sYzdEj380q74JO7xYWwfbHX6o19bE1o7on2j9KPM4DPjKwVPTNtAntQtxlWr2MzpZQuvt2WGdocdfPxfXv7P53c3t9fd5VjNdhKxiBFSlSS1ETmwudA5Gg0onpfhSUFFwJgtgWhhSSaqlFhYYUbnhBTfc8hn6uvfduuHvOFTZNb62bQu9TY8oOaV5rmRO8oRevEE3Q3R9mi5RnGuZWhaJonvq5aucXZZb13TgdiUl5ZhL-S6XpDk_OMeqs-ao-BdEAvjBFLrKNWZlX3v_3_YZo3CXhA</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>3133957738</pqid></control><display><type>article</type><title>Translation and cross-cultural adaptation of the Posthumous Dignity Therapy Schedule of Questions to Brazilian Portuguese</title><source>Cambridge Journals</source><creator>Bennemann, Ana Carolina Kotinda ; Paiva, Carlos Eduardo ; Julião, Miguel ; Chochinov, Harvey Max ; Marques, Céline ; Costa, Ricardo Filipe Alves ; Oliveira, Lívia Costa ; Uchida Miwa, Michelle ; Trevizan, Fulvio Bergamo ; Valentino, Talita Caroline de Oliveira ; Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro</creator><creatorcontrib>Bennemann, Ana Carolina Kotinda ; Paiva, Carlos Eduardo ; Julião, Miguel ; Chochinov, Harvey Max ; Marques, Céline ; Costa, Ricardo Filipe Alves ; Oliveira, Lívia Costa ; Uchida Miwa, Michelle ; Trevizan, Fulvio Bergamo ; Valentino, Talita Caroline de Oliveira ; Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro</creatorcontrib><description>Dignity Therapy (DT) is a brief form of psychotherapy that helps people with life-threatening illnesses and their loved ones cope with emotional pain and demoralization. Unfortunately, not everyone has the opportunity to receive DT during their lifetime. Posthumous Dignity Therapy (PDT) was then devised to be administered to bereaved family members. However, PDT has not yet been validated or studied in the specific cultural and linguistic context of Portuguese-Brazilians. This study aims to fill this gap by validating PDT for the Portuguese (Brazilian) context. Using Beaton's methodology, including the processes of translation, synthesis, back-translation, evaluation by an expert committee, and pre-testing, the PDT Schedule of Questions underwent validation and cultural adaptation. The research was conducted in a Palliative Care Unit at a tertiary cancer hospital in Brazil. The questionnaire was translated, back-translated, and evaluated by the panel of experts, obtaining a Content Validity Index of 0.97. During the pretest phase, it was observed that the participant's interview method needed to be changed from remote (telephone or videoconference) to in-person. Additionally, it was necessary to modify some terms related to death and dying, as they caused discomfort to the participants. As a result of this process, the PDT was modified, and adapted to the Brazilian cultural and linguistic reality. This validation study will be significant for future DT research from the caregivers' perspective and for projects aiming to implement this therapeutic modality in palliative care units, in addition to helping participants remember their loved ones better by providing a tangible legacy document that assists them emotionally and materially in coping with the grieving process.</description><identifier>ISSN: 1478-9515</identifier><identifier>ISSN: 1478-9523</identifier><identifier>EISSN: 1478-9523</identifier><identifier>DOI: 10.1017/S1478951524001408</identifier><identifier>PMID: 39401981</identifier><language>eng</language><publisher>New York, USA: Cambridge University Press</publisher><subject>Adaptation ; Caregivers ; Committees ; Interpreters ; Original Article ; Palliative care ; Patients ; Psychotherapy ; Questionnaires ; Translations</subject><ispartof>Palliative &amp; supportive care, 2024-10, Vol.22 (5), p.1384-1393</ispartof><rights>The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press.