Bilingual Synchronization: Restoring Translational Relationships with Editing Operations

Machine Translation (MT) is usually viewed as a one-shot process that generates the target language equivalent of some source text from scratch. We consider here a more general setting which assumes an initial target sequence, that must be transformed into a valid translation of the source, thereby...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:arXiv.org 2022-10
Hauptverfasser: Xu, Jitao, Crego, Josep, Yvon, François
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page
container_title arXiv.org
container_volume
creator Xu, Jitao
Crego, Josep
Yvon, François
description Machine Translation (MT) is usually viewed as a one-shot process that generates the target language equivalent of some source text from scratch. We consider here a more general setting which assumes an initial target sequence, that must be transformed into a valid translation of the source, thereby restoring parallelism between source and target. For this bilingual synchronization task, we consider several architectures (both autoregressive and non-autoregressive) and training regimes, and experiment with multiple practical settings such as simulated interactive MT, translating with Translation Memory (TM) and TM cleaning. Our results suggest that one single generic edit-based system, once fine-tuned, can compare with, or even outperform, dedicated systems specifically trained for these tasks.
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2728316980</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2728316980</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-proquest_journals_27283169803</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYuA0MjY21LUwMTLiYOAtLs4yMDAwMjM3MjU15mSIcMrMycxLL03MUQiuzEvOKMrPy6xKLMnMz7NSCEotLskvAsoqhBQl5hXngIWBCoNSIczijMyCYoXyzJIMBdeUzBKQQv-C1CKIHA8Da1piTnEqL5TmZlB2cw1x9tAtKMovLAWaHJ-VX1oENK443sjcyMLY0MzSwsCYOFUAXmFDXg</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2728316980</pqid></control><display><type>article</type><title>Bilingual Synchronization: Restoring Translational Relationships with Editing Operations</title><source>Free E- Journals</source><creator>Xu, Jitao ; Crego, Josep ; Yvon, François</creator><creatorcontrib>Xu, Jitao ; Crego, Josep ; Yvon, François</creatorcontrib><description>Machine Translation (MT) is usually viewed as a one-shot process that generates the target language equivalent of some source text from scratch. We consider here a more general setting which assumes an initial target sequence, that must be transformed into a valid translation of the source, thereby restoring parallelism between source and target. For this bilingual synchronization task, we consider several architectures (both autoregressive and non-autoregressive) and training regimes, and experiment with multiple practical settings such as simulated interactive MT, translating with Translation Memory (TM) and TM cleaning. Our results suggest that one single generic edit-based system, once fine-tuned, can compare with, or even outperform, dedicated systems specifically trained for these tasks.</description><identifier>EISSN: 2331-8422</identifier><language>eng</language><publisher>Ithaca: Cornell University Library, arXiv.org</publisher><subject>Machine translation ; Synchronism ; Translating</subject><ispartof>arXiv.org, 2022-10</ispartof><rights>2022. This work is published under http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>780,784</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Xu, Jitao</creatorcontrib><creatorcontrib>Crego, Josep</creatorcontrib><creatorcontrib>Yvon, François</creatorcontrib><title>Bilingual Synchronization: Restoring Translational Relationships with Editing Operations</title><title>arXiv.org</title><description>Machine Translation (MT) is usually viewed as a one-shot process that generates the target language equivalent of some source text from scratch. We consider here a more general setting which assumes an initial target sequence, that must be transformed into a valid translation of the source, thereby restoring parallelism between source and target. For this bilingual synchronization task, we consider several architectures (both autoregressive and non-autoregressive) and training regimes, and experiment with multiple practical settings such as simulated interactive MT, translating with Translation Memory (TM) and TM cleaning. Our results suggest that one single generic edit-based system, once fine-tuned, can compare with, or even outperform, dedicated systems specifically trained for these tasks.</description><subject>Machine translation</subject><subject>Synchronism</subject><subject>Translating</subject><issn>2331-8422</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><recordid>eNpjYuA0MjY21LUwMTLiYOAtLs4yMDAwMjM3MjU15mSIcMrMycxLL03MUQiuzEvOKMrPy6xKLMnMz7NSCEotLskvAsoqhBQl5hXngIWBCoNSIczijMyCYoXyzJIMBdeUzBKQQv-C1CKIHA8Da1piTnEqL5TmZlB2cw1x9tAtKMovLAWaHJ-VX1oENK443sjcyMLY0MzSwsCYOFUAXmFDXg</recordid><startdate>20221024</startdate><enddate>20221024</enddate><creator>Xu, Jitao</creator><creator>Crego, Josep</creator><creator>Yvon, François</creator><general>Cornell University Library, arXiv.org</general><scope>8FE</scope><scope>8FG</scope><scope>ABJCF</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>BGLVJ</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>HCIFZ</scope><scope>L6V</scope><scope>M7S</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope><scope>PTHSS</scope></search><sort><creationdate>20221024</creationdate><title>Bilingual Synchronization: Restoring Translational Relationships with Editing Operations</title><author>Xu, Jitao ; Crego, Josep ; Yvon, François</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-proquest_journals_27283169803</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2022</creationdate><topic>Machine translation</topic><topic>Synchronism</topic><topic>Translating</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Xu, Jitao</creatorcontrib><creatorcontrib>Crego, Josep</creatorcontrib><creatorcontrib>Yvon, François</creatorcontrib><collection>ProQuest SciTech Collection</collection><collection>ProQuest Technology Collection</collection><collection>Materials Science &amp; Engineering Collection</collection><collection>ProQuest Central (Alumni)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Academic</collection><collection>Technology Collection</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>SciTech Premium Collection (Proquest) (PQ_SDU_P3)</collection><collection>ProQuest Engineering Collection</collection><collection>Engineering Database</collection><collection>Publicly Available Content Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><collection>Engineering Collection</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Xu, Jitao</au><au>Crego, Josep</au><au>Yvon, François</au><format>book</format><genre>document</genre><ristype>GEN</ristype><atitle>Bilingual Synchronization: Restoring Translational Relationships with Editing Operations</atitle><jtitle>arXiv.org</jtitle><date>2022-10-24</date><risdate>2022</risdate><eissn>2331-8422</eissn><abstract>Machine Translation (MT) is usually viewed as a one-shot process that generates the target language equivalent of some source text from scratch. We consider here a more general setting which assumes an initial target sequence, that must be transformed into a valid translation of the source, thereby restoring parallelism between source and target. For this bilingual synchronization task, we consider several architectures (both autoregressive and non-autoregressive) and training regimes, and experiment with multiple practical settings such as simulated interactive MT, translating with Translation Memory (TM) and TM cleaning. Our results suggest that one single generic edit-based system, once fine-tuned, can compare with, or even outperform, dedicated systems specifically trained for these tasks.</abstract><cop>Ithaca</cop><pub>Cornell University Library, arXiv.org</pub><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier EISSN: 2331-8422
ispartof arXiv.org, 2022-10
issn 2331-8422
language eng
recordid cdi_proquest_journals_2728316980
source Free E- Journals
subjects Machine translation
Synchronism
Translating
title Bilingual Synchronization: Restoring Translational Relationships with Editing Operations
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-07T15%3A42%3A33IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:book&rft.genre=document&rft.atitle=Bilingual%20Synchronization:%20Restoring%20Translational%20Relationships%20with%20Editing%20Operations&rft.jtitle=arXiv.org&rft.au=Xu,%20Jitao&rft.date=2022-10-24&rft.eissn=2331-8422&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cproquest%3E2728316980%3C/proquest%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2728316980&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true