Diachronic Reevaluation of Translation Procedures

Today’s world has necessitated changes in almost every aspect of our lives. Technological advancements have fundamentally challenged the routines that many of us took for granted and did not observe as transmutable. Was translation an exception? A principal idea behind writing this paper is to take...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Translationes (Timișoara, Romania) Romania), 2019-12, Vol.11 (1), p.125-137
1. Verfasser: Kesic, Dalibor
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 137
container_issue 1
container_start_page 125
container_title Translationes (Timișoara, Romania)
container_volume 11
creator Kesic, Dalibor
description Today’s world has necessitated changes in almost every aspect of our lives. Technological advancements have fundamentally challenged the routines that many of us took for granted and did not observe as transmutable. Was translation an exception? A principal idea behind writing this paper is to take a step back and soar above the every dynamics in order to get an adequate vista over translation theorizing/theories and the actual decision making in translation activity. The objective is not to offer solutions but rather to involve in theory-based translation argumentation through the analysis and discussion of commonly authentic translational files. Language has many functions and takes varying forms depending on the situation in which it is used. Any attempt to offer an in-depth analysis of the theory-practice boundary imposes the choice of a language pair where the different aspects of translation can be explored with ease and insight. The choice of English and Serbian as the relevant pair hardly needs any justification with English being an international lingua franca and Serbian being used in large swaths of the Balkan peninsula. Another main motivation for writing this paper is to accommodate for the renewed and booming interest in translation in the Balkan peninsula both at the practical and academic levels.
doi_str_mv 10.2478/tran-2019-0002
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_3158909818</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>3158909818</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c1605-2b22cde3af1f2c977a38d14cb477de0e268d755ebd3b62d5c9c90c6fd10710823</originalsourceid><addsrcrecordid>eNptkEFLxDAQhYMouKx79Vzw3HUybZoUvMiqq7CgyHoOaZJql9qsSavsvzelgh6cy7yB997AR8g5hSXmXFz2XnUpAi1TAMAjMkMoeIoc2PEffUoWIeyiAwRDytmM0JtG6TfvukYnz9Z-qnZQfeO6xNXJNnaGdjqfvNPWDN6GM3JSqzbYxc-ek5e72-3qPt08rh9W15tU0wJYihWiNjZTNa1Rl5yrTBia6yrn3FiwWAjDGbOVyaoCDdOlLkEXtaHAKQjM5uRi6t179zHY0MudG3wXX8qMMlFCKaiIruXk0t6F4G0t9755V_4gKciRjBzJyJGMHMnEwNUU-FJtb72xr344RPHb_n-QxkGWfQPrpGna</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>3158909818</pqid></control><display><type>article</type><title>Diachronic Reevaluation of Translation Procedures</title><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><source>Walter De Gruyter: Open Access Journals</source><creator>Kesic, Dalibor</creator><creatorcontrib>Kesic, Dalibor</creatorcontrib><description>Today’s world has necessitated changes in almost every aspect of our lives. Technological advancements have fundamentally challenged the routines that many of us took for granted and did not observe as transmutable. Was translation an exception? A principal idea behind writing this paper is to take a step back and soar above the every dynamics in order to get an adequate vista over translation theorizing/theories and the actual decision making in translation activity. The objective is not to offer solutions but rather to involve in theory-based translation argumentation through the analysis and discussion of commonly authentic translational files. Language has many functions and takes varying forms depending on the situation in which it is used. Any attempt to offer an in-depth analysis of the theory-practice boundary imposes the choice of a language pair where the different aspects of translation can be explored with ease and insight. The choice of English and Serbian as the relevant pair hardly needs any justification with English being an international lingua franca and Serbian being used in large swaths of the Balkan peninsula. Another main motivation for writing this paper is to accommodate for the renewed and booming interest in translation in the Balkan peninsula both at the practical and academic levels.</description><identifier>ISSN: 2067-2705</identifier><identifier>EISSN: 2067-2705</identifier><identifier>DOI: 10.2478/tran-2019-0002</identifier><language>eng</language><publisher>Timisoara: Sciendo</publisher><subject>English ; expressions ; procedures ; reevaluation ; Serbian ; theory</subject><ispartof>Translationes (Timișoara, Romania), 2019-12, Vol.11 (1), p.125-137</ispartof><rights>2019. This work is published under http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0 (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><cites>FETCH-LOGICAL-c1605-2b22cde3af1f2c977a38d14cb477de0e268d755ebd3b62d5c9c90c6fd10710823</cites></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://sciendo.com/pdf/10.2478/tran-2019-0002$$EPDF$$P50$$Gwalterdegruyter$$Hfree_for_read</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://sciendo.com/article/10.2478/tran-2019-0002$$EHTML$$P50$$Gwalterdegruyter$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>314,776,780,27901,27902,75907,75908</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Kesic, Dalibor</creatorcontrib><title>Diachronic Reevaluation of Translation Procedures</title><title>Translationes (Timișoara, Romania)</title><description>Today’s world has necessitated changes in almost every aspect of our lives. Technological advancements have fundamentally