Clarification of the Mark Twain Quotation in "No Comment Necessary!"
As a result of some correspondence, occasioned by the translation of Gulia's article, "No Comment Necessary!" (Amer. Psychologist, June, 1952), it seems the Russian journalist did base his version of the introductory Mark Twain tale on something more substantial than pure fantasy. The...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | The American psychologist 1952-10, Vol.7 (10), p.596-596 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | As a result of some correspondence, occasioned by the translation of Gulia's article, "No Comment Necessary!" (Amer. Psychologist, June, 1952), it seems the Russian journalist did base his version of the introductory Mark Twain tale on something more substantial than pure fantasy. The title, "My Publishers," was probably a substitute title for the original chapter title, "Two Halos," in that particular Russian edition of the Mark Twain work which Gulia may have used. |
---|---|
ISSN: | 0003-066X 1935-990X |
DOI: | 10.1037/h0060929 |