Das Verständnis grammatischer Strukturen beim Lesen in Deutsch als Fremdsprache: Ergebnisse einer empirischen Untersuchung

This paper presents an overview of the results of the research project “The psycholinguistics of a grammar for reading German” which has been carried out at the University of Fribourg/Freiburg (CH). The project is based on the idea that the most natural and direct way to multilingualism starts with...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Zeitschrift für germanistische Linguistik 2010-09, Vol.38 (2), p.171-202
Hauptverfasser: Kaiser, Irmtraud, Peyer, Elisabeth, Berthele, Raphael
Format: Artikel
Sprache:eng ; ger
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 202
container_issue 2
container_start_page 171
container_title Zeitschrift für germanistische Linguistik
container_volume 38
creator Kaiser, Irmtraud
Peyer, Elisabeth
Berthele, Raphael
description This paper presents an overview of the results of the research project “The psycholinguistics of a grammar for reading German” which has been carried out at the University of Fribourg/Freiburg (CH). The project is based on the idea that the most natural and direct way to multilingualism starts with receptive competence in a third language. In the context of research into European intercomprehension, it investigates Italian and French students' grammatical problems while reading in German as an L3 or L4. To achieve this aim, we worked with specially developed experimental designs. The main research instrument was a reading test which consisted of encyclopaedia articles on imaginary animals. By way of these articles seven grammatical structures of German were tested for their receptive difficulty, with a particular focus on grammatical structures that are traditionally deemed to be difficult for learners of German as a second/foreign language. This general opinion, however, is based on teachers' experience and/or production evidence and not on a systematic investigation of comprehension processes. Further research instruments were a German placement test as well as a self-evaluation of the students' competences in reading in other foreign languages. In addition, oral translation exercises into the L1 of the participants were carried out which helped to gain further insight into the process of reading comprehension. In our paper, we will discuss under what circumstances certain grammatical structures pose problems to readers at various levels of language proficiency. On the basis of oral translation protocols, of general cognitive (language) processing mechanisms, and the structure of the German language, tentative explanations will be given as to why certain sentences/structures are more difficult to understand than others and why some structures do not seem to be a problem at all. The results of the study allow fine-grained insights into the impediments (or their absence) particular structures represent for in-depth comprehension of German texts at various levels of competence.
doi_str_mv 10.1515/zgl.2010.013
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_815415340</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2202943671</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c1531-20e1e09863c93cd2fcdc045a0d3df58d8b5377165b46ce627e11ce7892331503</originalsourceid><addsrcrecordid>eNptkMFO20AQhlcIJFLojQdYca7THa_Xa3NrQmgrImjVtNfVZj0xhngTZm1R4HX6JrwYG4LohdPMSN___5qfsSMQQ1CgPj_Uy2Eq4iVA7rAB5CATkaf5LhsIKSCRaZntsw8hXAsBmYZywB5PbeB_kEL39M9Xvgm8Jtu2tmuCu0Livzrqb7qe0PM5Ni2fYohr4_kp9l1EuF0GfkbYVmFNNkpO-IRqnEengBwbHz2wXTf04uf5b9_FsN5d9b4-ZHuLKMePr_OAzc4ms_G3ZHr59fv4yzRxoCQkqUBAURa5dKV0VbpwlROZsqKS1UIVVTFXUmvI1TzLHeapRgCHuihTKUEJecCOt7ZrWt32GDpzverJx0RTgMpiRraBPm0hR6sQCBdmTU1r6d6AMJtyTSzXbMo1sdyIn2zxO7uMD1VYU38fl__W78qKFDREcbIVN6HDv29Blm5MrqVW5ucsMxf6h1Sj0blR8hnNx5FW</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>815415340</pqid></control><display><type>article</type><title>Das Verständnis grammatischer Strukturen beim Lesen in Deutsch als Fremdsprache: Ergebnisse einer empirischen Untersuchung</title><source>De Gruyter journals</source><creator>Kaiser, Irmtraud ; Peyer, Elisabeth ; Berthele, Raphael</creator><creatorcontrib>Kaiser, Irmtraud ; Peyer, Elisabeth ; Berthele, Raphael</creatorcontrib><description>This paper presents an overview of the results of the research project “The psycholinguistics of a grammar for reading German” which has been carried out at the University of Fribourg/Freiburg (CH). The project is based on the idea that the most natural and direct way to multilingualism starts with receptive competence in a third language. In the context of research into European intercomprehension, it investigates Italian and French students' grammatical problems while reading in German as an L3 or L4. To achieve this aim, we worked with specially developed experimental designs. The main research instrument was a reading test which consisted of encyclopaedia articles on imaginary animals. By way of these