Correction, Modernization, and Elaboration in a Seventeenth-Century Translation of John Lydgate's Troy Book

Medieval monastic poet John Lydgate is not an author we expect to see in seventeenth-century print. It is surprising, then, to find The Life and Death of Hector (London, 1614), (1) an anonymous modernization of Lydgate's Troy Book (1420). While not a translation of a classical source, Hector wa...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Studies in philology 2022-06, Vol.119 (3), p.469-494
1. Verfasser: Ensley, Mimi
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 494
container_issue 3
container_start_page 469
container_title Studies in philology
container_volume 119
creator Ensley, Mimi
description Medieval monastic poet John Lydgate is not an author we expect to see in seventeenth-century print. It is surprising, then, to find The Life and Death of Hector (London, 1614), (1) an anonymous modernization of Lydgate's Troy Book (1420). While not a translation of a classical source, Hector was written in a context where classical translations were increasingly discussed and printed. However, in addition to the influence of Renaissance humanist theories of translation in Hector, the anonymous poet's efforts are also in line with Lydgate's own translation techniques; indeed, Lydgate becomes a model for the Hector poet's correction of Lydgate himself. In this way, the Hector poet's additions to, modernizations of, and deviations from the Troy Book source become an exemplar of what William Kuskin has described as the "recursive" nature of literary history, a literary history that simultaneously repeats and transforms the past. Within this single early seventeenth-century book, distinct traditions stand together, supplementing rather than erasing one another in a celebration of multiplicity and multivocality.
doi_str_mv 10.1353/sip.2022.0011
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>gale_proqu</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2689719462</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><galeid>A711168197</galeid><sourcerecordid>A711168197</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c325t-9826c3501fbfa3e2bd7f24d47a096ed86dbafad8dfca68af53b40d9e8b5b0e263</originalsourceid><addsrcrecordid>eNptkk1vEzEQhi0EEqFw5IwlDlzY4I9dr_dYotKCgji0nC2vPU6dbuxg71YKvx5vU1FVikYey-NnZmS_g9B7SpaUN_xL9vslI4wtCaH0BVrQpuYV4ZK_RAtCeFfxlsvX6E3O20KwlpIFulvFlMCMPobP-Ge0kIL_q49HHSy-GHQf00MA-4A1voZ7CCOUdVutip_SAd8kHfJwhKLDP-JtwOuD3egRPuVyGw_4a4x3b9Erp4cM7x73M_T728XN6qpa_7r8vjpfV4azZqw6yYThDaGud5oD623rWG3rVpNOgJXC9tppK60zWkjtGt7XxHYg-6YnwAQ_Qx-Pdfcp_pkgj2obpxRKS8WE7Fra1YIV6sOR2ugB1JDMRk85q_OWUiok7dqnOg-EDy6OSZudz-Y5VZ2gNhAg6SEGcL6En_HLE3wxCztvTiY8NjAp5pzAqX3yO50OihI1C6-K8GoWXs3CF77-__xtkXY3ZXj6ASlIJ7m6nodjng3GOCGkbvk_Mp6vCg</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2689719462</pqid></control><display><type>article</type><title>Correction, Modernization, and Elaboration in a Seventeenth-Century Translation of John Lydgate's Troy Book</title><source>JSTOR Archive Collection A-Z Listing</source><creator>Ensley, Mimi</creator><creatorcontrib>Ensley, Mimi</creatorcontrib><description>Medieval monastic poet John Lydgate is not an author we expect to see in seventeenth-century print. It is surprising, then, to find The Life and Death of Hector (London, 1614), (1) an anonymous modernization of Lydgate's Troy Book (1420). While not a translation of a classical source, Hector was written in a context where classical translations were increasingly discussed and printed. However, in addition to the influence of Renaissance humanist theories of translation in Hector, the anonymous poet's efforts are also in line with Lydgate's own translation techniques; indeed, Lydgate becomes a model for the Hector poet's correction of Lydgate himself. In this way, the Hector poet's additions to, modernizations of, and deviations from the Troy Book source become an exemplar of what William Kuskin has described as the "recursive" nature of literary history, a literary history that simultaneously repeats and transforms the past. Within this single early seventeenth-century book, distinct traditions stand together, supplementing rather than erasing one another in a celebration of multiplicity and multivocality.</description><identifier>ISSN: 0039-3738</identifier><identifier>ISSN: 1543-0383</identifier><identifier>EISSN: 1543-0383</identifier><identifier>DOI: 10.1353/sip.2022.0011</identifier><language>eng</language><publisher>Chapel Hill: The University of North Carolina Press</publisher><subject>17th century ; British &amp; Irish literature ; Criticism and interpretation ; English literature ; Evaluation ; History of translation ; Literary history ; Literary translation ; Lydgate, John ; Lydgate, John (1370?