Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese

Background Patient-reported outcomes measurement instruments (PRO) are a good way to measure results after aesthetic procedures. FACE-Q is a systematized and standardized PRO tool and was not available in Portuguese. Methods This cross-sectional study included four stages: translation of FACE-Q, bac...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Aesthetic plastic surgery 2019-08, Vol.43 (4), p.930-937
Hauptverfasser: Bustillo, Adriana Margarita Buelvas, Lobato, Rodolfo Costa, Luitgards, Bruno Ferreira, Camargo, Cristina Pires, Gemperli, Rolf, Ishida, Luiz Carlos
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 937
container_issue 4
container_start_page 930
container_title Aesthetic plastic surgery
container_volume 43
creator Bustillo, Adriana Margarita Buelvas
Lobato, Rodolfo Costa
Luitgards, Bruno Ferreira
Camargo, Cristina Pires
Gemperli, Rolf
Ishida, Luiz Carlos
description Background Patient-reported outcomes measurement instruments (PRO) are a good way to measure results after aesthetic procedures. FACE-Q is a systematized and standardized PRO tool and was not available in Portuguese. Methods This cross-sectional study included four stages: translation of FACE-Q, backtranslation, testing in patients who underwent facial aesthetic procedures and review of the questionnaires between September and December, 2018. Guidelines merging WHO and ISPOR’s rules were followed. Results Translation was conducted by two translators, resulting in two versions, translation A and translation B, which were reconciled to generate the first Portuguese version. Reconciliation showed inconsistencies between TA and TB in 63% ( n  = 222) of the 353 questions, which were solved by maintaining TA in 25% of cases ( n  = 87), TB in 27% and a new version in 11% ( n  = 40) of the questions. Backtranslation showed written differences with the original FACE-Q in 64 (22.7%) of the 353 question, but only one case of semantic difference, which was corrected resulting in production of the second Portuguese version. Seven patients with a mean age of 35.8 years were interviewed to assess the difficulty in understanding the questionnaires. Four patients had no or minor difficulties understanding the questionnaire, and the other three had difficulties and suggested changes that led to a third Portuguese version. The third version was reviewed for grammar and spelling resulting in the final Portuguese version. Conclusion A Brazilian Portuguese version of the FACE-Q questionnaire was obtained maintaining equivalency with the source instrument. This will allow cross-cultural research and comparison of results between different studies. Level of Evidence V This journal requires that authors assign a level of evidence to each article. For a full description of these Evidence-Based Medicine ratings, please refer to the Table of Contents or the online Instructions to Authors www.springer.com/00266 .
doi_str_mv 10.1007/s00266-019-01399-1
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_2232025730</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2224739999</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c375t-973f8b4c455c2883dee34112d147573cf23dd43d1616ae95bd0a11e4590b72bf3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNp9kUFP3DAQha2qFWwpf6CHyhKXHjB4bCdeH5cIWqSVChKterOc2NkaZZ3Fjg_tr8dLaJE49DCyNO-b59E8hD4CPQNK5XmilNU1oaBKcaUIvEELEJyRigl4ixaU14IwqH8eovcp3VMKTEpxgA450KWSFVugfBdNSIOZ_BhOcRPHlEiThylHM-CVNbvpScImWLz2YZN9mnyHf5jB21kZezz9cvhq1VySW3ybXdq3g_HR4X6M-CKaP37wJuCbMU55UwD3Ab3rzZDc8fN7hL5fXd41X8n625frZrUmHZfVRJTk_bIVnaiqji2X3DrHBQCzIGQledczbq3gFmqojVNVa6kBcKJStJWs7fkR-jz77uL4sN9Mb33q3DCY4MacNGOcUVasaEFPXqH3Y46hbFcoJmS5r1KFYjPV7S8VXa930W9N_K2B6n0oeg5Fl1D0UygaytCnZ-vcbp39N_I3hQLwGUhFChsXX_7-j-0jEdaXSQ</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2224739999</pqid></control><display><type>article</type><title>Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese</title><source>SpringerLink Journals - AutoHoldings</source><creator>Bustillo, Adriana Margarita Buelvas ; Lobato, Rodolfo Costa ; Luitgards, Bruno Ferreira ; Camargo, Cristina Pires ; Gemperli, Rolf ; Ishida, Luiz Carlos</creator><creatorcontrib>Bustillo, Adriana Margarita Buelvas ; Lobato, Rodolfo Costa ; Luitgards, Bruno Ferreira ; Camargo, Cristina Pires ; Gemperli, Rolf ; Ishida, Luiz Carlos</creatorcontrib><description>Background Patient-reported outcomes measurement instruments (PRO) are a good way to measure results after aesthetic procedures. FACE-Q is a systematized and standardized PRO tool and was not available in Portuguese. Methods This