Collocation as Source of Translation Unacceptabilty: Indonesian Students’ Experiences

The aims of the present study are to explore the wrong English collocations made by some Indonesian English learners and to find out the causes of the wrong collocations. Twenty seven wrong English lexical collocations and nine wrong grammatical collocations collected from the students' transla...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:International journal of English linguistics 2013-10, Vol.3 (5), p.20-28
1. Verfasser: Lubis, Syahron
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 28
container_issue 5
container_start_page 20
container_title International journal of English linguistics
container_volume 3
creator Lubis, Syahron
description The aims of the present study are to explore the wrong English collocations made by some Indonesian English learners and to find out the causes of the wrong collocations. Twenty seven wrong English lexical collocations and nine wrong grammatical collocations collected from the students' translation and writing assignments have been examined. After comparing the patterns of English collocations and the Indonesian collocations, it is found out that the erroneous English collocations are attributed to four causes: 1. Learners' lack of knowledge of collocation. 2. Differences of collocations between English and Bahasa Indonesia. 3. Learners' low mastery of vocabulary. 4. Strong interferences of the learners' native language. It is suggested that the students should be informed that collocation, like grammar, is one aspect of not only English but all other languages that should be learnt if they want their English sound natural. Mastery of vocabulary can also contribute in constructing correct collocations. Adapted from the source document
doi_str_mv 10.5539/ijel.v3n5p20
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_1530413620</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>1530413620</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-a216t-500e57ae5c92a6919790217de85dcc7641d841f1abef35f3248061868fec261d3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo1kM1KAzEcxIMoWGpvPsAePbg1H5vsxpuUWgsFD23RW0iz_8CWNFmTXbE3X8PX80lsaZ3LDMwwhx9CtwSPOWfyodmCG38yz1uKL9CASMryqsTs8j8L-X6NRilt8UECU0qqAXqbBOeC0V0TfKZTtgx9NJAFm62i9smdirXXxkDb6U3juv1jNvd18JAa7bNl19fgu_T7_ZNNv1qIDXgD6QZdWe0SjM4-ROvn6Wryki9eZ_PJ0yLXlIgu5xgDLzVwI6kWkshSYkrKGipeG1OKgtRVQSzRG7CMW0aLCgtSicqCoYLUbIjuTr9tDB89pE7tmmTAOe0h9EkRznBBmKD4ML0_TU0MKUWwqo3NTse9IlgdEaojQnVGyP4Aw89nLw</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>1530413620</pqid></control><display><type>article</type><title>Collocation as Source of Translation Unacceptabilty: Indonesian Students’ Experiences</title><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><creator>Lubis, Syahron</creator><creatorcontrib>Lubis, Syahron</creatorcontrib><description>The aims of the present study are to explore the wrong English collocations made by some Indonesian English learners and to find out the causes of the wrong collocations. Twenty seven wrong English lexical collocations and nine wrong grammatical collocations collected from the students' translation and writing assignments have been examined. After comparing the patterns of English collocations and the Indonesian collocations, it is found out that the erroneous English collocations are attributed to four causes: 1. Learners' lack of knowledge of collocation. 2. Differences of collocations between English and Bahasa Indonesia. 3. Learners' low mastery of vocabulary. 4. Strong interferences of the learners' native language. It is suggested that the students should be informed that collocation, like grammar, is one aspect of not only English but all other languages that should be learnt if they want their English sound natural. Mastery of vocabulary can also contribute in constructing correct collocations. Adapted from the source document</description><identifier>ISSN: 1923-869X</identifier><identifier>EISSN: 1923-8703</identifier><identifier>DOI: 10.5539/ijel.v3n5p20</identifier><language>eng</language><ispartof>International journal of English linguistics, 2013-10, Vol.3 (5), p.20-28</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,27924,27925</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Lubis, Syahron</creatorcontrib><title>Collocation as Source of Translation Unacceptabilty: Indonesian Students’ Experiences</title><title>International journal of English linguistics</title><description>The aims of the present study are to explore the wrong English collocations made by some Indonesian English learners and to find out the causes of the wrong collocations. Twenty seven wrong English lexical collocations and nine wrong grammatical collocations collected from the students' translation and writing assignments have been examined. After comparing the patterns of English collocations and the Indonesian collocations, it is found out that the erroneous English collocations are attributed to four causes: 1. Learners' lack of knowledge of collocation. 