articles seven grammatical structures of German were tested for their receptive difficulty, with a particular focus on grammatical structures that are traditionally deemed to be difficult for learners of German as a second/foreign language. This general opinion, however, is based on teachers' experience and/or production evidence and not on a systematic investigation of comprehension processes. Further research instruments were a German placement test as well as a self-evaluation of the students' competences in reading in other foreign languages. In addition, oral translation exercises into the L1 of the participants were carried out which helped to gain further insight into the process of reading comprehension. In our paper, we will discuss under what circumstances certain grammatical structures pose problems to readers at various levels of language proficiency. On the basis of oral translation protocols, of general cognitive (language) processing mechanisms, and the structure of the German language, tentative explanations will be given as to why certain sentences/structures are more difficult to understand than others and why some structures do not seem to be a problem at all. The results of the study allow fine-grained insights into the impediments (or their absence) particular structures represent for in-depth comprehension of German texts at various levels of competence.</description><identifier>ISSN: 0301-3294</identifier><identifier>EISSN: 1613-0626</identifier><identifier>DOI: 10.1515/zgl.2010.013</identifier><language>eng ; ger</language><publisher>Berlin: Walter de Gruyter GmbH &amp; Co. KG</publisher><subject>Animals ; Design of experiments ; French as a second language learning ; German as a second language instruction ; German as a second language learning ; German language ; Grammar ; Italian language ; Language proficiency ; Language thought relationship ; Multilingualism ; Placement tests ; Psycholinguistics ; Reading comprehension ; Reading processes ; Second language reading instruction ; Second language teachers ; Second languages ; Self evaluation ; Sentence structure ; Translation</subject><ispartof>Zeitschrift für germanistische Linguistik, 2010-09, Vol.38 (2), p.171-202</ispartof><rights>Copyright Walter De Gruyter &amp; Company 2010</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><cites>FETCH-LOGICAL-c1531-20e1e09863c93cd2fcdc045a0d3df58d8b5377165b46ce627e11ce7892331503</cites></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/zgl.2010.013/pdf$$EPDF$$P50$$Gwalterdegruyter$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/zgl.2010.013/html$$EHTML$$P50$$Gwalterdegruyter$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,777,781,27905,27906,66503,68287</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Kaiser, Irmtraud</creatorcontrib><creatorcontrib>Peyer, Elisabeth</creatorcontrib><creatorcontrib>Berthele, Raphael</creatorcontrib><title>Das Verständnis grammatischer Strukturen beim Lesen in Deutsch als Fremdsprache: Ergebnisse einer empirischen Untersuchung</title><title>Zeitschrift für germanistische Linguistik</title><addtitle>Zeitschrift für Germanistische Linguistik</addtitle><description>This paper presents an overview of the results of the research project “The psycholinguistics of a grammar for reading German” which has been carried out at the University of Fribourg/Freiburg (CH). The project is based on the idea that the most natural and direct way to multilingualism starts with receptive competence in a third language. In the context of research into European intercomprehension, it investigates Italian and French students' grammatical problems while reading in German as an L3 or L4. To achieve this aim, we worked with specially developed experimental designs. The main research instrument was a reading test which consisted of encyclopaedia articles on imaginary animals. By way of these articles seven grammatical structures of German were tested for their receptive difficulty, with a particular focus on grammatical structures that are traditionally deemed to be difficult for learners of German as a second/foreign language. This general opinion, however, is based on teachers' experience and/or production evidence and not on a systematic investigation of comprehension processes. Further research instruments were a German placement test as well as a self-evaluation of the students' competences in reading in other foreign languages. In addition, oral translation exercises into the L1 of the participants were carried out which helped to gain further insight into the process of reading comprehension. In our paper, we will discuss under what circumstances certain grammatical structures pose problems to readers at various levels of language proficiency. On the basis of oral translation protocols, of general cognitive (language) processing mechanisms, and the structure of the German language, tentative explanations will be given as to why certain sentences/structures are more difficult to understand than others and why some structures do not seem to be a problem at all. The results of the study allow fine-grained insights into the impediments (or their absence) particular structures represent for in-depth comprehension of German texts at various levels of competence.