challenged the routines that many of us took for granted and did not observe as transmutable. Was translation an exception? A principal idea behind writing this paper is to take a step back and soar above the every dynamics in order to get an adequate vista over translation theorizing/theories and the actual decision making in translation activity. The objective is not to offer solutions but rather to involve in theory-based translation argumentation through the analysis and discussion of commonly authentic translational files. Language has many functions and takes varying forms depending on the situation in which it is used. Any attempt to offer an in-depth analysis of the theory-practice boundary imposes the choice of a language pair where the different aspects of translation can be explored with ease and insight. The choice of English and Serbian as the relevant pair hardly needs any justification with English being an international lingua franca and Serbian being used in large swaths of the Balkan peninsula. Another main motivation for writing this paper is to accommodate for the renewed and booming interest in translation in the Balkan peninsula both at the practical and academic levels.</description><subject>English</subject><subject>expressions</subject><subject>procedures</subject><subject>reevaluation</subject><subject>Serbian</subject><subject>theory</subject><issn>2067-2705</issn><issn>2067-2705</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2019</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>BENPR</sourceid><recordid>eNptkEFLxDAQhYMouKx79Vzw3HUybZoUvMiqq7CgyHoOaZJql9qsSavsvzelgh6cy7yB997AR8g5hSXmXFz2XnUpAi1TAMAjMkMoeIoc2PEffUoWIeyiAwRDytmM0JtG6TfvukYnz9Z-qnZQfeO6xNXJNnaGdjqfvNPWDN6GM3JSqzbYxc-ek5e72-3qPt08rh9W15tU0wJYihWiNjZTNa1Rl5yrTBia6yrn3FiwWAjDGbOVyaoCDdOlLkEXtaHAKQjM5uRi6t179zHY0MudG3wXX8qMMlFCKaiIruXk0t6F4G0t9755V_4gKciRjBzJyJGMHMnEwNUU-FJtb72xr344RPHb_n-QxkGWfQPrpGna</recordid><startdate>20191201</startdate><enddate>20191201</enddate><creator>Kesic, Dalibor</creator><general>Sciendo</general><general>De Gruyter Poland</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope></search><sort><creationdate>20191201</creationdate><title>Diachronic Reevaluation of Translation Procedures</title><author>Kesic, Dalibor</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c1605-2b22cde3af1f2c977a38d14cb477de0e268d755ebd3b62d5c9c90c6fd10710823</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2019</creationdate><topic>English</topic><topic>expressions</topic><topic>procedures</topic><topic>reevaluation</topic><topic>Serbian</topic><topic>theory</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Kesic, Dalibor</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>Publicly Available Content Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><jtitle>Translationes (Timișoara, Romania)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Kesic, Dalibor</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Diachronic Reevaluation of Translation Procedures</atitle><jtitle>Translationes (Timișoara, Romania)</jtitle><date>2019-12-01</date><risdate>2019</risdate><volume>11</volume><issue>1</issue><spage>125</spage><epage>137</epage><pages>125-137</pages><issn>2067-2705</issn><eissn>2067-2705</eissn><abstract>Today’s world has necessitated changes in almost every aspect of our lives. Technological advancements have fundamentally challenged the routines that many of us took for granted and did not observe as transmutable. Was translation an exception? A principal idea behind writing this paper is to take a step back and soar above the every dynamics in order to get an adequate vista over translation theorizing/theories and the actual decision making in translation activity. The objective is not to offer solutions but rather to involve in theory-based translation argumentation through the analysis and discussion of commonly authentic translational files. Language has many functions and takes varying forms depending on the situation in which it is used. Any attempt to offer an in-depth analysis of the theory-practice boundary imposes the choice of a language pair where the different aspects of translation can be explored with ease and insight. The choice of English and Serbian as the relevant pair hardly needs any justification with English being an international lingua franca and Serbian being used in large swaths of the Balkan peninsula. Another main motivation for writing this paper is to accommodate for the renewed and booming interest in translation in the Balkan peninsula both at the practical and academic levels.</abstract><cop>Timisoara</cop><pub>Sciendo</pub><doi>10.2478/tran-2019-0002</doi><tpages>13</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 2067-2705
ispartof Translationes (Timișoara, Romania), 2019-12, Vol.11 (1), p.125-137
issn 2067-2705
2067-2705
language eng
recordid cdi_proquest_journals_3158909818
source Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals; Walter De Gruyter: Open Access Journals
subjects English
expressions
procedures
reevaluation
Serbian
theory
title Diachronic Reevaluation of Translation Procedures
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-31T15%3A48%3A18IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Diachronic%20Reevaluation%20of%20Translation%20Procedures&rft.jtitle=Translationes%20(Timi%C8%99oara,%20Romania)&rft.au=Kesic,%20Dalibor&rft.date=2019-12-01&rft.volume=11&rft.issue=1&rft.spage=125&rft.epage=137&rft.pages=125-137&rft.issn=2067-2705&rft.eissn=2067-2705&rft_id=info:doi/10.2478/tran-2019-0002&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E3158909818%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=3158909818&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true