(re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural

La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultura...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) 2021-06, Vol.28, p.123-130
1. Verfasser: Aliaga, Xavier
Format: Artikel
Sprache:cat ; eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 130
container_issue
container_start_page 123
container_title Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
container_volume 28
creator Aliaga, Xavier
description La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. Operacions editorials que, alhora, han servit per projectar debats i temes culturals i visibilitzar la figura del traductor.
doi_str_mv 10.5565/rev/quaderns.34
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2730381086</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2730381086</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c686-5ad06a7dd72d81bf548d874aa024cadfd963deba27af5b937064fc6f9d9f1fe63</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo1kMtKw0AARQdRMFbXbgNuFEwzk3kvXEjxBQU33Q-TeUBCmqQzGcHv6if0x0ytru7mcO_lAHCL4JJSRsvgvspd0taFPi4xOQNZBREpJMf0HGQIYVFQLuEluIqxhZBhwWQGnu6De5iCtsmY5rB_zFOfN32cQtq6fsrHYe477GNuXT6GoXW_VG5SN6Wgu2tw4XUX3c1fLsDm9WWzei_Wn28fq-d1YZhgBdUWMs2t5ZUVqPaUCCs40RpWxGjrrWTYulpXXHtaS8whI94wL630yDuGF-DuVDtf2CUXJ9UOKfTzoqo4hlggKI5UeaJMGGIMzqsxNFsdvhWC6qhIzYrUvyKFCf4Bby1gEg</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2730381086</pqid></control><display><type>article</type><title>(re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural</title><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Aliaga, Xavier</creator><creatorcontrib>Aliaga, Xavier</creatorcontrib><description>La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. Operacions editorials que, alhora, han servit per projectar debats i temes culturals i visibilitzar la figura del traductor.</description><identifier>ISSN: 1138-5790</identifier><identifier>EISSN: 2014-9735</identifier><identifier>DOI: 10.5565/rev/quaderns.34</identifier><language>cat ; eng</language><publisher>Bellaterra: Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions</publisher><ispartof>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació), 2021-06, Vol.28, p.123-130</ispartof><rights>2021. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,27903,27904</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Aliaga, Xavier</creatorcontrib><title>(re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural</title><title>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)</title><description>La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. Operacions editorials que, alhora, han servit per projectar debats i temes culturals i visibilitzar la figura del traductor.</description><issn>1138-5790</issn><issn>2014-9735</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2021</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>BENPR</sourceid><recordid>eNo1kMtKw0AARQdRMFbXbgNuFEwzk3kvXEjxBQU33Q-TeUBCmqQzGcHv6if0x0ytru7mcO_lAHCL4JJSRsvgvspd0taFPi4xOQNZBREpJMf0HGQIYVFQLuEluIqxhZBhwWQGnu6De5iCtsmY5rB_zFOfN32cQtq6fsrHYe477GNuXT6GoXW_VG5SN6Wgu2tw4XUX3c1fLsDm9WWzei_Wn28fq-d1YZhgBdUWMs2t5ZUVqPaUCCs40RpWxGjrrWTYulpXXHtaS8whI94wL630yDuGF-DuVDtf2CUXJ9UOKfTzoqo4hlggKI5UeaJMGGIMzqsxNFsdvhWC6qhIzYrUvyKFCf4Bby1gEg</recordid><startdate>20210601</startdate><enddate>20210601</enddate><creator>Aliaga, Xavier</creator><general>Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BCQ</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope></search><sort><creationdate>20210601</creationdate><title>(re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural</title><author>Aliaga, Xavier</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c686-5ad06a7dd72d81bf548d874aa024cadfd963deba27af5b937064fc6f9d9f1fe63</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>cat ; eng</language><creationdate>2021</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Aliaga, Xavier</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>Bibliografía de la Literatura Española</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>Publicly Available Content Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><jtitle>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Aliaga, Xavier</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>(re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural</atitle><jtitle>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)</jtitle><date>2021-06-01</date><risdate>2021</risdate><volume>28</volume><spage>123</spage><epage>130</epage><pages>123-130</pages><issn>1138-5790</issn><eissn>2014-9735</eissn><abstract>La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. Operacions editorials que, alhora, han servit per projectar debats i temes culturals i visibilitzar la figura del traductor.</abstract><cop>Bellaterra</cop><pub>Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions</pub><doi>10.5565/rev/quaderns.34</doi><tpages>8</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1138-5790
ispartof Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació), 2021-06, Vol.28, p.123-130
issn 1138-5790
2014-9735
language cat ; eng
recordid cdi_proquest_journals_2730381086
source Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals
title (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-27T23%3A50%3A44IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=(re)traducci%C3%B3,%20un%20instrument%20poder%C3%B3s%20de%20projecci%C3%B3%20cultural&rft.jtitle=Quaderns%20(Universitat%20Aut%C3%B2noma%20de%20Barcelona.%20Departament%20de%20Traducci%C3%B3%20i%20d'Interpretaci%C3%B3)&rft.au=Aliaga,%20Xavier&rft.date=2021-06-01&rft.volume=28&rft.spage=123&rft.epage=130&rft.pages=123-130&rft.issn=1138-5790&rft.eissn=2014-9735&rft_id=info:doi/10.5565/rev/quaderns.34&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2730381086%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2730381086&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true