</description><subject>Animals</subject><subject>Design of experiments</subject><subject>French as a second language learning</subject><subject>German as a second language instruction</subject><subject>German as a second language learning</subject><subject>German language</subject><subject>Grammar</subject><subject>Italian language</subject><subject>Language proficiency</subject><subject>Language thought relationship</subject><subject>Multilingualism</subject><subject>Placement tests</subject><subject>Psycholinguistics</subject><subject>Reading comprehension</subject><subject>Reading processes</subject><subject>Second language reading instruction</subject><subject>Second language teachers</subject><subject>Second languages</subject><subject>Self evaluation</subject><subject>Sentence structure</subject><subject>Translation</subject><issn>0301-3294</issn><issn>1613-0626</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2010</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>8G5</sourceid><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AIMQZ</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><sourceid>GNUQQ</sourceid><sourceid>GUQSH</sourceid><sourceid>M2O</sourceid><sourceid>PAF</sourceid><sourceid>PQLNA</sourceid><sourceid>PROLI</sourceid><recordid>eNptkMFO20AQhlcIJFLojQdYca7THa_Xa3NrQmgrImjVtNfVZj0xhngTZm1R4HX6JrwYG4LohdPMSN___5qfsSMQQ1CgPj_Uy2Eq4iVA7rAB5CATkaf5LhsIKSCRaZntsw8hXAsBmYZywB5PbeB_kEL39M9Xvgm8Jtu2tmuCu0Livzrqb7qe0PM5Ni2fYohr4_kp9l1EuF0GfkbYVmFNNkpO-IRqnEengBwbHz2wXTf04uf5b9_FsN5d9b4-ZHuLKMePr_OAzc4ms_G3ZHr59fv4yzRxoCQkqUBAURa5dKV0VbpwlROZsqKS1UIVVTFXUmvI1TzLHeapRgCHuihTKUEJecCOt7ZrWt32GDpzverJx0RTgMpiRraBPm0hR6sQCBdmTU1r6d6AMJtyTSzXbMo1sdyIn2zxO7uMD1VYU38fl__W78qKFDREcbIVN6HDv29Blm5MrqVW5ucsMxf6h1Sj0blR8hnNx5FW</recordid><startdate>201009</startdate><enddate>201009</enddate><creator>Kaiser, Irmtraud</creator><creator>Peyer, Elisabeth</creator><creator>Berthele, Raphael</creator><general>Walter de Gruyter GmbH &amp; Co. KG</general><general>Walter de Gruyter GmbH</general><scope>BSCLL</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>3V.</scope><scope>7T9</scope><scope>7XB</scope><scope>8BM</scope><scope>8FK</scope><scope>8G5</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>ALSLI</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>CLO</scope><scope>CPGLG</scope><scope>CRLPW</scope><scope>DWQXO</scope><scope>GNUQQ</scope><scope>GUQSH</scope><scope>LIQON</scope><scope>M2O</scope><scope>MBDVC</scope><scope>PADUT</scope><scope>PAF</scope><scope>PPXUT</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQLNA</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PROLI</scope><scope>Q9U</scope></search><sort><creationdate>201009</creationdate><title>Das Verständnis grammatischer Strukturen beim Lesen in Deutsch als Fremdsprache: Ergebnisse einer empirischen Untersuchung</title><author>Kaiser, Irmtraud ; Peyer, Elisabeth ; Berthele, Raphael</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c1531-20e1e09863c93cd2fcdc045a0d3df58d8b5377165b46ce627e11ce7892331503</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng ; ger</language><creationdate>2010</creationdate><topic>Animals</topic><topic>Design of experiments</topic><topic>French as a second language learning</topic><topic>German as a second language instruction</topic><topic>German as a second language learning</topic><topic>German language</topic><topic>Grammar</topic><topic>Italian language</topic><topic>Language proficiency</topic><topic>Language thought relationship</topic><topic>Multilingualism</topic><topic>Placement tests</topic><topic>Psycholinguistics</topic><topic>Reading comprehension</topic><topic>Reading processes</topic><topic>Second language reading instruction</topic><topic>Second language teachers</topic><topic>Second languages</topic><topic>Self evaluation</topic><topic>Sentence structure</topic><topic>Translation</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Kaiser, Irmtraud</creatorcontrib><creatorcontrib>Peyer, Elisabeth</creatorcontrib><creatorcontrib>Berthele, Raphael</creatorcontrib><collection>Istex</collection><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>ComDisDome</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Research Library (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>Social Science Premium Collection</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Literature Online Core (LION Core) (legacy)</collection><collection>Linguistics Collection</collection><collection>Linguistics Database</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>ProQuest Central Student</collection><collection>Research Library Prep</collection><collection>ProQuest One