Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)

The fifteenth‐century Italian humanists applied their ideas on translation and textual scholarship not only to classical texts, but also to Scripture. One problem they encountered was the rendering of biblical passages in their patristic translations. The Church Fathers had occasionally based their...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Renaissance studies 2022-06, Vol.36 (3), p.358-376
1. Verfasser: den Haan, Annet
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 376
container_issue 3
container_start_page 358
container_title Renaissance studies
container_volume 36
creator den Haan, Annet
description The fifteenth‐century Italian humanists applied their ideas on translation and textual scholarship not only to classical texts, but also to Scripture. One problem they encountered was the rendering of biblical passages in their patristic translations. The Church Fathers had occasionally based their exegesis on variant readings or interpretations that clashed with ‘Jerome’s translation’, the Latin translation in common use in the fifteenth century and traditionally ascribed to Jerome. When the patristic source text demanded it, changing Jerome’s translation was therefore surely justified – but perhaps it was justified in other cases too. This article analyses how humanist translators treated biblical quotations in patristic texts, focusing on the Latin translations of Basil’s Hexaemeron by Lampugnino Birago (1390–1472) and Cyril’s Commentary on John by George of Trebizond (1396–1472/3), and explores what their practice can tell us about humanist approaches to translation and the biblical text.
doi_str_mv 10.1111/rest.12755
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2664303615</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2664303615</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c2155-cfcd8a4014af76ca94cb2b4bfc6dd9f53a45af9469dc9bee1307fd521d51499b3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNp9kM9KAzEQxoMoWKsXnyDgRYVtk90k23jTUqtSELSel2w22aZskzbZIvXUd_Agvl6fxO2fs3P5YOb3zQwfAJcYdXBTXa9C3cFxSukRaGGSphFhtHcMWihmPMIxTk7BWQhThBAlmLbAT38ibGlsCV-UdzO1Wf8G-GDySt3txEhRwcXS1aI2zgZoLKwnCs5F7U2ojYS1FzZUh6nTcCRm82VpjXWN34vSwWuccLRZfzfvxDdQ2AIOlfOl2tJjr3Lz5ZrelmIHqpvcnIMTLaqgLg7aBh-Pg3H_KRq9Dp_796NIxpjSSGpZ9ARBmAidMik4kXmck1xLVhRc00QQKjQnjBeS50rhBKW6oDEuKCac50kbXO33zr1bLJv0sqlbetuczGLGSIIShmlD3e4p6V0IXuls7s1M-FWGUbYNPtsGn-2Cb2C8hz9NpVb_kNnb4H289_wBTACHuA</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2664303615</pqid></control><display><type>article</type><title>Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)</title><source>Wiley Online Library Journals Frontfile Complete</source><creator>den Haan, Annet</creator><creatorcontrib>den Haan, Annet</creatorcontrib><description>The fifteenth‐century Italian humanists applied their ideas on translation and textual scholarship not only to classical texts, but also to Scripture. One problem they encountered was the rendering of biblical passages in their patristic translations. The Church Fathers had occasionally based their exegesis on variant readings or interpretations that clashed with ‘Jerome’s translation’, the Latin translation in common use in the fifteenth century and traditionally ascribed to Jerome. When the patristic source text demanded it, changing Jerome’s translation was therefore surely justified – but perhaps it was justified in other cases too. This article analyses how humanist translators treated biblical quotations in patristic texts, focusing on the Latin translations of Basil’s Hexaemeron by Lampugnino Birago (1390–1472) and Cyril’s Commentary on John by George of Trebizond (1396–1472/3), and explores what their practice can tell us about humanist approaches to translation and the biblical text.</description><identifier>ISSN: 0269-1213</identifier><identifier>EISSN: 1477-4658</identifier><identifier>DOI: 10.1111/rest.12755</identifier><language>eng</language><publisher>Oxford: Blackwell Publishing Ltd</publisher><subject>15th century ; Bible ; Birago, Lampugnino (?-1472) ; George of Trebizond (1396-1486) ; Humanism ; Italian culture ; Jerome, Saint (347-419?) ; Latin language ; Renaissance period ; Translations</subject><ispartof>Renaissance studies, 2022-06, Vol.36 (3), p.358-376</ispartof><rights>2021 The Authors. Renaissance Studies published by Society for Renaissance Studies and John Wiley &amp; Sons Ltd</rights><rights>2021. This article is published under http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><orcidid>0000-0003-2454-4064</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1111%2Frest.12755$$EPDF$$P50$$Gwiley$$Hfree_for_read</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111%2Frest.12755$$EHTML$$P50$$Gwiley$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>314,776,780,1411,27901,27902,45550,45551</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>den Haan, Annet</creatorcontrib><title>Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)</title><title>Renaissance studies</title><description>The fifteenth‐century Italian humanists applied their ideas on translation and textual scholarship not only to classical texts, but also to Scripture. One problem they encountered was the rendering of biblical passages in their patristic translations. The Church Fathers had occasionally based their exegesis on variant readings or interpretations that clashed with ‘Jerome’s translation’, the Latin translation in common use in the fifteenth century and traditionally ascribed to Jerome. When the patristic source text demanded it, changing Jerome’s translation was therefore surely justified – but perhaps it was justified in other cases too. This article analyses how humanist translators treated biblical quotations in patristic texts, focusing on the Latin translations of Basil’s Hexaemeron by Lampugnino Birago (1390–1472) and Cyril’s Commentary on John by George of Trebizond (1396–1472/3), and explores what their practice can tell us about humanist approaches to translation and the biblical text.