Etymological notes (XIV)

Etymologies for the Estonian words asima 'to seize', iidne 'ancient', kabuhirm 'panic', leetrid 'measles' and ullitama 'to publish' are presented. In the article the verb asima 'to seize, to grasp, to snatch' is interpreted as a borrowing f...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Keel ja kirjandus 2013-01, Vol.7, p.529-535
1. Verfasser: Uibo, Udo
Format: Artikel
Sprache:est
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 535
container_issue
container_start_page 529
container_title Keel ja kirjandus
container_volume 7
creator Uibo, Udo
description Etymologies for the Estonian words asima 'to seize', iidne 'ancient', kabuhirm 'panic', leetrid 'measles' and ullitama 'to publish' are presented. In the article the verb asima 'to seize, to grasp, to snatch' is interpreted as a borrowing from the German word haschen 'to grip; to catch'. The word iidne 'ancient' is explained as a derivative from the stem variant igi- of the noun iga 'age', with -g- dropped in grade alternation. The noun kabuhirm 'panic' could be a translation loan from the Finnish pakokauhu, with metathesis (Fin pako- = Est pagu-) having taken place in the first component. The word leetrid 'measles' has derived from an older standard compound leetrubid 'lit, red smallpox'. The verb ullitama has been derived in the early 1920s, using the standard Estonian stem uld-'general', not a Finnish example as has sometimes been suggested. Adapted from the source document
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_1495897314</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>1495897314</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-proquest_miscellaneous_14958973143</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYeA0MDQ21DU0MTHkYOAqLs4yMDAxMDE34GSQcC2pzM3PyU_PTE7MUcjLL0ktVtCI8AzT5GFgTUvMKU7lhdLcDBpuriHOHroFRfmFpanFJfG5mcXJqTk5iXmp-aXF8YYmlqYWlubGhibGJCgFAK01LQk</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>1495897314</pqid></control><display><type>article</type><title>Etymological notes (XIV)</title><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><source>Alma/SFX Local Collection</source><creator>Uibo, Udo</creator><creatorcontrib>Uibo, Udo</creatorcontrib><description>Etymologies for the Estonian words asima 'to seize', iidne 'ancient', kabuhirm 'panic', leetrid 'measles' and ullitama 'to publish' are presented. In the article the verb asima 'to seize, to grasp, to snatch' is interpreted as a borrowing from the German word haschen 'to grip; to catch'. The word iidne 'ancient' is explained as a derivative from the stem variant igi- of the noun iga 'age', with -g- dropped in grade alternation. The noun kabuhirm 'panic' could be a translation loan from the Finnish pakokauhu, with metathesis (Fin pako- = Est pagu-) having taken place in the first component. The word leetrid 'measles' has derived from an older standard compound leetrubid 'lit, red smallpox'. The verb ullitama has been derived in the early 1920s, using the standard Estonian stem uld-'general', not a Finnish example as has sometimes been suggested. Adapted from the source document</description><identifier>ISSN: 0131-1441</identifier><language>est</language><ispartof>Keel ja kirjandus, 2013-01, Vol.7, p.529-535</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Uibo, Udo</creatorcontrib><title>Etymological notes (XIV)</title><title>Keel ja kirjandus</title><description>Etymologies for the Estonian words asima 'to seize', iidne 'ancient', kabuhirm 'panic', leetrid 'measles' and ullitama 'to publish' are presented. In the article the verb asima 'to seize, to grasp, to snatch' is interpreted as a borrowing from the German word haschen 'to grip; to catch'. The word iidne 'ancient' is explained as a derivative from the stem variant igi- of the noun iga 'age', with -g- dropped in grade alternation. The noun kabuhirm 'panic' could be a translation loan from the Finnish pakokauhu, with metathesis (Fin pako- = Est pagu-) having taken place in the first component. The word leetrid 'measles' has derived from an older standard compound leetrubid 'lit, red smallpox'. The verb ullitama has been derived in the early 1920s, using the standard Estonian stem uld-'general', not a Finnish example as has sometimes been suggested. Adapted from the source document</description><issn>0131-1441</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2013</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYeA0MDQ21DU0MTHkYOAqLs4yMDAxMDE34GSQcC2pzM3PyU_PTE7MUcjLL0ktVtCI8AzT5GFgTUvMKU7lhdLcDBpuriHOHroFRfmFpanFJfG5mcXJqTk5iXmp-aXF8YYmlqYWlubGhibGJCgFAK01LQk</recordid><startdate>20130101</startdate><enddate>20130101</enddate><creator>Uibo, Udo</creator><scope>7T9</scope></search><sort><creationdate>20130101</creationdate><title>Etymological notes (XIV)</title><author>Uibo, Udo</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-proquest_miscellaneous_14958973143</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>est</language><creationdate>2013</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Uibo, Udo</creatorcontrib><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><jtitle>Keel ja kirjandus</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Uibo, Udo</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Etymological notes (XIV)</atitle><jtitle>Keel ja kirjandus</jtitle><date>2013-01-01</date><risdate>2013</risdate><volume>7</volume><spage>529</spage><epage>535</epage><pages>529-535</pages><issn>0131-1441</issn><abstract>Etymologies for the Estonian words asima 'to seize', iidne 'ancient', kabuhirm 'panic', leetrid 'measles' and ullitama 'to publish' are presented. In the article the verb asima 'to seize, to grasp, to snatch' is interpreted as a borrowing from the German word haschen 'to grip; to catch'. The word iidne 'ancient' is explained as a derivative from the stem variant igi- of the noun iga 'age', with -g- dropped in grade alternation. The noun kabuhirm 'panic' could be a translation loan from the Finnish pakokauhu, with metathesis (Fin pako- = Est pagu-) having taken place in the first component. The word leetrid 'measles' has derived from an older standard compound leetrubid 'lit, red smallpox'. The verb ullitama has been derived in the early 1920s, using the standard Estonian stem uld-'general', not a Finnish example as has sometimes been suggested. Adapted from the source document</abstract></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0131-1441
ispartof Keel ja kirjandus, 2013-01, Vol.7, p.529-535
issn 0131-1441
language est
recordid cdi_proquest_miscellaneous_1495897314
source EZB-FREE-00999 freely available EZB journals; Alma/SFX Local Collection
title Etymological notes (XIV)
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-26T15%3A10%3A08IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Etymological%20notes%20(XIV)&rft.jtitle=Keel%20ja%20kirjandus&rft.au=Uibo,%20Udo&rft.date=2013-01-01&rft.volume=7&rft.spage=529&rft.epage=535&rft.pages=529-535&rft.issn=0131-1441&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cproquest%3E1495897314%3C/proquest%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=1495897314&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true