</rights><rights>The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press. This work is licensed under the Creative Commons Attribution License This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited. (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><cites>FETCH-LOGICAL-c298t-b20a7b90c4460e6496ad9a7446773f41483258a294d0b519594ea2076d383d3e3</cites><orcidid>0000-0001-9283-5045 ; 0000-0002-2711-8346 ; 0000-0002-7934-1451 ; 0000-0002-5052-1846 ; 0000-0002-8906-868X</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktohtml>$$Uhttps://www.cambridge.org/core/product/identifier/S1478951524001408/type/journal_article$$EHTML$$P50$$Gcambridge$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>164,314,776,780,27901,27902,55603</link.rule.ids><backlink>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/39401981$$D View this record in MEDLINE/PubMed$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Bennemann, Ana Carolina Kotinda</creatorcontrib><creatorcontrib>Paiva, Carlos Eduardo</creatorcontrib><creatorcontrib>Julião, Miguel</creatorcontrib><creatorcontrib>Chochinov, Harvey Max</creatorcontrib><creatorcontrib>Marques, Céline</creatorcontrib><creatorcontrib>Costa, Ricardo Filipe Alves</creatorcontrib><creatorcontrib>Oliveira, Lívia Costa</creatorcontrib><creatorcontrib>Uchida Miwa, Michelle</creatorcontrib><creatorcontrib>Trevizan, Fulvio Bergamo</creatorcontrib><creatorcontrib>Valentino, Talita Caroline de Oliveira</creatorcontrib><creatorcontrib>Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro</creatorcontrib><title>Translation and cross-cultural adaptation of the Posthumous Dignity Therapy Schedule of Questions to Brazilian Portuguese</title><title>Palliative &amp; supportive care</title><addtitle>Pall Supp Care</addtitle><description>Dignity Therapy (DT) is a brief form of psychotherapy that helps people with life-threatening illnesses and their loved ones cope with emotional pain and demoralization. Unfortunately, not everyone has the opportunity to receive DT during their lifetime. Posthumous Dignity Therapy (PDT) was then devised to be administered to bereaved family members. However, PDT has not yet been validated or studied in the specific cultural and linguistic context of Portuguese-Brazilians. This study aims to fill this gap by validating PDT for the Portuguese (Brazilian) context. Using Beaton's methodology, including the processes of translation, synthesis, back-translation, evaluation by an expert committee, and pre-testing, the PDT Schedule of Questions underwent validation and cultural adaptation. The research was conducted in a Palliative Care Unit at a tertiary cancer hospital in Brazil. The questionnaire was translated, back-translated, and evaluated by the panel of experts, obtaining a Content Validity Index of 0.97. During the pretest phase, it was observed that the participant's interview method needed to be changed from remote (telephone or videoconference) to in-person. Additionally, it was necessary to modify some terms related to death and dying, as they caused discomfort to the participants. As a result of this process, the PDT was modified, and adapted to the Brazilian cultural and linguistic reality. This validation study will be significant for future DT research from the caregivers' perspective and for projects aiming to implement this therapeutic modality in palliative care units, in addition to helping participants remember their loved ones better by providing a tangible legacy document that assists them emotionally and materially in coping with the grieving process.</description><subject>Adaptation</subject><subject>Caregivers</subject><subject>Committees</subject><subject>Interpreters</subject><subject>Original Article</subject><subject>Palliative care</subject><subject>Patients</subject><subject>Psychotherapy</subject><subject>Questionnaires</subject><subject>Translations</subject><issn>1478-9515</issn><issn>1478-9523</issn><issn>1478-9523</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2024</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>IKXGN</sourceid><recordid>eNp1kUtPGzEUha2qqAkpP6AbZIlNN1P8HI-XhbYUKRJUhPXozthJJppH6sci_Ho8JA0SqCs_7nfOvfZB6Asl3yih6vKBClVoSSUThFBBig9oOl5lWjL-8bincoJOvd8Qwhgn6hOacC0I1QWdot3CQe9bCM3QY-gNrt3gfVbHNkQHLQYD27CvDksc1hbfDz6sYzdEj380q74JO7xYWwfbHX6o19bE1o7on2j9KPM4DPjKwVPTNtAntQtxlWr2MzpZQuvt2WGdocdfPxfXv7P53c3t9fd5VjNdhKxiBFSlSS1ETmwudA5Gg0onpfhSUFFwJgtgWhhSSaqlFhYYUbnhBTfc8hn6uvfduuHvOFTZNb62bQu9TY8oOaV5rmRO8oRevEE3Q3R9mi5RnGuZWhaJonvq5aucXZZb13TgdiUl5ZhL-S6XpDk_OMeqs-ao-BdEAvjBFLrKNWZlX3v_3_YZo3CXhA</recordid><startdate>20241001</startdate><enddate>20241001</enddate><creator>Bennemann, Ana