</description><subject>15th century</subject><subject>Bible</subject><subject>Birago, Lampugnino (?-1472)</subject><subject>George of Trebizond (1396-1486)</subject><subject>Humanism</subject><subject>Italian culture</subject><subject>Jerome, Saint (347-419?)</subject><subject>Latin language</subject><subject>Renaissance period</subject><subject>Translations</subject><issn>0269-1213</issn><issn>1477-4658</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>24P</sourceid><recordid>eNp9kM9KAzEQxoMoWKsXnyDgRYVtk90k23jTUqtSELSel2w22aZskzbZIvXUd_Agvl6fxO2fs3P5YOb3zQwfAJcYdXBTXa9C3cFxSukRaGGSphFhtHcMWihmPMIxTk7BWQhThBAlmLbAT38ibGlsCV-UdzO1Wf8G-GDySt3txEhRwcXS1aI2zgZoLKwnCs5F7U2ojYS1FzZUh6nTcCRm82VpjXWN34vSwWuccLRZfzfvxDdQ2AIOlfOl2tJjr3Lz5ZrelmIHqpvcnIMTLaqgLg7aBh-Pg3H_KRq9Dp_796NIxpjSSGpZ9ARBmAidMik4kXmck1xLVhRc00QQKjQnjBeS50rhBKW6oDEuKCac50kbXO33zr1bLJv0sqlbetuczGLGSIIShmlD3e4p6V0IXuls7s1M-FWGUbYNPtsGn-2Cb2C8hz9NpVb_kNnb4H289_wBTACHuA</recordid><startdate>202206</startdate><enddate>202206</enddate><creator>den Haan, Annet</creator><general>Blackwell Publishing Ltd</general><scope>24P</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>8XN</scope><scope>C18</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-2454-4064</orcidid></search><sort><creationdate>202206</creationdate><title>Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)</title><author>den Haan, Annet</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c2155-cfcd8a4014af76ca94cb2b4bfc6dd9f53a45af9469dc9bee1307fd521d51499b3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2022</creationdate><topic>15th century</topic><topic>Bible</topic><topic>Birago, Lampugnino (?-1472)</topic><topic>George of Trebizond (1396-1486)</topic><topic>Humanism</topic><topic>Italian culture</topic><topic>Jerome, Saint (347-419?)</topic><topic>Latin language</topic><topic>Renaissance period</topic><topic>Translations</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>den Haan, Annet</creatorcontrib><collection>Wiley Online Library Open Access</collection><collection>CrossRef</collection><collection>International Bibliography of Art (IBA)</collection><collection>Humanities Index</collection><jtitle>Renaissance studies</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>den Haan, Annet</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)</atitle><jtitle>Renaissance studies</jtitle><date>2022-06</date><risdate>2022</risdate><volume>36</volume><issue>3</issue><spage>358</spage><epage>376</epage><pages>358-376</pages><issn>0269-1213</issn><eissn>1477-4658</eissn><abstract>The fifteenth‐century Italian humanists applied their ideas on translation and textual scholarship not only to classical texts, but also to Scripture. One problem they encountered was the rendering of biblical passages in their patristic translations. The Church Fathers had occasionally based their exegesis on variant readings or interpretations that clashed with ‘Jerome’s translation’, the Latin translation in common use in the fifteenth century and traditionally ascribed to Jerome. When the patristic source text demanded it, changing Jerome’s translation was therefore surely justified – but perhaps it was justified in other cases too. This article analyses how humanist translators treated biblical quotations in patristic texts, focusing on the Latin translations of Basil’s Hexaemeron by Lampugnino Birago (1390–1472) and Cyril’s Commentary on John by George of Trebizond (1396–1472/3), and explores what their practice can tell us about humanist approaches to translation and the biblical text.</abstract><cop>Oxford</cop><pub>Blackwell Publishing Ltd</pub><doi>10.1111/rest.12755</doi><tpages>0</tpages><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-2454-4064</orcidid><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0269-1213
ispartof Renaissance studies, 2022-06, Vol.36 (3), p.358-376
issn 0269-1213
1477-4658
language eng
recordid cdi_proquest_journals_2664303615
source Wiley Online Library Journals Frontfile Complete
subjects 15th century
Bible
Birago, Lampugnino (?-1472)
George of Trebizond (1396-1486)
Humanism
Italian culture
Jerome, Saint (347-419?)
Latin language
Renaissance period
Translations
title Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-19T07%3A27%3A25IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Changing%20Jerome%E2%80%99s%20Bible:%20Biblical%20quotations%20in%20the%20patristic%20translations%20of%20Lampugnino%20Birago%20(1390%E2%80%931472)%20and%20George%20of%20Trebizond%20(1396%E2%80%931472/3)&rft.jtitle=Renaissance%20studies&rft.au=den%20Haan,%20Annet&rft.date=2022-06&rft.volume=36&rft.issue=3&rft.spage=358&rft.epage=376&rft.pages=358-376&rft.issn=0269-1213&rft.eissn=1477-4658&rft_id=info:doi/10.1111/rest.12755&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2664303615%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2664303615&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true