cross-sectional study included four stages: translation of FACE-Q, backtranslation, testing in patients who underwent facial aesthetic procedures and review of the questionnaires between September and December, 2018. Guidelines merging WHO and ISPOR’s rules were followed. Results Translation was conducted by two translators, resulting in two versions, translation A and translation B, which were reconciled to generate the first Portuguese version. Reconciliation showed inconsistencies between TA and TB in 63% ( n  = 222) of the 353 questions, which were solved by maintaining TA in 25% of cases ( n  = 87), TB in 27% and a new version in 11% ( n  = 40) of the questions. Backtranslation showed written differences with the original FACE-Q in 64 (22.7%) of the 353 question, but only one case of semantic difference, which was corrected resulting in production of the second Portuguese version. Seven patients with a mean age of 35.8 years were interviewed to assess the difficulty in understanding the questionnaires. Four patients had no or minor difficulties understanding the questionnaire, and the other three had difficulties and suggested changes that led to a third Portuguese version. The third version was reviewed for grammar and spelling resulting in the final Portuguese version. Conclusion A Brazilian Portuguese version of the FACE-Q questionnaire was obtained maintaining equivalency with the source instrument. This will allow cross-cultural research and comparison of results between different studies. Level of Evidence V This journal requires that authors assign a level of evidence to each article. For a full description of these Evidence-Based Medicine ratings, please refer to the Table of Contents or the online Instructions to Authors www.springer.com/00266 .</description><identifier>ISSN: 0364-216X</identifier><identifier>EISSN: 1432-5241</identifier><identifier>DOI: 10.1007/s00266-019-01399-1</identifier><identifier>PMID: 31089752</identifier><language>eng</language><publisher>New York: Springer US</publisher><subject>Evidence-based medicine ; Interpreters ; Linguistics ; Medicine ; Medicine &amp; Public Health ; Original Article ; Otorhinolaryngology ; Patient satisfaction ; Plastic Surgery ; Quality of life ; Questionnaires ; Semantics</subject><ispartof>Aesthetic plastic surgery, 2019-08, Vol.43 (4), p.930-937</ispartof><rights>Springer Science+Business Media, LLC, part of Springer Nature and International Society of Aesthetic Plastic Surgery 2019</rights><rights>Aesthetic Plastic Surgery is a copyright of Springer, (2019). All Rights Reserved.</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><citedby>FETCH-LOGICAL-c375t-973f8b4c455c2883dee34112d147573cf23dd43d1616ae95bd0a11e4590b72bf3</citedby><cites>FETCH-LOGICAL-c375t-973f8b4c455c2883dee34112d147573cf23dd43d1616ae95bd0a11e4590b72bf3</cites><orcidid>0000-0003-0456-4455</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://link.springer.com/content/pdf/10.1007/s00266-019-01399-1$$EPDF$$P50$$Gspringer$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://link.springer.com/10.1007/s00266-019-01399-1$$EHTML$$P50$$Gspringer$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,778,782,27911,27912,41475,42544,51306</link.rule.ids><backlink>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31089752$$D View this record in MEDLINE/PubMed$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Bustillo, Adriana Margarita Buelvas</creatorcontrib><creatorcontrib>Lobato, Rodolfo Costa</creatorcontrib><creatorcontrib>Luitgards, Bruno Ferreira</creatorcontrib><creatorcontrib>Camargo, Cristina Pires</creatorcontrib><creatorcontrib>Gemperli, Rolf</creatorcontrib><creatorcontrib>Ishida, Luiz Carlos</creatorcontrib><title>Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese</title><title>Aesthetic plastic surgery</title><addtitle>Aesth Plast Surg</addtitle><addtitle>Aesthetic Plast Surg</addtitle><description>Background Patient-reported outcomes measurement instruments (PRO) are a good way to measure results after aesthetic procedures. FACE-Q is a systematized and standardized PRO tool and was not available in Portuguese. Methods This cross-sectional study included four stages: translation of FACE-Q, backtranslation, testing in patients who underwent facial aesthetic procedures and review of the questionnaires between September and December, 2018. Guidelines merging WHO and ISPOR’s rules were followed. Results Translation was conducted by two translators, resulting in two versions, translation A and translation B, which were reconciled to generate the first Portuguese version. Reconciliation showed inconsistencies