-1450?) ; Modernism (Literature) ; Modernization ; Narratives ; Poetry ; Poets ; Recursion ; Shakespeare, William (1564-1616) ; Traditions ; Translating and interpreting ; Translations</subject><ispartof>Studies in philology, 2022-06, Vol.119 (3), p.469-494</ispartof><rights>Copyright © Studies in Philology, Incorporated</rights><rights>COPYRIGHT 2022 University of North Carolina Press</rights><rights>Copyright The University of North Carolina Press Summer 2022</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,27924,27925</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Ensley, Mimi</creatorcontrib><title>Correction, Modernization, and Elaboration in a Seventeenth-Century Translation of John Lydgate's Troy Book</title><title>Studies in philology</title><description>Medieval monastic poet John Lydgate is not an author we expect to see in seventeenth-century print. It is surprising, then, to find The Life and Death of Hector (London, 1614), (1) an anonymous modernization of Lydgate's Troy Book (1420). While not a translation of a classical source, Hector was written in a context where classical translations were increasingly discussed and printed. However, in addition to the influence of Renaissance humanist theories of translation in Hector, the anonymous poet's efforts are also in line with Lydgate's own translation techniques; indeed, Lydgate becomes a model for the Hector poet's correction of Lydgate himself. In this way, the Hector poet's additions to, modernizations of, and deviations from the Troy Book source become an exemplar of what William Kuskin has described as the "recursive" nature of literary history, a literary history that simultaneously repeats and transforms the past. Within this single early seventeenth-century book, distinct traditions stand together, supplementing rather than erasing one another in a celebration of multiplicity and multivocality.</description><subject>17th century</subject><subject>British &amp; Irish literature</subject><subject>Criticism and interpretation</subject><subject>English literature</subject><subject>Evaluation</subject><subject>History of translation</subject><subject>Literary history</subject><subject>Literary translation</subject><subject>Lydgate, John</subject><subject>Lydgate, John (1370?-1450?)</subject><subject>Modernism (Literature)</subject><subject>Modernization</subject><subject>Narratives</subject><subject>Poetry</subject><subject>Poets</subject><subject>Recursion</subject><subject>Shakespeare, William (1564-1616)</subject><subject>Traditions</subject><subject>Translating and interpreting</subject><subject>Translations</subject><issn>0039-3738</issn><issn>1543-0383</issn><issn>1543-0383</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>8G5</sourceid><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AIMQZ</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><sourceid>GNUQQ</sourceid><sourceid>GUQSH</sourceid><sourceid>M2O</sourceid><sourceid>PAF</sourceid><sourceid>PQLNA</sourceid><sourceid>PROLI</sourceid><recordid>eNptkk1vEzEQhi0EEqFw5IwlDlzY4I9dr_dYotKCgji0nC2vPU6dbuxg71YKvx5vU1FVikYey-NnZmS_g9B7SpaUN_xL9vslI4wtCaH0BVrQpuYV4ZK_RAtCeFfxlsvX6E3O20KwlpIFulvFlMCMPobP-Ge0kIL_q49HHSy-GHQf00MA-4A1voZ7CCOUdVutip_SAd8kHfJwhKLDP-JtwOuD3egRPuVyGw_4a4x3b9Erp4cM7x73M_T728XN6qpa_7r8vjpfV4azZqw6yYThDaGud5oD623rWG3rVpNOgJXC9tppK60zWkjtGt7XxHYg-6YnwAQ_Qx-Pdfcp_pkgj2obpxRKS8WE7Fra1YIV6sOR2ugB1JDMRk85q_OWUiok7dqnOg-EDy6OSZudz-Y5VZ2gNhAg6SEGcL6En_HLE3wxCztvTiY8NjAp5pzAqX3yO50OihI1C6-K8GoWXs3CF77-__xtkXY3ZXj6ASlIJ7m6nodjng3GOCGkbvk_Mp6vCg</recordid><startdate>20220622</startdate><enddate>20220622</enddate><creator>Ensley, Mimi</creator><general>The University of North Carolina Press</general><general>University of North Carolina Press</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>ILR</scope><scope>3V.</scope><scope>7T9</scope><scope>7XB</scope><scope>8FK</scope><scope>8G5</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>ALSLI</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>CLO</scope><scope>CPGLG</scope><scope>CRLPW</scope><scope>DWQXO</scope><scope>GNUQQ</scope><scope>GUQSH</scope><scope>LIQON</scope><scope>M2O</scope><scope>MBDVC</scope><scope>PAF</scope><scope>PPXUT</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQLNA</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PROLI</scope><scope>Q9U</scope><scope>S0X</scope></search><sort><creationdate>20220622</creationdate><title>Correction, Modernization, and Elaboration in a Seventeenth-Century Translation of John Lydgate's Troy Book</title><author>Ensley, Mimi</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c325t-9826c3501fbfa3e2bd7f24d47a096ed86dbafad8dfca68af53b40d9e8b5b0e263</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2022</creationdate><topic>17th century</topic><topic>British &amp; Irish literature</topic><topic>Criticism and interpretation</topic><topic>English literature</topic><topic>Evaluation</topic><topic>History of translation</topic><topic>Literary history</topic><topic>Literary translation</topic><topic>Lydgate, John</topic><topic>Lydgate, John (1370?