Literature - U.S. Customers Only</collection><collection>Research Library</collection><collection>Research Library (Corporate)</collection><collection>Research Library China</collection><collection>ProQuest Learning: Literature</collection><collection>Literature Online Premium (LION Premium) (legacy)</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>Literature Online (LION) - US Customers Only</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>Literature Online (LION)</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><jtitle>Zeitschrift für germanistische Linguistik</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Kaiser, Irmtraud</au><au>Peyer, Elisabeth</au><au>Berthele, Raphael</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Das Verständnis grammatischer Strukturen beim Lesen in Deutsch als Fremdsprache: Ergebnisse einer empirischen Untersuchung</atitle><jtitle>Zeitschrift für germanistische Linguistik</jtitle><addtitle>Zeitschrift für Germanistische Linguistik</addtitle><date>2010-09</date><risdate>2010</risdate><volume>38</volume><issue>2</issue><spage>171</spage><epage>202</epage><pages>171-202</pages><issn>0301-3294</issn><eissn>1613-0626</eissn><abstract>This paper presents an overview of the results of the research project “The psycholinguistics of a grammar for reading German” which has been carried out at the University of Fribourg/Freiburg (CH). The project is based on the idea that the most natural and direct way to multilingualism starts with receptive competence in a third language. In the context of research into European intercomprehension, it investigates Italian and French students' grammatical problems while reading in German as an L3 or L4. To achieve this aim, we worked with specially developed experimental designs. The main research instrument was a reading test which consisted of encyclopaedia articles on imaginary animals. By way of these articles seven grammatical structures of German were tested for their receptive difficulty, with a particular focus on grammatical structures that are traditionally deemed to be difficult for learners of German as a second/foreign language. This general opinion, however, is based on teachers' experience and/or production evidence and not on a systematic investigation of comprehension processes. Further research instruments were a German placement test as well as a self-evaluation of the students' competences in reading in other foreign languages. In addition, oral translation exercises into the L1 of the participants were carried out which helped to gain further insight into the process of reading comprehension. In our paper, we will discuss under what circumstances certain grammatical structures pose problems to readers at various levels of language proficiency. On the basis of oral translation protocols, of general cognitive (language) processing mechanisms, and the structure of the German language, tentative explanations will be given as to why certain sentences/structures are more difficult to understand than others and why some structures do not seem to be a problem at all. The results of the study allow fine-grained insights into the impediments (or their absence) particular structures represent for in-depth comprehension of German texts at various levels of competence.</abstract><cop>Berlin</cop><pub>Walter de Gruyter GmbH &amp; Co. KG</pub><doi>10.1515/zgl.2010.013</doi><tpages>32</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0301-3294
ispartof Zeitschrift für germanistische Linguistik, 2010-09, Vol.38 (2), p.171-202
issn 0301-3294
1613-0626
language eng ; ger
recordid cdi_proquest_journals_815415340
source De Gruyter journals
subjects Animals
Design of experiments
French as a second language learning
German as a second language instruction
German as a second language learning
German language
Grammar
Italian language
Language proficiency
Language thought relationship
Multilingualism
Placement tests
Psycholinguistics
Reading comprehension
Reading processes
Second language reading instruction
Second language teachers
Second languages
Self evaluation
Sentence structure
Translation
title Das Verständnis grammatischer Strukturen beim Lesen in Deutsch als Fremdsprache: Ergebnisse einer empirischen Untersuchung
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-21T07%3A47%3A22IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Das%20Verst%C3%A4ndnis%20grammatischer%20Strukturen%20beim%20Lesen%20in%20Deutsch%20als%20Fremdsprache:%20Ergebnisse%20einer%20empirischen%20Untersuchung&rft.jtitle=Zeitschrift%20f%C3%BCr%20germanistische%20Linguistik&rft.au=Kaiser,%20Irmtraud&rft.date=2010-09&rft.volume=38&rft.issue=2&rft.spage=171&rft.epage=202&rft.pages=171-202&rft.issn=0301-3294&rft.eissn=1613-0626&rft_id=info:doi/10.1515/zgl.2010.013&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2202943671%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=815415340&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true