between TA and TB in 63% ( n  = 222) of the 353 questions, which were solved by maintaining TA in 25% of cases ( n  = 87), TB in 27% and a new version in 11% ( n  = 40) of the questions. Backtranslation showed written differences with the original FACE-Q in 64 (22.7%) of the 353 question, but only one case of semantic difference, which was corrected resulting in production of the second Portuguese version. Seven patients with a mean age of 35.8 years were interviewed to assess the difficulty in understanding the questionnaires. Four patients had no or minor difficulties understanding the questionnaire, and the other three had difficulties and suggested changes that led to a third Portuguese version. The third version was reviewed for grammar and spelling resulting in the final Portuguese version. Conclusion A Brazilian Portuguese version of the FACE-Q questionnaire was obtained maintaining equivalency with the source instrument. This will allow cross-cultural research and comparison of results between different studies. Level of Evidence V This journal requires that authors assign a level of evidence to each article. For a full description of these Evidence-Based Medicine ratings, please refer to the Table of Contents or the online Instructions to Authors www.springer.com/00266 .</description><subject>Evidence-based medicine</subject><subject>Interpreters</subject><subject>Linguistics</subject><subject>Medicine</subject><subject>Medicine &amp; Public Health</subject><subject>Original Article</subject><subject>Otorhinolaryngology</subject><subject>Patient satisfaction</subject><subject>Plastic Surgery</subject><subject>Quality of life</subject><subject>Questionnaires</subject><subject>Semantics</subject><issn>0364-216X</issn><issn>1432-5241</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2019</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><recordid>eNp9kUFP3DAQha2qFWwpf6CHyhKXHjB4bCdeH5cIWqSVChKterOc2NkaZZ3Fjg_tr8dLaJE49DCyNO-b59E8hD4CPQNK5XmilNU1oaBKcaUIvEELEJyRigl4ixaU14IwqH8eovcp3VMKTEpxgA450KWSFVugfBdNSIOZ_BhOcRPHlEiThylHM-CVNbvpScImWLz2YZN9mnyHf5jB21kZezz9cvhq1VySW3ybXdq3g_HR4X6M-CKaP37wJuCbMU55UwD3Ab3rzZDc8fN7hL5fXd41X8n625frZrUmHZfVRJTk_bIVnaiqji2X3DrHBQCzIGQledczbq3gFmqojVNVa6kBcKJStJWs7fkR-jz77uL4sN9Mb33q3DCY4MacNGOcUVasaEFPXqH3Y46hbFcoJmS5r1KFYjPV7S8VXa930W9N_K2B6n0oeg5Fl1D0UygaytCnZ-vcbp39N_I3hQLwGUhFChsXX_7-j-0jEdaXSQ</recordid><startdate>20190801</startdate><enddate>20190801</enddate><creator>Bustillo, Adriana Margarita Buelvas</creator><creator>Lobato, Rodolfo Costa</creator><creator>Luitgards, Bruno Ferreira</creator><creator>Camargo, Cristina Pires</creator><creator>Gemperli, Rolf</creator><creator>Ishida, Luiz Carlos</creator><general>Springer US</general><general>Springer Nature B.V</general><scope>NPM</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>3V.</scope><scope>7X7</scope><scope>7XB</scope><scope>88E</scope><scope>8AO</scope><scope>8FI</scope><scope>8FJ</scope><scope>8FK</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>FYUFA</scope><scope>GHDGH</scope><scope>K9.</scope><scope>M0S</scope><scope>M1P</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope><scope>7X8</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-0456-4455</orcidid></search><sort><creationdate>20190801</creationdate><title>Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese</title><author>Bustillo, Adriana Margarita Buelvas ; Lobato, Rodolfo Costa ; Luitgards, Bruno Ferreira ; Camargo, Cristina Pires ; Gemperli, Rolf ; Ishida, Luiz Carlos</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c375t-973f8b4c455c2883dee34112d147573cf23dd43d1616ae95bd0a11e4590b72bf3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2019</creationdate><topic>Evidence-based medicine</topic><topic>Interpreters</topic><topic>Linguistics</topic><topic>Medicine</topic><topic>Medicine &amp; Public Health</topic><topic>Original Article</topic><topic>Otorhinolaryngology</topic><topic>Patient satisfaction</topic><topic>Plastic Surgery</topic><topic>Quality of life</topic><topic>Questionnaires</topic><topic>Semantics</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Bustillo, Adriana Margarita Buelvas</creatorcontrib><creatorcontrib>Lobato, Rodolfo Costa</creatorcontrib><creatorcontrib>Luitgards, Bruno Ferreira</creatorcontrib><creatorcontrib>Camargo, Cristina Pires</creatorcontrib><creatorcontrib>Gemperli, Rolf</creatorcontrib><creatorcontrib>Ishida, Luiz Carlos</creatorcontrib><collection>PubMed</collection><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>Health &amp; Medical Collection</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Medical