Carolina Kotinda</creator><creator>Paiva, Carlos Eduardo</creator><creator>Julião, Miguel</creator><creator>Chochinov, Harvey Max</creator><creator>Marques, Céline</creator><creator>Costa, Ricardo Filipe Alves</creator><creator>Oliveira, Lívia Costa</creator><creator>Uchida Miwa, Michelle</creator><creator>Trevizan, Fulvio Bergamo</creator><creator>Valentino, Talita Caroline de Oliveira</creator><creator>Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro</creator><general>Cambridge University Press</general><scope>IKXGN</scope><scope>NPM</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>ASE</scope><scope>FPQ</scope><scope>K6X</scope><scope>K9.</scope><scope>NAPCQ</scope><scope>7X8</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-9283-5045</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-2711-8346</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-7934-1451</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-5052-1846</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-8906-868X</orcidid></search><sort><creationdate>20241001</creationdate><title>Translation and cross-cultural adaptation of the Posthumous Dignity Therapy Schedule of Questions to Brazilian Portuguese</title><author>Bennemann, Ana Carolina Kotinda ; Paiva, Carlos Eduardo ; Julião, Miguel ; Chochinov, Harvey Max ; Marques, Céline ; Costa, Ricardo Filipe Alves ; Oliveira, Lívia Costa ; Uchida Miwa, Michelle ; Trevizan, Fulvio Bergamo ; Valentino, Talita Caroline de Oliveira ; Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c298t-b20a7b90c4460e6496ad9a7446773f41483258a294d0b519594ea2076d383d3e3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2024</creationdate><topic>Adaptation</topic><topic>Caregivers</topic><topic>Committees</topic><topic>Interpreters</topic><topic>Original Article</topic><topic>Palliative care</topic><topic>Patients</topic><topic>Psychotherapy</topic><topic>Questionnaires</topic><topic>Translations</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Bennemann, Ana Carolina Kotinda</creatorcontrib><creatorcontrib>Paiva, Carlos Eduardo</creatorcontrib><creatorcontrib>Julião, Miguel</creatorcontrib><creatorcontrib>Chochinov, Harvey Max</creatorcontrib><creatorcontrib>Marques, Céline</creatorcontrib><creatorcontrib>Costa, Ricardo Filipe Alves</creatorcontrib><creatorcontrib>Oliveira, Lívia Costa</creatorcontrib><creatorcontrib>Uchida Miwa, Michelle</creatorcontrib><creatorcontrib>Trevizan, Fulvio Bergamo</creatorcontrib><creatorcontrib>Valentino, Talita Caroline de Oliveira</creatorcontrib><creatorcontrib>Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro</creatorcontrib><collection>Cambridge Journals Open Access</collection><collection>PubMed</collection><collection>CrossRef</collection><collection>British Nursing Index</collection><collection>British Nursing Index (BNI) (1985 to Present)</collection><collection>British Nursing Index</collection><collection>ProQuest Health &amp; Medical Complete (Alumni)</collection><collection>Nursing &amp; Allied Health Premium</collection><collection>MEDLINE - Academic</collection><jtitle>Palliative &amp; supportive care</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Bennemann, Ana Carolina Kotinda</au><au>Paiva, Carlos Eduardo</au><au>Julião, Miguel</au><au>Chochinov, Harvey Max</au><au>Marques, Céline</au><au>Costa, Ricardo Filipe Alves</au><au>Oliveira, Lívia Costa</au><au>Uchida Miwa, Michelle</au><au>Trevizan, Fulvio Bergamo</au><au>Valentino, Talita Caroline de Oliveira</au><au>Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Translation