-1450?)</topic><topic>Modernism (Literature)</topic><topic>Modernization</topic><topic>Narratives</topic><topic>Poetry</topic><topic>Poets</topic><topic>Recursion</topic><topic>Shakespeare, William (1564-1616)</topic><topic>Traditions</topic><topic>Translating and interpreting</topic><topic>Translations</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Ensley, Mimi</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>Gale Literature Resource Center</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Research Library (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>Social Science Premium Collection</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Literature Online Core (LION Core) (legacy)</collection><collection>Linguistics Collection</collection><collection>Linguistics Database</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>ProQuest Central Student</collection><collection>Research Library Prep</collection><collection>ProQuest One Literature - U.S. Customers Only</collection><collection>Research Library</collection><collection>Research Library (Corporate)</collection><collection>ProQuest Learning: Literature</collection><collection>Literature Online Premium (LION Premium) (legacy)</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>Literature Online (LION) - US Customers Only</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>Literature Online (LION)</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><collection>SIRS Editorial</collection><jtitle>Studies in philology</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Ensley, Mimi</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Correction, Modernization, and Elaboration in a Seventeenth-Century Translation of John Lydgate's Troy Book</atitle><jtitle>Studies in philology</jtitle><date>2022-06-22</date><risdate>2022</risdate><volume>119</volume><issue>3</issue><spage>469</spage><epage>494</epage><pages>469-494</pages><issn>0039-3738</issn><issn>1543-0383</issn><eissn>1543-0383</eissn><abstract>Medieval monastic poet John Lydgate is not an author we expect to see in seventeenth-century print. It is surprising, then, to find The Life and Death of Hector (London, 1614), (1) an anonymous modernization of Lydgate's Troy Book (1420). While not a translation of a classical source, Hector was written in a context where classical translations were increasingly discussed and printed. However, in addition to the influence of Renaissance humanist theories of translation in Hector, the anonymous poet's efforts are also in line with Lydgate's own translation techniques; indeed, Lydgate becomes a model for the Hector poet's correction of Lydgate himself. In this way, the Hector poet's additions to, modernizations of, and deviations from the Troy Book source become an exemplar of what William Kuskin has described as the "recursive" nature of literary history, a literary history that simultaneously repeats and transforms the past. Within this single early seventeenth-century book, distinct traditions stand together, supplementing rather than erasing one another in a celebration of multiplicity and multivocality.</abstract><cop>Chapel Hill</cop><pub>The University of North Carolina Press</pub><doi>10.1353/sip.2022.0011</doi><tpages>26</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0039-3738
ispartof Studies in philology, 2022-06, Vol.119 (3), p.469-494
issn 0039-3738
1543-0383
1543-0383
language eng
recordid cdi_proquest_journals_2689719462
source JSTOR Archive Collection A-Z Listing
subjects 17th century
British & Irish literature
Criticism and interpretation
English literature
Evaluation
History of translation
Literary history
Literary translation
Lydgate, John
Lydgate, John (1370?-1450?)
Modernism (Literature)
Modernization
Narratives
Poetry
Poets
Recursion
Shakespeare, William (1564-1616)
Traditions
Translating and interpreting
Translations
title Correction, Modernization, and Elaboration in a Seventeenth-Century Translation of John Lydgate's Troy Book
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-02T07%3A35%3A44IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-gale_proqu&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Correction,%20Modernization,%20and%20Elaboration%20in%20a%20Seventeenth-Century%20Translation%20of%20John%20Lydgate's%20Troy%20Book&rft.jtitle=Studies%20in%20philology&rft.au=Ensley,%20Mimi&rft.date=2022-06-22&rft.volume=119&rft.issue=3&rft.spage=469&rft.epage=494&rft.pages=469-494&rft.issn=0039-3738&rft.eissn=1543-0383&rft_id=info:doi/10.1353/sip.2022.0011&rft_dat=%3Cgale_proqu%3EA711168197%3C/gale_proqu%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2689719462&rft_id=info:pmid/&rft_galeid=A711168197&rfr_iscdi=true