2. Differences of collocations between English and Bahasa Indonesia. 3. Learners' low mastery of vocabulary. 4. Strong interferences of the learners' native language. It is suggested that the students should be informed that collocation, like grammar, is one aspect of not only English but all other languages that should be learnt if they want their English sound natural. Mastery of vocabulary can also contribute in constructing correct collocations. Adapted from the source document</description><issn>1923-869X</issn><issn>1923-8703</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2013</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNo1kM1KAzEcxIMoWGpvPsAePbg1H5vsxpuUWgsFD23RW0iz_8CWNFmTXbE3X8PX80lsaZ3LDMwwhx9CtwSPOWfyodmCG38yz1uKL9CASMryqsTs8j8L-X6NRilt8UECU0qqAXqbBOeC0V0TfKZTtgx9NJAFm62i9smdirXXxkDb6U3juv1jNvd18JAa7bNl19fgu_T7_ZNNv1qIDXgD6QZdWe0SjM4-ROvn6Wryki9eZ_PJ0yLXlIgu5xgDLzVwI6kWkshSYkrKGipeG1OKgtRVQSzRG7CMW0aLCgtSicqCoYLUbIjuTr9tDB89pE7tmmTAOe0h9EkRznBBmKD4ML0_TU0MKUWwqo3NTse9IlgdEaojQnVGyP4Aw89nLw</recordid><startdate>20131001</startdate><enddate>20131001</enddate><creator>Lubis, Syahron</creator><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>7T9</scope></search><sort><creationdate>20131001</creationdate><title>Collocation as Source of Translation Unacceptabilty: Indonesian Students’ Experiences</title><author>Lubis, Syahron</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-a216t-500e57ae5c92a6919790217de85dcc7641d841f1abef35f3248061868fec261d3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2013</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Lubis, Syahron</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><jtitle>International journal of English linguistics</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Lubis, Syahron</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Collocation as Source of Translation Unacceptabilty: Indonesian Students’ Experiences</atitle><jtitle>International journal of English linguistics</jtitle><date>2013-10-01</date><risdate>2013</risdate><volume>3</volume><issue>5</issue><spage>20</spage><epage>28</epage><pages>20-28</pages><issn>1923-869X</issn><eissn>1923-8703</eissn><abstract>The aims of the present study are to explore the wrong English collocations made by some Indonesian English learners and to find out the causes of the wrong collocations. Twenty seven wrong English lexical collocations and nine wrong grammatical collocations collected from the students' translation and writing assignments have been examined. After comparing the patterns of English collocations and the Indonesian collocations, it is found out that the erroneous English collocations are attributed to four causes: 1. Learners' lack of knowledge of collocation. 2. Differences of collocations between English and Bahasa Indonesia. 3. Learners' low mastery of vocabulary. 4. Strong interferences of the learners' native language. It is suggested that the students should be informed that collocation, like grammar, is one aspect of not only English but all other languages that should be learnt if they want their English sound natural. Mastery of vocabulary can also contribute in constructing correct collocations. Adapted from the source document</abstract><doi>10.5539/ijel.v3n5p20</doi><tpages>9</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1923-869X
ispartof International journal of English linguistics, 2013-10, Vol.3 (5), p.20-28
issn 1923-869X
1923-8703
language eng
recordid cdi_proquest_miscellaneous_1530413620
source EZB-FREE-00999 freely available EZB journals
title Collocation as Source of Translation Unacceptabilty: Indonesian Students’ Experiences
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-01T21%3A19%3A10IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Collocation%20as%20Source%20of%20Translation%20Unacceptabilty:%20Indonesian%20Students%E2%80%99%20Experiences&rft.jtitle=International%20journal%20of%20English%20linguistics&rft.au=Lubis,%20Syahron&rft.date=2013-10-01&rft.volume=3&rft.issue=5&rft.spage=20&rft.epage=28&rft.pages=20-28&rft.issn=1923-869X&rft.eissn=1923-8703&rft_id=info:doi/10.5539/ijel.v3n5p20&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E1530413620%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=1530413620&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true