and cross-cultural adaptation of the Posthumous Dignity Therapy Schedule of Questions to Brazilian Portuguese</atitle><jtitle>Palliative &amp; supportive care</jtitle><addtitle>Pall Supp Care</addtitle><date>2024-10-01</date><risdate>2024</risdate><volume>22</volume><issue>5</issue><spage>1384</spage><epage>1393</epage><pages>1384-1393</pages><issn>1478-9515</issn><issn>1478-9523</issn><eissn>1478-9523</eissn><abstract>Dignity Therapy (DT) is a brief form of psychotherapy that helps people with life-threatening illnesses and their loved ones cope with emotional pain and demoralization. Unfortunately, not everyone has the opportunity to receive DT during their lifetime. Posthumous Dignity Therapy (PDT) was then devised to be administered to bereaved family members. However, PDT has not yet been validated or studied in the specific cultural and linguistic context of Portuguese-Brazilians. This study aims to fill this gap by validating PDT for the Portuguese (Brazilian) context. Using Beaton's methodology, including the processes of translation, synthesis, back-translation, evaluation by an expert committee, and pre-testing, the PDT Schedule of Questions underwent validation and cultural adaptation. The research was conducted in a Palliative Care Unit at a tertiary cancer hospital in Brazil. The questionnaire was translated, back-translated, and evaluated by the panel of experts, obtaining a Content Validity Index of 0.97. During the pretest phase, it was observed that the participant's interview method needed to be changed from remote (telephone or videoconference) to in-person. Additionally, it was necessary to modify some terms related to death and dying, as they caused discomfort to the participants. As a result of this process, the PDT was modified, and adapted to the Brazilian cultural and linguistic reality. This validation study will be significant for future DT research from the caregivers' perspective and for projects aiming to implement this therapeutic modality in palliative care units, in addition to helping participants remember their loved ones better by providing a tangible legacy document that assists them emotionally and materially in coping with the grieving process.</abstract><cop>New York, USA</cop><pub>Cambridge University Press</pub><pmid>39401981</pmid><doi>10.1017/S1478951524001408</doi><tpages>10</tpages><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-9283-5045</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-2711-8346</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-7934-1451</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-5052-1846</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-8906-868X</orcidid><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1478-9515
ispartof Palliative & supportive care, 2024-10, Vol.22 (5), p.1384-1393
issn 1478-9515
1478-9523
1478-9523
language eng
recordid cdi_proquest_miscellaneous_3116675606
source Cambridge Journals
subjects Adaptation
Caregivers
Committees
Interpreters
Original Article
Palliative care
Patients
Psychotherapy
Questionnaires
Translations
title Translation and cross-cultural adaptation of the Posthumous Dignity Therapy Schedule of Questions to Brazilian Portuguese
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-06T05%3A05%3A22IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Translation%20and%20cross-cultural%20adaptation%20of%20the%20Posthumous%20Dignity%20Therapy%20Schedule%20of%20Questions%20to%20Brazilian%20Portuguese&rft.jtitle=Palliative%20&%20supportive%20care&rft.au=Bennemann,%20Ana%20Carolina%20Kotinda&rft.date=2024-10-01&rft.volume=22&rft.issue=5&rft.spage=1384&rft.epage=1393&rft.pages=1384-1393&rft.issn=1478-9515&rft.eissn=1478-9523&rft_id=info:doi/10.1017/S1478951524001408&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E3116675606%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=3133957738&rft_id=info:pmid/39401981&rft_cupid=10_1017_S1478951524001408&rfr_iscdi=true