Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)
The fifteenth‐century Italian humanists applied their ideas on translation and textual scholarship not only to classical texts, but also to Scripture. One problem they encountered was the rendering of biblical passages in their patristic translations. The Church Fathers had occasionally based their...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Renaissance studies 2022-06, Vol.36 (3), p.358-376 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 376 |
---|---|
container_issue | 3 |
container_start_page | 358 |
container_title | Renaissance studies |
container_volume | 36 |
creator | den Haan, Annet |
description | The fifteenth‐century Italian humanists applied their ideas on translation and textual scholarship not only to classical texts, but also to Scripture. One problem they encountered was the rendering of biblical passages in their patristic translations. The Church Fathers had occasionally based their exegesis on variant readings or interpretations that clashed with ‘Jerome’s translation’, the Latin translation in common use in the fifteenth century and traditionally ascribed to Jerome. When the patristic source text demanded it, changing Jerome’s translation was therefore surely justified – but perhaps it was justified in other cases too. This article analyses how humanist translators treated biblical quotations in patristic texts, focusing on the Latin translations of Basil’s Hexaemeron by Lampugnino Birago (1390–1472) and Cyril’s Commentary on John by George of Trebizond (1396–1472/3), and explores what their practice can tell us about humanist approaches to translation and the biblical text. |
doi_str_mv | 10.1111/rest.12755 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2664303615</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2664303615</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c2155-cfcd8a4014af76ca94cb2b4bfc6dd9f53a45af9469dc9bee1307fd521d51499b3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNp9kM9KAzEQxoMoWKsXnyDgRYVtk90k23jTUqtSELSel2w22aZskzbZIvXUd_Agvl6fxO2fs3P5YOb3zQwfAJcYdXBTXa9C3cFxSukRaGGSphFhtHcMWihmPMIxTk7BWQhThBAlmLbAT38ibGlsCV-UdzO1Wf8G-GDySt3txEhRwcXS1aI2zgZoLKwnCs5F7U2ojYS1FzZUh6nTcCRm82VpjXWN34vSwWuccLRZfzfvxDdQ2AIOlfOl2tJjr3Lz5ZrelmIHqpvcnIMTLaqgLg7aBh-Pg3H_KRq9Dp_796NIxpjSSGpZ9ARBmAidMik4kXmck1xLVhRc00QQKjQnjBeS50rhBKW6oDEuKCac50kbXO33zr1bLJv0sqlbetuczGLGSIIShmlD3e4p6V0IXuls7s1M-FWGUbYNPtsGn-2Cb2C8hz9NpVb_kNnb4H289_wBTACHuA</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2664303615</pqid></control><display><type>article</type><title>Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)</title><source>Wiley Online Library Journals Frontfile Complete</source><creator>den Haan, Annet</creator><creatorcontrib>den Haan, Annet</creatorcontrib><description>The fifteenth‐century Italian humanists applied their ideas on translation and textual scholarship not only to classical texts, but also to Scripture. One problem they encountered was the rendering of biblical passages in their patristic translations. The Church Fathers had occasionally based their exegesis on variant readings or interpretations that clashed with ‘Jerome’s translation’, the Latin translation in common use in the fifteenth century and traditionally ascribed to Jerome. When the patristic source text demanded it, changing Jerome’s translation was therefore surely justified – but perhaps it was justified in other cases too. This article analyses how humanist translators treated biblical quotations in patristic texts, focusing on the Latin translations of Basil’s Hexaemeron by Lampugnino Birago (1390–1472) and Cyril’s Commentary on John by George of Trebizond (1396–1472/3), and explores what their practice can tell us about humanist approaches to translation and the biblical text.</description><identifier>ISSN: 0269-1213</identifier><identifier>EISSN: 1477-4658</identifier><identifier>DOI: 10.1111/rest.12755</identifier><language>eng</language><publisher>Oxford: Blackwell Publishing Ltd</publisher><subject>15th century ; Bible ; Birago, Lampugnino (?-1472) ; George of Trebizond (1396-1486) ; Humanism ; Italian culture ; Jerome, Saint (347-419?) ; Latin language ; Renaissance period ; Translations</subject><ispartof>Renaissance studies, 2022-06, Vol.36 (3), p.358-376</ispartof><rights>2021 The Authors. Renaissance Studies published by Society for Renaissance Studies and John Wiley & Sons Ltd</rights><rights>2021. This article is published under http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><orcidid>0000-0003-2454-4064</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1111%2Frest.12755$$EPDF$$P50$$Gwiley$$Hfree_for_read</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111%2Frest.12755$$EHTML$$P50$$Gwiley$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>314,776,780,1411,27901,27902,45550,45551</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>den Haan, Annet</creatorcontrib><title>Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)</title><title>Renaissance studies</title><description>The fifteenth‐century Italian humanists applied their ideas on translation and textual scholarship not only to classical texts, but also to Scripture. One problem they encountered was the rendering of biblical passages in their patristic translations. The Church Fathers had occasionally based their exegesis on variant readings or interpretations that clashed with ‘Jerome’s translation’, the Latin translation in common use in the fifteenth century and traditionally ascribed to Jerome. When the patristic source text demanded it, changing Jerome’s translation was therefore surely justified – but perhaps it was justified in other cases too. This article analyses how humanist translators treated biblical quotations in patristic texts, focusing on the Latin translations of Basil’s Hexaemeron by Lampugnino Birago (1390–1472) and Cyril’s Commentary on John by George of Trebizond (1396–1472/3), and explores what their practice can tell us about humanist approaches to translation and the biblical text.