Database (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Pharma Collection</collection><collection>Hospital Premium Collection</collection><collection>Hospital Premium Collection (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Health Research Premium Collection</collection><collection>Health Research Premium Collection (Alumni)</collection><collection>ProQuest Health &amp; Medical Complete (Alumni)</collection><collection>Health &amp; Medical Collection (Alumni Edition)</collection><collection>Medical Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><collection>MEDLINE - Academic</collection><jtitle>Aesthetic plastic surgery</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Bustillo, Adriana Margarita Buelvas</au><au>Lobato, Rodolfo Costa</au><au>Luitgards, Bruno Ferreira</au><au>Camargo, Cristina Pires</au><au>Gemperli, Rolf</au><au>Ishida, Luiz Carlos</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese</atitle><jtitle>Aesthetic plastic surgery</jtitle><stitle>Aesth Plast Surg</stitle><addtitle>Aesthetic Plast Surg</addtitle><date>2019-08-01</date><risdate>2019</risdate><volume>43</volume><issue>4</issue><spage>930</spage><epage>937</epage><pages>930-937</pages><issn>0364-216X</issn><eissn>1432-5241</eissn><abstract>Background Patient-reported outcomes measurement instruments (PRO) are a good way to measure results after aesthetic procedures. FACE-Q is a systematized and standardized PRO tool and was not available in Portuguese. Methods This cross-sectional study included four stages: translation of FACE-Q, backtranslation, testing in patients who underwent facial aesthetic procedures and review of the questionnaires between September and December, 2018. Guidelines merging WHO and ISPOR’s rules were followed. Results Translation was conducted by two translators, resulting in two versions, translation A and translation B, which were reconciled to generate the first Portuguese version. Reconciliation showed inconsistencies between TA and TB in 63% ( n  = 222) of the 353 questions, which were solved by maintaining TA in 25% of cases ( n  = 87), TB in 27% and a new version in 11% ( n  = 40) of the questions. Backtranslation showed written differences with the original FACE-Q in 64 (22.7%) of the 353 question, but only one case of semantic difference, which was corrected resulting in production of the second Portuguese version. Seven patients with a mean age of 35.8 years were interviewed to assess the difficulty in understanding the questionnaires. Four patients had no or minor difficulties understanding the questionnaire, and the other three had difficulties and suggested changes that led to a third Portuguese version. The third version was reviewed for grammar and spelling resulting in the final Portuguese version. Conclusion A Brazilian Portuguese version of the FACE-Q questionnaire was obtained maintaining equivalency with the source instrument. This will allow cross-cultural research and comparison of results between different studies. Level of Evidence V This journal requires that authors assign a level of evidence to each article. For a full description of these Evidence-Based Medicine ratings, please refer to the Table of Contents or the online Instructions to Authors www.springer.com/00266 .</abstract><cop>New York</cop><pub>Springer US</pub><pmid>31089752</pmid><doi>10.1007/s00266-019-01399-1</doi><tpages>8</tpages><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-0456-4455</orcidid></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0364-216X
ispartof Aesthetic plastic surgery, 2019-08, Vol.43 (4), p.930-937
issn 0364-216X
1432-5241
language eng
recordid cdi_proquest_miscellaneous_2232025730
source SpringerLink Journals - AutoHoldings
subjects Evidence-based medicine
Interpreters
Linguistics
Medicine
Medicine & Public Health
Original Article
Otorhinolaryngology
Patient satisfaction
Plastic Surgery
Quality of life
Questionnaires
Semantics
title Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-15T10%3A38%3A09IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Translation,%20Cross-Cultural%20Adaptation%20and%20Linguistic%20Validation%20of%20the%20FACE-Q%20Questionnaire%20for%20Brazilian%20Portuguese&rft.jtitle=Aesthetic%20plastic%20surgery&rft.au=Bustillo,%20Adriana%20Margarita%20Buelvas&rft.date=2019-08-01&rft.volume=43&rft.issue=4&rft.spage=930&rft.epage=937&rft.pages=930-937&rft.issn=0364-216X&rft.eissn=1432-5241&rft_id=info:doi/10.1007/s00266-019-01399-1&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2224739999%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2224739999&rft_id=info:pmid/31089752&rfr_iscdi=true