</description><subject>15th century</subject><subject>Bible</subject><subject>Birago, Lampugnino (?-1472)</subject><subject>George of Trebizond (1396-1486)</subject><subject>Humanism</subject><subject>Italian culture</subject><subject>Jerome, Saint (347-419?)</subject><subject>Latin language</subject><subject>Renaissance period</subject><subject>Translations</subject><issn>0269-1213</issn><issn>1477-4658</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>24P</sourceid><recordid>eNp9kM9KAzEQxoMoWKsXnyDgRYVtk90k23jTUqtSELSel2w22aZskzbZIvXUd_Agvl6fxO2fs3P5YOb3zQwfAJcYdXBTXa9C3cFxSukRaGGSphFhtHcMWihmPMIxTk7BWQhThBAlmLbAT38ibGlsCV-UdzO1Wf8G-GDySt3txEhRwcXS1aI2zgZoLKwnCs5F7U2ojYS1FzZUh6nTcCRm82VpjXWN34vSwWuccLRZfzfvxDdQ2AIOlfOl2tJjr3Lz5ZrelmIHqpvcnIMTLaqgLg7aBh-Pg3H_KRq9Dp_796NIxpjSSGpZ9ARBmAidMik4kXmck1xLVhRc00QQKjQnjBeS50rhBKW6oDEuKCac50kbXO33zr1bLJv0sqlbetuczGLGSIIShmlD3e4p6V0IXuls7s1M-FWGUbYNPtsGn-2Cb2C8hz9NpVb_kNnb4H289_wBTACHuA</recordid><startdate>202206</startdate><enddate>202206</enddate><creator>den Haan, Annet</creator><general>Blackwell Publishing Ltd</general><scope>24P</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>8XN</scope><scope>C18</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-2454-4064</orcidid></search><sort><creationdate>202206</creationdate><title>Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)</title><author>den Haan, Annet</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c2155-cfcd8a4014af76ca94cb2b4bfc6dd9f53a45af9469dc9bee1307fd521d51499b3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2022</creationdate><topic>15th century</topic><topic>Bible</topic><topic>Birago, Lampugnino (?-1472)</topic><topic>George of Trebizond (1396-1486)</topic><topic>Humanism</topic><topic>Italian culture</topic><topic>Jerome, Saint (347-419?)</topic><topic>Latin language</topic><topic>Renaissance period</topic><topic>Translations</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>den Haan, Annet</creatorcontrib><collection>Wiley Online Library Open Access</collection><collection>CrossRef</collection><collection>International Bibliography of Art (IBA)</collection><collection>Humanities Index</collection><jtitle>Renaissance studies</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>den Haan, Annet</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)</atitle><jtitle>Renaissance studies</jtitle><date>2022-06</date><risdate>2022</risdate><volume>36</volume><issue>3</issue><spage>358</spage><epage>376</epage><pages>358-376</pages><issn>0269-1213</issn><eissn>1477-4658</eissn><abstract>The fifteenth‐century Italian humanists applied their ideas on translation and textual scholarship not only to classical texts, but also to Scripture. One problem they encountered was the rendering of biblical passages in their patristic translations. The Church Fathers had occasionally based their exegesis on variant readings or interpretations that clashed with ‘Jerome’s translation’, the Latin translation in common use in the fifteenth century and traditionally ascribed to Jerome. When the patristic source text demanded it, changing Jerome’s translation was therefore surely justified – but perhaps it was justified in other cases too. This article analyses how humanist translators treated biblical quotations in patristic texts, focusing on the Latin translations of Basil’s Hexaemeron by Lampugnino Birago (1390–1472) and Cyril’s Commentary on John by George of Trebizond (1396–1472/3), and explores what their practice can tell us about humanist approaches to translation and the biblical text.</abstract><cop>Oxford</cop><pub>Blackwell Publishing Ltd</pub><doi>10.1111/rest.12755</doi><tpages>0</tpages><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-2454-4064</orcidid><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 0269-1213 |
ispartof | Renaissance studies, 2022-06, Vol.36 (3), p.358-376 |
issn | 0269-1213 1477-4658 |
language | eng |
recordid | cdi_proquest_journals_2664303615 |
source | Wiley Online Library Journals Frontfile Complete |
subjects | 15th century Bible Birago, Lampugnino (?-1472) George of Trebizond (1396-1486) Humanism Italian culture Jerome, Saint (347-419?) Latin language Renaissance period Translations |
title | Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3) |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-19T07%3A27%3A25IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Changing%20Jerome%E2%80%99s%20Bible:%20Biblical%20quotations%20in%20the%20patristic%20translations%20of%20Lampugnino%20Birago%20(1390%E2%80%931472)%20and%20George%20of%20Trebizond%20(1396%E2%80%931472/3)&rft.jtitle=Renaissance%20studies&rft.au=den%20Haan,%20Annet&rft.date=2022-06&rft.volume=36&rft.issue=3&rft.spage=358&rft.epage=376&rft.pages=358-376&rft.issn=0269-1213&rft.eissn=1477-4658&rft_id=info:doi/10.1111/rest.12755&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2664303615%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2664303615&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |